You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4408 lines
107 KiB

# TDE3 - tdegraphics/kpovmodeler.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Ruslan Budayev <fokses@pisem.net>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Кирилл Шаховцов <kyrill@iea.ras.ru>, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kpovmodeler/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Руслан Будаев,Kate S. Sheveleva,Андрей Черепанов,Кирилл Шаховцов,Андрей "
"Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"fokses@pisem.net,kate@altlinux.ru,sibskull@mail.ru,kyrill@iea.ras."
"ru,adem4ik@gmail.com"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Отключить OpenGL"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Отключить отображение без ускорителя"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Добавить новый %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Добавить объект"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "бикубическое основание"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Точка (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Нормальный (тип 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Предпросмотр (тип 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Сетка:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Плоскость:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Точки:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "Векторы UV"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "Модификаторы карты смешения"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Форма волны:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Наклонное"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Увеличение"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическое"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Поли"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "сглаженная фигура"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "сглаженный цилиндр"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Конец 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Конец 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Радиус (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Радиус (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Конец 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Конец 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Sturm"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "сглаженная сфера"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Радиус (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Радиус (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Радиус (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "Ограничение"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Отсутствуют младшие объекты"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= обрезано)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "куб"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Угол 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Угол 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Ось 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Ось 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "карта неровностей"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Однократно"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Интерполяция:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейная"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализованная"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Тип карты:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Планарная"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Сферическая"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Цилиндрическая"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Тороидальная"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Использовать индекс"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Размер неровностей:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Кон. точка"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортографическая"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Широкоугольная"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Омнимакс"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Панорамная"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндрическая"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Вертикальный, неподвижная камера"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Горизонтальный, неподвижная камера"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Вертикальный, камера движется вдоль оси"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Горизонтальный, камера движется вдоль оси"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Тип камеры:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Тип цилиндра:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Наклон:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Ширина:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Высота:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Кон. точка:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Размытие вне фокуса"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Диафрагма:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Степень размытия:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Фокальная точка:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Соответствие:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Отклонение:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Экспорт в движок отрисовки"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор наклона не может являться нулевым."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Направление не может являться нулевым вектором"
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "Ширина не может быть нулевой"
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "Высота не может быть нулевой"
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "Угол должен быть менее 180 градусов (для этого типа камеры)"
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "Обрезать"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(=ограничение)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "красный:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "зелёный:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "синий:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "фильтр"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "блёклость"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Контуры:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенные:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Точки камеры:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Оси координат:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Поле зрения:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "конус"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Радиус 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Радиус 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Радиус 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Радиус 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Открытый"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Радиус 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Радиус 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "объединение"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "пересечение"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "различие"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "слияние"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Слияние"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "цилиндр"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Изменить %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "объявление"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Связанные объекты:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Введите идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Идентификатор может состоять из букв, цифр и символа подчёркивания ('_').\n"
"Первым должна идти буква или символ подчёркивания!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr ""
"Вы не можете использовать зарезервированные слова povray как идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Вы не можете использовать директивы povray как идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Введите уникальный идентификатор!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Удалить %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Удалить объекты"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr ""
"Объявление \"%1\" не может быть удалено, потому что остались связанные "
"объекты."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "плотность"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Общие сведения"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Уровень детализации:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Самый низкий"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Самый высокий"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Предпросмотр текстуры:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "локально"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "Пре&дпросмотр"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Консоль Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray завершился со статусом %1.\n"
"Просмотрите в консоли Povray подробности."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Ошибка отображения.\n"
"Дополнительная информация находится в консоли Povray."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Этот объект был изменён.\n"
"\n"
"Сохранить изменения?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Не сохранённые изменения"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Свойства объекта"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "диск"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Внутр. радиус (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Внутр. радиус (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Вектор"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Вектор:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Внутр. радиус:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор не может являться нулевым."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "Внешний радиус не может быть меньше, чем внутренний."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Получены предупреждения и ошибки:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Получены предупреждения:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Получены ошибки:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Если вы нажмёте <b>Продолжить</b>, программа\n"
"продолжит текущую операцию."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Если вы нажмёте <b>Отмена<b>, программа\n"
"остановит текущую операцию."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Продолжить?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Программа построения сцен POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Объекты POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Графические объекты"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "эффекты"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Оттенок"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеянный:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Блеск:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Зернистость:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Сохранение энергии для отражения"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Фонг:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Величина Фонга:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Зеркальный:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Шероховатость:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Металл:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Радужность"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Отражение"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Минимум:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Частотное отражение "
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Радиус полутени:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "дымка"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Тип:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Постоянная"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Приземная"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Значение:"
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Октава:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Омега:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Лямбда:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение:"
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Высота:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Верх:"
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "общие фотоны"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Количество фотонов"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Собирать"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Минимум:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Максимум:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Среда"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Макс. остановок:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Множитель:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Шум:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Макс. уровень трассировки:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Использовать общие настройки"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Предел ADC:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Автоостановка:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Расширить"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Увеличить:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Множитель:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Рассеянный свет:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Предполагаемая гамма:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf серый 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Длина радужного колебания:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Макс. кол-во пересечений:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Макс. уровень контура:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Количество колебаний:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Генератор шума:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "оригинальный"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "корректировка диапазона"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "перлин"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Диффузное отражение (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Счётчик:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Максимальная протяжённость:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Погрешность границы:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Порог серого:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Маленький множитель погрешности:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Минимальное повт. использование:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Ближайший счётчик:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Ограничение рекурсии:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "Максимальное кол-во пересечений должно быть положительным числом."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "Максимальный уровень контура должен быть положительным числом."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "Количество колебаний должно быть положительным числом."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "Ближайший счётчик должен быть между 1 и 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "Ограничение рекурсии должно быть 1 или 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Отключить поддержку OpenGL"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Спереди"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Камера отсутствует"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1538
msgid "(unnamed)"
msgstr "(без имени)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилепить к сетке"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Отсутствуют контрольные точки"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Конечные точки"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Неизвестный GL-вид."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "Проекция 3D"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "Проекция 3D (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "Тип проекции:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Без тени"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Без отражения"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Двойное освещение"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Уровень отображения: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "относительно"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Отображение сетки"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Контрольные точки на сетке"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "Передвижение 2D/3D:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Масштабирование:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "поле высот"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Уровень воды:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "карта изображения"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Фильтровать все"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Передать все"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Фильтры"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Передачи"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Добавить новую передачу"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Удалить передачу"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Вставить ошибки"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 из %2 объектов не может быть вставлен."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Объекты не вставлены:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Вставить объекты как"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Первый потомок"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "несколько"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Последний потомок"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Равнозначный"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Вставить объект как"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Первый потомок"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Последний потомок"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "Равнозначный"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "внутренние свойства"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Преломление:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Едкость:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Рассеивание:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Шаблон рассеивания:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Дистанция полн. освещения:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Степень затухания:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "внутренняя текстура"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "поверхность"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Куб"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Угол 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Угол 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Применять максимальный градиент"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Все пересечения"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Функция:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Аккуратность:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Макс. градиент:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Значения:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Максимальная протяжённость:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "фрактальная фигура"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Параметр:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Алгебра:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватернион"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Гиперкомплексная"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Функция:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Макс. количество итераций:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Нормаль среза:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Расстояние среза:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор среза не может быть нулевым."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "Компонент 'k' среза не может быть нулевым."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "Только функции 'sqr' и 'cube' определены в кватернион-алгебре."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "диск"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Точка %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Добавить новую точку"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Удалить точку"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Тип поверхности:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Линейная поверхность"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Квадратичная поверхность"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Кубическая поверхность"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Поверхность Безье"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Точки поверхности:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "Линейная поверхность требует указания минимум 2-х точек."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "Квадратичная поверхность требует указания минимум 3-х точек."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "Кубическая поверхность требует указания минимум 4-х точек."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr ""
"Поверхность Безье требует указания минимум 4-х точек для каждого сегмента."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Вид по умолчанию:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Доступные настройки панелей"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Настройка расположения панелей"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Позиция панели:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Ширина панели:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Высота панели:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Ниже"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Совместить"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Отдельно"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Позиция x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Настройка панелей не может не иметь названия"
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "Позиция первой панели должна быть \"Новый столбец\"."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Библиотека"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Объекты библиотеки"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Библиотека:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Библиотека открыта только для чтения."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Этого элемента нет в текущей библиотеке."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Не удаётся удалить элемент."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Не удаётся создать объект."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Создать дочернюю библиотеку"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Введите имя дочерней библиотеки:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Библиотека с таким именем уже существует."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Не удаётся создать дочернюю библиотеку."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Имя:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Содержимое:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Изменить пиктограмму"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Загрузка объекта"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Объект был изменён, но эти изменения не были сохранены.\n"
"Вы хотите сохранить изменения?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Создать библиотеку"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Автор:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Ошибка перемещения \"%1\" в \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Поиск:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "источник света"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Расположение"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Точечный"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Направленный"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Цилиндрический"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Без тени"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Плотность:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Направление освещения:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Параллельно"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Протяжённый"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Тип источника:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "прямоугольный"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "круглый"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Угол 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Угол 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Размер 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Размер 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Адаптивно:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Ориентация"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340
msgid "Jitter"
msgstr "Шум"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Затухание"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Взаимодействие со средой"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Затухание в среде"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "группа источников света"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Общее освещение"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Введите значение наклона между %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Введите значение наклона >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Введите значение наклона > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Введите значение наклона <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Введите значение наклона < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Введите верное значение наклона!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Введите целое значение между %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Введите целое значение >=%1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Введите целое значение <=%1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Введите верное целое значение!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Прототип:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "список текстур"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "список окрасок"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "список цветов"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "список плотности"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "обычный список"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Клетчатая материя"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Блоковое"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольная"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Размер блока:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Ширина блока:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "В списке этого типа может быть не более двух младших объектов!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "выглядит как"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "материал"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "карта материалов"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "среда"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Монте-Карло)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (сглаживание)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (адаптивная дискретизация)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Интервалы:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Шаблон"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Соотношение:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Поглощение"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Выделение"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Рассеивание"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Изотропность"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Затемнение Ми"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Густота Ми"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Релей"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Хениэй-Гринштейн"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Эксцентриситет:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Угасание:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "Макс. количество шаблонов меньше чем минимальное значение."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "сцепление"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Внутренний вектор:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Перемещение %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Переместить объекты"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Невозможно вставить декларацию \"%1\" на эту позицию."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "Объявление \"%1\" не может быть перемещено между связанными объектами."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 \"%2\" не может быть перемещена, потому что она содержит ссылки на "
"декларацию \"%3\" и точку вставки не после объявления."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "обычный"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Размер неровности"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Аккуратность"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "Отображение UV"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Сведения о библиотеке"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "Папка с таким именем уже существует."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Не удаётся создать папку."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Библиотеку нельзя изменить."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Библиотеку можно изменить."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "ссылка объекта"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "Объявление \"%1\" имеет неверный тип."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Выберите объекты"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Фигуры"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Цилиндр:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Конус:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Тор:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Диск:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Сглаженная сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Сглаженный цилиндр:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Диск:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Поверхность вращения:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Призма:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Квадратичный эллипсоид:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Связанные сферы:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Поле высот:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Размеры"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Плоскость:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Снимки камеры"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Высокая детализация нестандартных проекций"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Отображение без ускорителя"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Объект \"%1\" не поддерживает %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Класс \"%1\" не поддерживает %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "Использую стандартное значение 0.0 для clock"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "Использую стандартное значения 1.0 для clock_delta"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Замечание: синтаксис povray пока ещё не полностью поддерживается.Если вы "
"хотите импортировать не поддерживаемый код в &kpovmodeler;, вставьте его "
"между двумя специальными комментариями <quote>//*PMRawBegin </quote> и "
"<quote>//*PMRawEnd</quote>."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Линия %1:"
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Превышен максимальный предел ошибок %1."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Превышен максимальный предел предупреждений %1."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "Ожидается %1, но вместо него найден %2."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Неожиданно получен '%1'."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Невозможно вставить %1 в %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Объект \"%1\" не определён."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Объект \"%1\" не определён на этой точке."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242
msgid "Render Modes"
msgstr "Режимы отображения"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Изображение"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Режимы отображения..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Окно созданного изображения"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Уровень отображения:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Уровень отображения"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Общий уровень детализации:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Уровень общей детализации"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Sky Sphere"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Дымка"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Внутренние свойства"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Тор"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Диск"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Призма"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Поверхность вращения"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Квадратичный эллипсоид"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Фрактальная фигура"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Поле высот"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Сглаженная фигура"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Сглаженная сфера"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Сглаженный цилиндр"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Полином"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Объявление"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Связь с объектом"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Ограничение"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Обрезать"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Источник света"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Выглядит как"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Проекция насквозь"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Бикубическое основание"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Окраска"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Однородный цвет"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Список текстур"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Список цветов"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Список окрасок"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Список"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Список плотности"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Эффекты"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Модификаторы карты смешения"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Карта текстур"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Карта материалов"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Карта окраски"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Карта цветов"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Карта"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Карта неровностей"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Карта наклонностей"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Карта плотности"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Наклон"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Искривления"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Карта изображений"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Цветоделение"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Переместить"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Код Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Поверхность"
#: pmpart.cpp:520
msgid "Radiosity"
msgstr "Диффузное отражение"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Общие фотоны"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Фотоны"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Группа источников света"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Внутренняя текстура"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Связанные сферы"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Сцепление"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Поиск объекта"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Импорт %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Удаление выбранного фрагмента..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Захватить"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Положить"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Отменить последнее действие..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Повторить последнее действие..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Объявление"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "Шаблон"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Агат"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Усреднённый"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Кубический"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Бозо"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Неровности"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Ячейки"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Потрескивание"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Файл плотности"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Вмятина"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Гранит"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Джулия"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Леопард"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Мандель"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Мраморный"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Луковица"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Одеяло"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Рябь"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Спираль1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Спираль2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Пятнистый"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Морщины"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Форма:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Метрика:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Сплошной:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Трилинейный"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Комплексное число:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Магнит"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Тип 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Тип внешней части:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: возвращает только 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: итерации до прерывания"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: реальная часть"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: мнимая часть"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: квадратичная реальная часть"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "4: квадратичная мнимая часть"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: абсолютное значение"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Тип внутренней части:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: наименьшее абсолютное значение"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: последнее абсолютное значение"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Кон. точки:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Низкий наклон:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Высокий наклон:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Высота"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Малая высота:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Большая высота:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Кол-во спиралей:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Использовать общие настройки"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "фотоны"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Пространственный множитель:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Преломление"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Собрание"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Проходить насквозь"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "окраска"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "плоскость"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "загружен"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "выключен"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Установленные модули"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключен"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "полином"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "кубический"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "четв. степени"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "Полином"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Файлы POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Файлы POV-Ray 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Включаемые файлы POV-Ray 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Файлы POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Файлы POV-Ray 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Включаемые файлы POV-Ray 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "Матрица"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Требуется логическое выражение"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Обнаружена турбулентность без шаблона."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Неверный член списка."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "идентификатор"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Требуется идентификатор цвета, float или векторный идентификатор."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Не объявленный идентификатор \"%1\"."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Неверный операнд для периодического оператора."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Требуется выражение float или вектора"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Требуется выражение float"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Вы не можете увеличить вектор цвета"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Вы не можете разделять вектор цветом"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Вы не можете разделять цвет вектором"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Вы не можете добавить вектор и цвет"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Вы не можете добавить вектор вместе с цветом"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Вы не можете вычитать вектор и цвет"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Требуется выражение цвета"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "Значение порога должно быть положительным"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "тип height field"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "файл height field"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "Уровень water должен быть между 0 и 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "название файла шрифта"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "строка текста"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "Максимальное количество итераций менее чем 1, исправлено"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "Значение точности менее чем 1.0, исправлено"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "Полином должен иметь от 2 до 7 включений"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 коэффициентов требуются для полинома %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "Patch должен быть от 0 до 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Как минимум %1 точек необходим для этого типа поверхности"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Поверхность Безье требует 4 точки для каждого сегмента"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "Линейная поверхность требует как минимум 4 точки."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Линейная поверхность не закрыта"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "Квадратичная поверхность требует как минимум 5 точек."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Квадратичная поверхность не закрыта"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "Кубическая поверхность требует как минимум 6 точек."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Кубическая поверхность не закрыта"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Поверхность Безье не закрыта"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Как минимум 4 точки необходимы для поверхности вращения"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "Координата v в точках %1 и %2 должна быть различной; исправлено"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "Координата v должна быть строго возрастающей; исправлено"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Западная-восточная экспоненты должны быть более 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Северная-южная экспоненты должны быть больше 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Неверное кол-во значений матрицы."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Неверный тип декларации"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Требуется имя файла"
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Требуется тип искривления"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Неизвестный тип изображения"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Использовать старый синтаксис отражения"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Требуется один графический объект"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Невозможно сформировать пустую модель.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Невозможно записать модель во временный файл.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Невозможно запустить povray.\n"
"Пожалуйста проверьте ваши настройки или установите другую команду povray."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Команда Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Документация Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Библиотеки"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray поддерживает до 20 путей к библиотекам."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "В списке уже есть указанный путь."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "прогресс"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "приостановлен"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Неизвестный формат изображения.\n"
"Введите верное расширение."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "Запись в этот формат не поддерживается."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Невозможно правильно сохранить изображение.\n"
"Неверный формат изображения?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение.\n"
"Проверьте права доступа."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "окончен"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Программа Povray завершилась с ошибкой.\n"
"Подробности можно найти в консоли Povray."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "прогресс, %1 пикселей в секунду"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Сформированные объекты"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Стена"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Отображать стены"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Цвет 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Цвет 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Пол"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Пол"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "По меньшей мере один объект должен быть выбран."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "призма"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Высота 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Высота 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Точка %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип изгиба:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Линейный изгиб"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Конический изгиб"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Высота 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Высота 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Под-призма %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Добавить под-призму"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Удалить под-призму"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Новая под-призма"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Прибавить под-призму"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "Линейная поверхность требует указания минимум 3 точек."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "Квадратичная поверхность требует указания как минимум 4 точек."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "Кубическая поверхность требует указания минимум 5 точек."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr ""
"Поверхность Безье требует указания минимум 3 точек для каждого сегмента."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Под-призмы не работают с поверхностями Безье в POV-Ray 3.1"
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "проекция насквозь"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "объявить объект"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "объявить текстуру"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "объявить окраску"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "обычная объявление"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "объявить эффект"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "объявить карту текстур"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "объявить карту окраски"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "объявить карту цветов"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "объявить карту"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "объявить карту наклонностей"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "объявить карту плотности"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "объявить внутреннее свойство"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "объявить характеристики среды"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "объявить небесную сферу"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "объявить радугу"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "объявить дымку"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "объявить материал"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "объявить плотность"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "быстрое цветоделение"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "диффузное отражение"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Всегда по образцу"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Макс. образец:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Запуск предварительной трассировки:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Окончание предварительной трассировки:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "радуга"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол радуги:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Угол падения:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Угол дуги меньше чем угол падения радуги."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Вектор направления равен нулю."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Верхний вектор равен нулю."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Вектор направления и верхний вектор линейные."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "Код povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Код Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1312
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: pmrendermanager.cpp:1315
msgid "approximated"
msgstr "приблизительно"
#: pmrendermanager.cpp:1512
msgid "left"
msgstr "слева"
#: pmrendermanager.cpp:1515
msgid "right"
msgstr "справа"
#: pmrendermanager.cpp:1518
msgid "bottom"
msgstr "снизу"
#: pmrendermanager.cpp:1521
msgid "top"
msgstr "сверху"
#: pmrendermanager.cpp:1524
msgid "front"
msgstr "спереди"
#: pmrendermanager.cpp:1527
msgid "back"
msgstr "сзади"
#: pmrendermode.cpp:49
msgid "New mode"
msgstr "Новый режим"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Быстрый цвет, рассеянный свет"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Специальное диффузно-рассеянное освещение"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Формировка теней, но без расш. возможностей освещения"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Формируются тени, включаются расш. возможности освещения"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons"
msgstr "6, 7: Вычислить шаблоны текстур, вычислить фотоны"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Вычисления отражающихся, преломляющихся и отправленных лучей"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport"
msgstr "9, 10, 11: Рассчитать медиа, излучение и передачу подсветки фона"
#: pmrendermodesdialog.cpp:268
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: pmrendermodesdialog.cpp:283
msgid "Subsection"
msgstr "Частично"
#: pmrendermodesdialog.cpp:288
msgid "Start column:"
msgstr "Начальная колонка:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:292
msgid "End column:"
msgstr "Конечная колонка:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:296
msgid "Start row:"
msgstr "Начальный ряд:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:300
msgid "End row:"
msgstr "Конечный ряд:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: pmrendermodesdialog.cpp:314
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:328
msgid "Non Recursive"
msgstr "не рекурсивный"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Recursive"
msgstr "рекурсивный"
#: pmrendermodesdialog.cpp:353
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: pmrendermodesdialog.cpp:356
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: pmrendermodesdialog.cpp:443
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Введите название режима отображения"
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "повернуть"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "масштабировать"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Неизвестный символ '%1' после \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Неизвестный символ %1 после \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Объявление функции не завершено"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Неизвестная директива"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Строка не завершена"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Комментарий не завершён"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Код povray не завершён"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "Модель"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Опции Povray"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Графика"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Настройки OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройка цветов"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройка сетки"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Настройки отображения для объектов"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Панель свойств объекта"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Просмотр текстур"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Настройка предварительного просмотра"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Настройки расположения панелей"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Библиотеки объектов"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Настройки отображения для библиотек объектов"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Настройки модулей"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Отображать &путь"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Скрыть &путь"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Вид слева"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Вид справа"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Новая камера"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Новое дерево объектов"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Новая панель свойств"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Новый менеджер библиотек"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Расположение окон"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Сохранить текущий вид"
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Файлы Povray Modeler (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Документ не был изменён"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Невозможно сохранить файл"
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует.\n"
"Переписать?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "небесная сфера"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "наклон"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Наклон:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "Однородный цвет"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Инверсия"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Полость"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "поверхность вращения"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Точка %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "Поверхность вращения должна иметь как минимум 4 точки."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "Координата v точек %1 и %2 должна быть различна."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "Координата v должна быть строго возрастающей."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "сфера"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "связанные сферы"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Центр %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Радиус %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Радиус %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Радиус %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Добавить сферу"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Удалить сферу"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "Би-сплайн"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Сферы:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "Би-сплайн требует указания минимум 4 точек."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "квадратичный эллипсоид"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Показатели степени:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Восток-запад:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Север-юг:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "текст"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "Текстура"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "Карта текстур"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "Карта окраски"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "Карта цветов"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "Обычная карта"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "Карта наклонностей"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "Карта плотности"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Значения карты:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Отсутствуют дочерние объекты)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Строгая ссылка)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Значения карты должны быть возрастающими."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "тор"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Старший радиус (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Старший радиус (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Младший радиус (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Младший радиус (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Младший радиус:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Старший радиус:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "Переместить"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Перемещение"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Дерево объектов"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "сглаженный треугольник"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "треугольник"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Точка 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Нормаль 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Точка 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Нормаль 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Точка 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Нормаль 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Точка %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Нормаль %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "Вектор UV %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Инвертировать векторы нормали"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Введите правильные значения треугольника."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr ""
"Все векторы нормали должны располагаться на одной и той же стороне "
"треугольника."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Неизвестная панель типа \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Неизвестная позиция."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Неизвестная панель."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Невозможно открыть файл настроек."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Настройка панелей не найдена."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Сохранить текущий вид"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Введите имя настройки панелей:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "искажения"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Тип искажения:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Чёрная дыра"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Щелчок:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Расстояние между узлами:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Невозможно загрузить информацию о документе!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Этот документ был создан в более новой версии KPovModeler. Возможно, он не "
"сможет быть загружен корректно."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Неверный тег верхнего уровня"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Неизвестный объект %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Панель инструментов библиотеки"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Вставка"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Примитивы"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Плоскостные примитивы"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Бесконечные объекты"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Операции стереометрии"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Погодные эффекты"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформации"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Бесконечные и плоскостные примитивы"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Разл. объекты"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Отрисовка с помощью Povray"
#~ msgid "9: Compute media"
#~ msgstr "9: Вычисления эффектов среды"
#~ msgid "10: Compute radiosity but no media"
#~ msgstr "10: Вычисления диффузного отражения, но без эффектов среды"
#~ msgid "11: Compute radiosity and media"
#~ msgstr "11: Вычисления диффузного отражения и эффектов среды"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центр:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Экспорт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Вид слева"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "снизу"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "сверху"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Вид сзади"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить точку"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "прогресс"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Панель свойств объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Счётчик"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Соответствие:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Правка..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Вставить ошибки"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Проекция 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройка сетки"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов библиотеки"