You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1903 lines
99 KiB
1903 lines
99 KiB
13 years ago
|
<part id="kde-for-administrators">
|
||
|
<partinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
11 years ago
|
<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
|
||
|
<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
|
||
13 years ago
|
</authorgroup>
|
||
|
</partinfo>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<title>&kde; para Administradores</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<chapter id="kde-internals">
|
||
11 years ago
|
<title>Por dentro do &kde;</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
13 years ago
|
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
|
||
11 years ago
|
<title>Introdução</title>
|
||
|
<para>a ser escrito</para>
|
||
13 years ago
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="directory-layout">
|
||
11 years ago
|
<title>Disposição das Pastas</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O &kde; define uma hierarquia de sistema de arquivos que é usada pelo próprio ambiente do &kde;. assim como por todos os aplicativos do &kde;. De um modo geral, o &kde; guarda todos os seus arquivos numa árvore de pastas com uma estrutura fixa. </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Por padrão, o &kde; usa duas árvores de pastas:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Uma ao nível do sistema (por exemplo, a <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Uma ao nível do usuário, na sua pasta pessoal (normalmente a <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Como administrador do sistema, você poderá criar árvores adicionais. Essas árvores adicionais poderão ser usadas para criar <link linkend="user-profiles">perfis</link></para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<informalexample><para>O &SuSE; &Linux; usa por exemplo:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><filename
|
||
|
class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Esta é específica do &SuSE;; as outras distribuições poderão usar a <filename class="directory">/usr</filename> ou a <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (Isto foi adicionado pelo &SuSE;).</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Se você tiver a ferramenta KIOSK Admin v0.7 ou posterior, poderá verificar as árvores de pastas que são usadas com o seguinte comando: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
|
||
13 years ago
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>O &kde; e os seus aplicativos procuram os arquivos, percorrendo todas as árvores de pastas do &kde;. As árvores de pastas são verificadas por ordem de precedência. Quando um arquivo está presente em várias árvores de pastas, o arquivo da última árvore é o que toma precedência. Normalmente, a estrutura localizada na pasta pessoal do usuário tem a precedência maior. Esta é também a árvore de pastas em que as alterações são gravadas.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Para mais informações sobre o tipo &MIME; <literal>text/plain</literal>, os seguintes arquivos são pesquisados:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><filename
|
||
|
class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><filename
|
||
|
class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><filename
|
||
|
class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Se o usuário fizer uma alteração, ela é aplicada em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
|
||
13 years ago
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Para os arquivos de configuração, a história é ligeiramente diferente. Se existirem vários arquivos de configuração dispersos pelas árvores de pastas com o mesmo nome, o seu conteúdo será reunido. A ordem de precedência das árvores de pastas tem um papel importante aqui. Quando dois arquivos definem a mesma chave de configuração, o arquivo com a maior precedência determina o valor que é usado para a chave.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<informalexample><para>Por exemplo, se existirem os dois arquivos a seguir, com este conteúdo:</para>
|
||
13 years ago
|
<variablelist>
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
|
||
|
<listitem><programlisting>Cor=vermelho
|
||
13 years ago
|
Forma=circulo
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
|
||
|
<listitem><programlisting>Cor=azul
|
||
13 years ago
|
Posicao=10,10
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Os arquivo serão mesclados para formar:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>Cor=vermelho
|
||
13 years ago
|
Forma=circulo
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="specifying-directories">
|
||
11 years ago
|
<title>Especificando Pastas</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para>
|
||
|
|
||
|
<segmentedlist>
|
||
11 years ago
|
<segtitle>Variável de Ambiente</segtitle>
|
||
|
<segtitle>Configurações de Exemplo</segtitle>
|
||
|
<segtitle>Comentário</segtitle>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<seglistitem>
|
||
11 years ago
|
<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
|
||
|
<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
|
||
|
<seg></seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
|
|
||
|
<seglistitem>
|
||
11 years ago
|
<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
|
||
|
<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
|
||
|
<seg>Uma variável diferente para evitar que o 'root' escreva na $TDEHOME do usuário, após ter executado o <command>su</command>.</seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
|
|
||
|
<seglistitem>
|
||
11 years ago
|
<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
|
||
|
<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
|
||
|
<seg>Depende do distribuidor. É usado pelo &kde; 2. Se não estiver definido, recorre ao valor padrão na compilação.</seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
|
|
||
|
<seglistitem>
|
||
11 years ago
|
<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
|
||
|
<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
|
||
|
<seg>Novo no &kde;3. Poderá indicar várias localizações, separadas por dois-pontos (:). Se não estiver definida, baseia-se no valor da $<envar>TDEDIR</envar></seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
|
|
||
|
</segmentedlist>
|
||
|
</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Não é <emphasis>necessário</emphasis> estar definido, os valores padrão funcionam muito bem.</para>
|
||
|
<para>Executando o &kde;2 com o &kde;3? Aponte o $<envar>TDEDIR</envar> para o &kde; 2 e o $<envar>TDEDIRS</envar> para o &kde; 3.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Um membro da equipe de uma universidade poderia ter a seguinte configuração:</para>
|
||
|
<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
|
||
12 years ago
|
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
|
||
13 years ago
|
TDEDIRS='/opt/kde_pessoal:/opt/kde3'
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="user-profiles">
|
||
11 years ago
|
<title>Perfis do Usuário</title>
|
||
|
|
||
|
<para>No exemplo anterior, o <filename class="directory">/opt/kde_pessoal</filename> continha configurações e aplicativos adicionais para os membros da equipe. Os <quote>Perfis de Usuários</quote> permitem-lhe adicionar esta pasta apenas para alguns usuários e não para outros. Adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Directories-pessoal]
|
||
13 years ago
|
prefixes=/opt/kde_pessoal
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Isto cria um perfil chamado <quote>pessoal</quote> que adiciona a árvore de pastas <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Lembre-se que o &SuSE; &Linux; usa o <filename>/etc/kde3rc</filename> em vez do <filename>/etc/tderc</filename>. Agora que existe um perfil com nome, ele poderá ser atribuído aos usuários.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Para mapear os perfis nos usuários, é necessário especificar um arquivo de mapeamento no <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Directories]
|
||
13 years ago
|
userProfileMapFile=/etc/perfil-usuário-kde
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Agora é possível atribuir um perfil com base no nome do usuário ou no grupo de &UNIX; a que este usuário pertence.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Para atribuir o perfil 'pessoal' a todos os usuários que façam parte do grupo de &UNIX; 'membros_pessoal', adicione o seguinte ao arquivo <filename>/etc/perfil-usuário-kde</filename>:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>[General]
|
||
13 years ago
|
groups=membros_pessoal
|
||
|
[Groups]
|
||
|
membros_pessoal=pessoal
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Também é possível atribuir um perfil a um único usuário:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>[Users]
|
||
13 years ago
|
jose=pessoal
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="directory-layout-revisited">
|
||
11 years ago
|
<title>Disposição das Pastas Revisitada</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Cada árvore de pastas usada pelo &kde; tem uma estrutura de pastas fixa. As pastas que não são relevantes para uma determinada árvore ou não são simplesmente usadas poderão ser deixadas à parte. Por exemplo, as pastas usadas para os arquivos temporários são encontradas em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> mas não o são em mais nenhuma árvore de pastas.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="architecture-specific-directories">
|
||
11 years ago
|
<title>Pastas Específicas da Arquitetura</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Pastas específicas da arquitetura (SO e tipo de CPU):</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">bin</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Usada para os executáveis do &kde;.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">lib</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Usada para as bibliotecas do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém componentes, plugins e outros objetos carregáveis para serem usados pelos aplicativos do &kde; 3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="shared-directories">
|
||
11 years ago
|
<title>Pastas Compartilhadas</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Compartilhado: Não específico a uma arquitetura, pode ser compartilhado entre elas.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> para o menu do &kde; (antigo)</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> para o menu do &kde; (a partir do &kde; 3,2)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Contém os arquivos de dados específicos do aplicativo. Cada aplicativo tem uma sub-pasta aqui para guardar os arquivos de dados adicionais.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Os arquivos de configuração. Eles normalmente possuem um nome baseado no aplicativo a que pertencem, com as letras <quote>rc</quote>. Um caso especial é o do <filename>kdeglobals</filename>. Este arquivo é lido por todos os aplicativos do &kde;.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename
|
||
|
class="directory">share/config/session</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta é usada pelo gerenciamento de sessões e só está normalmente disponível em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. No fim de uma sessão, os aplicativos do &kde; guardam aqui o seu estado. Os nomes dos arquivos consistem no nome do aplicativo, seguido de um número. O gerenciador de sessões <command>ksmserver</command> guarda as referências a esses números, ao gravar uma sessão no <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém a documentação dos aplicativos do &kde;. A documentação está classificada por idioma e pelo aplicativo a que pertence. Normalmente, existem pelo menos dois arquivos numa pasta: o <filename>index.docbook</filename>, que contém a documentação no formato DocBook não-formatado e o <filename>index.cache.bz2</filename>, que contém a mesma documentação, formatada como um &HTML; comprimido com o <command>bzip2</command>. A versão em &HTML; é usada pelo &khelpcenter;. Se faltar a versão em &HTML;, o &khelpcenter; irá gerá-la novamente a partir da versão em DocBook, apesar deste processo levar um tempo.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Sob esta pasta, encontram-se os ícones. Os ícones estão classificados por tema, dimensão e categoria de utilização.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Nesta pasta, são guardados os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os tipos &MIME;. O &kde; usa os tipos &MIME; para identificar o tipo de um arquivo.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os serviços. Os serviços são como os aplicativos, só que são lançados por outros aplicativos em vez de ser pelo usuário. Os serviços não aparecem no menu do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> que descrevem os tipos de serviços. Um tipo de serviço normalmente representa uma determinada interface de programação. Os aplicativos e serviços incluem, nos seus arquivos <literal role="extension">>.desktop</literal>, os tipos de serviços que oferecem.</para> </listitem></varlistentry>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém os arquivos de som.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém os modelos para criar os arquivos de vários tipos. Um modelo consiste num arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> que descreve o arquivo e que inclui uma referência para um arquivo na sub-pasta <filename class="directory">.source</filename>. Os modelos nesta pasta aparecem no menu <guimenu>Criar um Novo</guimenu>, disponível na tela e no gerenciador de arquivos. Quando um usuário seleciona um modelo no menu, é copiado o seu arquivo de código.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Esta pasta contém imagens que podem ser usadas como imagem de fundo</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="host-specific-directories">
|
||
11 years ago
|
<title>Pastas Específicas da Máquina</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Existem três pastas específicas da máquina que estão ligadas simbolicamente a outros locais. Se as pastas ainda não existirem, serão criadas as seguintes pastas e ligações simbólicas com o utilitário <command>lnusertemp</command>:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Normalmente é a <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, que é usada por vários 'sockets' de &UNIX;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Normalmente igual a <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, é usada para os arquivos temporários.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Normalmente igual a <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, é usada para os arquivos em 'cache'.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Uma vez que a <filename class="directory">/tmp</filename> e a <filename class="directory">/var/tmp</filename> podem ser escritas por todos, existe uma possibilidade de que uma das pastas já exista mas que pertença a outro usuário. Nesse caso, o <command>lnusertemp</command> irá criar uma nova pasta com um nome alternativo e uma ligação simbólica para ela em alternativa.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="configuration-files">
|
||
11 years ago
|
<title>Arquivos de Configuração</title> <para>O &kde; usa um formato de arquivos simples baseado em texto para todos os seus arquivos de configuração. Consiste em pares chave-valor que são colocados em grupos. Todos os arquivos de configuração do &kde; usam a codificação em <acronym>UTF</acronym>-8 para o texto fora do intervalo do <acronym>ASCII</acronym>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O início de um grupo é indicado pelo nome do mesmo, indicado entre colchetes. Todos os itens chave-valor que se seguem pertencem a esse grupo. O grupo termina quando começar outro grupo novo ou quando se chegar ao fim do arquivo. Os itens no topo do arquivo que não sejam antecedidos de um nome de grupo pertencem ao grupo padrão.</para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample><para>O exemplo a seguir mostra um arquivo de configuração que consiste em dois grupos. O primeiro grupo contém as chaves <varname>LargeCursor</varname> e <varname>SingleClick</varname>, enquanto o segundo contém o <varname>Show hidden files</varname> e o <varname>Sort by</varname>:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[KDE]
|
||
13 years ago
|
LargeCursor=false
|
||
|
SingleClick=true
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>[KFileDialog Settings]
|
||
13 years ago
|
Show hidden files=false
|
||
|
Sort by=Name
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Os itens de um grupo consistem numa chave e num valor separados por um sinal de igualdade. A chave poderá conter espaços e poderá ser seguida de opções colocadas entre colchetes. A parte após o sinal de igualdade é o valor do item. Todos os espaços em branco que rodeiam o sinal de igualdade são ignorados, assim como todos os espaços em branco finais. De forma concisa, o formato é:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting><replaceable>item</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Se um valor supostamente incluir um espaço no início ou no fim, ele poderá ser obtido usando uma barra invertida seguida de um <quote>s</quote>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Existem outros códigos de barras invertidas; aqui está uma lista completa: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para><token>\s</token> pode ser usado como espaço</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><token>\t</token> pode ser usado para incluir uma tabulação</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><token>\r</token> para um caractere de 'carriage return' (retorno de carro)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><token>\n</token> para um caractere de 'linefeed' (linha nova)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><token>\\</token> para incluir a própria barra invertida</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
</itemizedlist></para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample><para>No exemplo a seguir, o valor do <varname>Caption</varname> começa com dois espaços enquanto o <varname>Description</varname> contém três linhas de texto. As mudanças de linha na notação das barras invertidas são usadas para separar as várias linhas.</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Preview Image]
|
||
13 years ago
|
Caption=\s O Meu Título
|
||
|
Description=Esta é\numa enorme\ndescrição.
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>As linhas em branco dos arquivos de configuração são ignoradas, assim como as linhas que começam por um cardinal (<quote>#</quote>). O cardinal poderá ser usado para adicionar comentários aos arquivos de configuração. Lembre-se que, quando um aplicativo do &kde; atualizar um arquivo de configuração, os comentários <emphasis>não</emphasis> são mantidos.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Poderão existir vários arquivos de configuração com o mesmo nome na sub-pasta <filename class="directory">share/config</filename> das várias estruturas de pastas do &kde;. Nesse caso, a informação em todos esses arquivos de configuração é reunida chave-a-chave. Se a mesma chave de um determinado grupo existir em mais de um local, será usado o valor da chave lido na árvore de pastas com a maior precedência. Os arquivos de configuração em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> têm sempre a precedência maior. Se uma determinada chave de um grupo em particular for definida várias vezes num único arquivo, é usado o valor do último item.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Se o arquivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=vermelho
|
||
|
Forma=circulo
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=azul
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
11 years ago
|
</programlisting>, o resultado será: <programlisting>[MeuGrupo]
|
||
13 years ago
|
Cor=vermelho
|
||
|
Forma=circulo
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=vermelho
|
||
|
Forma=circulo
|
||
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=verde
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/opt/kde_pessoal/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=purpura
|
||
|
Posicao=20,20
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=azul
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
11 years ago
|
</programlisting> o resultado será igual a: <programlisting>[MeuGrupo]
|
||
13 years ago
|
Cor=verde
|
||
|
Forma=circulo
|
||
|
Posicao=20,20
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Para evitar que os usuários sejam capazes de alterar as configurações padrão, as opções podem ser marcadas como imutáveis. As opções podem ser definidas como imutáveis individualmente, por grupo ou por arquivo. Um item individual poderá ser bloqueado adicionando <userinput>[$i]</userinput> no fim da chave, ⪚: <programlisting>Cor[$i]=azul
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Um grupo de itens poderá ser bloqueado colocando <userinput>[$i]</userinput> no nome do grupo, ⪚: <programlisting>[MeuGrupo][$i]
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Para bloquear o arquivo por inteiro, inicie o arquivo com um <userinput>[$i]</userinput> numa única linha, &ie;: <programlisting>[$i]
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=vermelho
|
||
|
Forma=circulo
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo][$i]
|
||
|
Cor=azul
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
11 years ago
|
</programlisting>, o resultado será: <programlisting>[MeuGrupo]
|
||
13 years ago
|
Cor=azul
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<informalexample><para>Se o <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/xpto</filename> contiver: <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=red
|
||
|
Forma=circulo
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/opt/kde_staff/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo]
|
||
|
Cor=purpura
|
||
|
Forma=retangulo
|
||
11 years ago
|
</programlisting> e o <filename>/etc/opt/kde3/share/config/xpto</filename> contiver <programlisting>
|
||
13 years ago
|
[MeuGrupo][$i]
|
||
|
Cor=blue
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
11 years ago
|
</programlisting> o resultado será <programlisting>[MeuGrupo]
|
||
13 years ago
|
Color=purpura
|
||
|
Forma=retangulo
|
||
|
Posicao=10,10
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A <quote>Expansão da Linha de Comando</quote> poderá ser usada para oferecer valores padrão mais dinâmicos. Com a expansão da linha de comando, o valor de uma chave de configuração poderá ser gerado a partir do valor de uma variável de ambiente ou do resultado de um comando do console. Para ativar a expansão da linha de comando para um item de configuração, a chave deverá ser seguida de um <token>[$e]</token>. Normalmente, a forma expandida é gravada no arquivo de configuração depois de ser usado pela primeira vez. Para evitar isso, é recomendado bloquear o item de configuração, usando o <token>[$ie]</token>. O usuário não poderá alterá-lo, como é óbvio.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>No exemplo a seguir, o valor do item <varname>Maquina</varname> é determinado a partir do resultado do programa <command>hostname</command>. Esta configuração está também bloqueada para garantir que o valor é sempre determinado dinamicamente.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O valor do item <varname>Email</varname> é determinado pelo preenchimento dos valores das variáveis de ambiente $<envar>USER</envar> e $<envar>HOST</envar>. Quando o <systemitem class="username">jose</systemitem> está logado na máquina <systemitem class="systemname">maquina_jose</systemitem>, isto irá resultar num valor igual a <literal>jose@maquina_jose</literal>. A configuração não fica bloqueada.</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Configuracao do E-Mail]
|
||
13 years ago
|
Maquina[$ie]=$(hostname)
|
||
|
Email[$e]=${USER}@${HOST}
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A maioria dos itens de configuração poderá ser indexado com o código de um idioma. Nesse caso, o idioma que o usuário selecionou para usar na tela é usado para procurar o valor da chave. Se o idioma padrão (o Inglês Americano) tiver sido escolhido ou se não existir nenhum índice que corresponda ao idioma selecionado, será usado o item da chave sem índice.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>No exemplo a seguir, o valor do item <varname>Titulo</varname> depende do idioma. Se o usuário tiver selecionado o Português Brasileiro como língua (o código de língua <literal>pt_BR</literal>), o valor do item será <quote>Minha Legenda</quote>. Em todos os outros casos, será usado o valor <quote>My Caption</quote>.</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Previsão da Imagem]
|
||
13 years ago
|
Titulo=My Caption
|
||
|
Titulo[pt_BR]=Minha Legenda
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Neste exemplo, o valor do item <varname>Titulo</varname> depende do idioma. Se o usuário tiver selecionado o Português do Brasil como idioma (código de idioma <literal>pt_BR</literal>), o valor do item será <quote>Minha Legenda</quote>. Em todos os outros casos, será usado o valor <quote>My Caption</quote>.</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Previsão da Imagem]
|
||
13 years ago
|
Titulo=My Caption
|
||
|
Titulo[pt_BR]=Minha Legenda
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>De um modo geral, os itens que podem aparecer num arquivo de configuração não estão documentados. Com o &kde; 3.2, começou-se a alterar isso. Em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, os arquivos que lá se encontram oferecem uma descrição formal dos itens possíveis de um arquivo de configuração. Eles são usados pelo novo Editor de Configuração do &kde;, quando estiverem disponíveis.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Aqui está um arquivo de exemplo de configuração em &XML;: <programlisting><markup>
|
||
13 years ago
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
|
<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd">
|
||
|
<kcfg>
|
||
|
<kcfgfile name="korganizerrc"/>
|
||
|
<group name="Geral">
|
||
|
<entry type="Bool" key="Salvamento Automático">
|
||
|
<label>Ativa o salvamento automático do calendário</label>
|
||
|
<default>true</default>
|
||
|
</entry>
|
||
|
<entry type="Int" key="Intervalo de Salvamento Automático">
|
||
|
<default>10</default>
|
||
|
</entry>
|
||
|
</group>
|
||
|
</kcfg>
|
||
11 years ago
|
</markup>
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Isto tem o mesmo efeito que: <programlisting>[Geral]
|
||
13 years ago
|
Salvamento Automático=false
|
||
|
Intervalo de Salvamento Automático=25
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="kde-startup-sequence">
|
||
11 years ago
|
<title>Sequência de Inicialização do &kde;</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
13 years ago
|
<sect2 id="tdm">
|
||
11 years ago
|
<title>&tdm;</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Sempre executado como <systemitem class="username">root'</systemitem>! Usa o <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> e o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. O último contém ítens como:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>São também relevantes arquivos de inicialização: </para>
|
||
13 years ago
|
<simplelist>
|
||
11 years ago
|
<member>A seção [X-*-Core] no <filename>tdmrc</filename> </member>
|
||
|
<member>Configuração - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
|
||
|
<member>O usuário insere o nome do usuário & a senha </member>
|
||
|
<member>Inicialização - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - preparar como 'root' </member>
|
||
|
<member>Sessão - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inicia a sessão com o usuário </member>
|
||
|
<member>= Para uma sessão do KDE: <command>kde</command> ou <command>starttde</command> </member>
|
||
|
<member>= Se presente, o <filename>~/.xsession</filename> ou o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
|
||
|
<member>Reiniciar - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - após terminar a sessão </member>
|
||
13 years ago
|
</simplelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
13 years ago
|
<sect2 id="starttde">
|
||
11 years ago
|
<title>O Script de Inicialização do &kde;: <command>starttde</command></title>
|
||
|
|
||
|
<para>A sequência de inicialização do &kde; começa com o programa <filename>starttde</filename>. Na maioria dos casos, este programa é chamado pelo gerenciador de autenticação (&tdm;) logo que o usuário tenha se autenticado. Existem duas linhas muito importantes no programa <filename>starttde</filename>:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
|
||
13 years ago
|
ksmserver $TDEWM
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A primeira linha inicia o processo-mestre <command>tdeinit</command>. O processo <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os outros processos do &kde;. Ele apresenta o resultado do <command>ps <option>aux</option></command> como <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Os argumentos após o <command>tdeinit</command> são os nomes dos processos adicionais a iniciar. O <token>+</token> indica que o <command>tdeinit</command> precisa esperar até que o processo termine. O <command>tdeinit</command> também inicia o <command>dcopserver</command>, o <command>tdelauncher</command> e o <command>kded</command>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>A segunda das duas linhas diz ao <command>tdeinit</command> para iniciar o processo de gerenciamento de sessões <command>ksmserver</command>. O gerenciador de sessões determina o tempo-de-vida da sessão. Quando este processo sair, o usuário terminou a sua sessão.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="background-processes">
|
||
11 years ago
|
<title>Processos em Segundo-Plano</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Todos os serviços em segundo plano do &kde; são específicos do usuário: ao contrário dos servidores de sistema, não são compartilhados entre os usuários. Assim como também são únicos por usuário, também o são entre ambientes do servidor X. Os processos são:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>dcopserver</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Comunicação no ambiente de trabalho</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>kded</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Servidor genérico de serviços.</para>
|
||
|
<para>Dispara a atualização do banco de dados do <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link>, sempre que necessário</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>kcminit</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Serviço de inicialização</para>
|
||
|
<para>Veja em <xref linkend="kcminit"/> mais informações.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>tdelauncher</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Execução de programas (isto <emphasis>não</emphasis> é o diálogo obtido com <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para>
|
||
|
<para>Veja em <xref linkend="tdelauncher"/> mais informações.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>knotify</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Notificações do usuário.</para>
|
||
|
<para>Veja em <xref linkend="knotify"/> mais informações.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>ksmserver</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Gerenciamento de sessão</para>
|
||
|
<para>Veja em <xref linkend="ksmserver"/> mais informações.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
13 years ago
|
<sect2 id="tdeinit">
|
||
11 years ago
|
<title><command>tdeinit</command></title>
|
||
|
<para>O <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os programas do &kde;. O <command>tdeinit</command> pode iniciar os programas binários normais, assim como os módulos carregáveis do <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Os <acronym>KLM</acronym>s funcionam como os programas binários mas poderão ser iniciados de forma mais eficiente. Os <acronym>KLM</acronym>s ficam em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
|
||
|
|
||
|
<para>A desvantagem é que os programas que são iniciados desta forma aparecem como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> no resultado do <command>top</command> e do <command>ps</command>. Use o <command>top <option>-c</option></command> ou o <command>ps <option>aux</option></command> para ver o nome real do programa:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
|
||
13 years ago
|
<computeroutput>
|
||
13 years ago
|
jncp 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
|
||
|
jncp 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
|
||
11 years ago
|
jncp 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher
|
||
13 years ago
|
jncp 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
|
||
|
jncp 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
|
||
13 years ago
|
knotify
|
||
11 years ago
|
</computeroutput>
|
||
13 years ago
|
</screen>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>O <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indica o processo-mestre do <command>tdeinit</command>. Os outros processos listados são os programas iniciados como <acronym>KLM</acronym>s.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Quando o <command>tdeinit</command> é iniciado pela primeira vez, irá lançar o <command>dcopserver</command>, o <command>tdelauncher</command> e o <command>kded</command>, assim como vários programas adicionais que sejam especificados na sua linha de comando no programa <command>starttde</command>, normalmente o <command>kcminit</command> e o <command>knotify</command>.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="dcopserver">
|
||
11 years ago
|
<title><command>dcopserver</command></title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O <command>dcopserver</command> é um servidor que oferece serviços de comunicação entre processos (&DCOP;) a todos os aplicativos do &kde;. Os serviços do &DCOP; estão acessíveis a partir da linha de comando através do comando <command>dcop</command>. O &DCOP; é essencial para todos os aplicativos do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Alguns arquivos relacionados:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Por exemplo <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlado por $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>número</replaceable></filename></term>
|
||
|
<listitem><para>⪚ <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Este é o arquivo para o qual o <filename>DCOPserver</filename> aponta.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
|
||
|
<listitem><para>Informações de autorização controladas por $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="kcminit">
|
||
11 years ago
|
<title>kcminit</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O <command>kcminit</command> executa os serviços de inicialização durante a inicialização. Os serviços de inicialização são referenciados nos arquivos .desktop dos aplicativos ou serviços, através da linha <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
|
||
|
|
||
|
<programlisting>[Desktop Entry]
|
||
13 years ago
|
Encoding=UTF-8
|
||
11 years ago
|
Exec=tdecmshell energy
|
||
13 years ago
|
Icon=energy_star
|
||
|
Type=Application
|
||
13 years ago
|
X-TDE-Library=energy
|
||
|
X-TDE-Init=energy
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Os serviços de inicialização são normalmente usados para inicializar o 'hardware' com base nas configurações do usuário.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O <userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> poderá ser usado para mostrar todos os serviços de inicialização e o <userinput><command>kcminit <replaceable>serviço</replaceable></command></userinput> poderá ser usado para executar explicitamente um serviço. Isto pode ser útil ao investigar os problemas na inicialização.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<sect2 id="tdelauncher">
|
||
11 years ago
|
<title><command>tdelauncher</command></title>
|
||
|
|
||
|
<para>O <command>tdelauncher</command> é um servidor responsável pela ativação de serviços dentro do &kde;. Ele funciona intimamente com o processo-mestre <command>tdeinit</command> para iniciar os processos novos. Os aplicativos do &kde; comunicam com o <command>tdelauncher</command> através de &DCOP; para iniciar os aplicativos ou serviços novos.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>É mais conhecido pela mensagem de erro: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> (o TDELauncher não pôde ser acessado através de DCOP), o que indica um problema sério com o <command>dcopserver</command> ou que o <command>tdelauncher</command> estourou.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O <command>tdelauncher</command> pode ser reiniciado reiniciando-se o <command>tdeinit</command> a partir de uma janela de console. Certifique-se que as variáveis $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> e as diversas $<envar>TDEDIR(S)</envar> estão corretas antes de fazer isso!</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="knotify">
|
||
11 years ago
|
<title><command>knotify</command></title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>A tarefa principal do <command>knotify</command> é reencaminhar as notificações de som para o servidor de som, assim como também fornecer métodos de notificação alternativos.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="ksmserver">
|
||
11 years ago
|
<title>KSMServer</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O <command>ksmserver</command> é o gerenciador de sessões do &kde;. Na inicialização, o gerenciador de sessões lança os aplicativos de inicialização automática e restaura os aplicativos a partir da sessão atual. Os aplicativos a iniciar automaticamente são indicadas pelos arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. A inicialização automática de um aplicativo poderá ser condicional, com base num item de configuração determinado pelo item <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> no arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>O arquivo <filename>ktip.desktop</filename> por exemplo contém:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Isto significa que o arquivo de configuração <filename>ktiprc</filename> irá verificar por um item <varname>RunOnStart</varname> na seção <varname>[TipOfDay]</varname>. Se não encontrar nenhum item, assume-se <literal>true</literal>, o que significa que o <application>ktip</application> é um dos aplicativos que é iniciada automaticamente por padrão.</para>
|
||
13 years ago
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Alguns dos aplicativos iniciadas automaticamente pelo <command>ksmserver</command> são:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>kdesktop</command></term>
|
||
|
<listitem><para>O ambiente de trabalho do &kde;</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>&kicker;</command></term>
|
||
|
<listitem><para>O painel do &kde;</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>ktip</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Um programa com a dica do dia</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>kwrited</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Um utilitário para receber mensagens de sistema enviadas ao usuário</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>&klipper;</term>
|
||
|
<listitem><para>Um utilitário para a área de transferência que fica embutido no painel</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><command>kalarm</command></term>
|
||
|
<listitem><para>Um utilitário que alerta sobre eventos e compromissos marcados.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>O <command>kdesktop</command>, por sua vez, inicia automaticamente os aplicativos guardados em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. O <command>kdesktop</command> irá abrir automaticamente os arquivos gravados nesta pasta, incluindo os documentos, arquivos binários ou aplicativos, sob a forma de arquivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O gerenciador de sessões do &kde; também restaura uma sessão anterior. Uma sessão contém uma coleção de aplicativos, assim como informações específicas do aplicativo que reflete o estado dos aplicativos no momento em que a sessão foi gravada. As sessões são gravadas no arquivo de configuração <filename>ksmserverrc</filename>, que contém referências à informação de estado específica do aplicativo. A informação de estado específica do aplicativo é gravada em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. A informação de estado do &twin; contém a localização das janelas de todas os aplicativos na sessão. </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="environment-variables">
|
||
11 years ago
|
<title>Variáveis de ambiente</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Algumas variáveis de ambiente importantes utilizadas pelo &kde;:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
|
||
|
<listitem><para>Tem que estar definida, se a <envar>TDEDIRS</envar> não estiver, e deve apontar para a raiz da árvore de instalação do &kde;. Permite ao &kde; encontrar os seus dados, como os ícones, menus e bibliotecas.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
|
||
|
<listitem><para>Sobrepõe-se ao <envar>TDEDIR</envar> e permite-lhe indicar várias pastas onde o &kde; poderá procurar pelos seus dados. É útil se você quiser ou tiver que instalar alguns programas num prefixo diferente do resto do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Se não estiver definida, o &kde; usa a <filename class="directory">~/.trinity</filename> como pasta onde encontrar os dados pessoais.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Se não estiver definida, o &kde; usa a <filename class="directory">~root/.trinity</filename> como pasta para os dados pessoais do <systemitem class="username">root</systemitem>. Foi introduzida para evitar que o &kde; sobreponha acidentalmente os dados do usuário com permissões de 'root', quando este tiver executado um programa do &kde; depois de mudar com o <command>su</command> para <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Se a variável <envar>TDEWM</envar> tiver sido definida, então será usada como o gerenciador de janelas do &kde; dentro do programa <command>starttde</command>, em vez do &twin;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sobrepõe-se à configuração de idioma do &kde;, ⪚ <userinput>TDE_LANG=pt_BR kprograma &</userinput> inicia um programa com a tradução para o Português do Brasil, se estiverem instalados os arquivos necessários.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Defina esta variável como <literal>true</literal> para indicar que o &kde; está rodando num sistema com vários monitores.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
|
||
|
<listitem><para>(Desde o &kde; 3.2.3) Configure esta variável para criar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves diretamente a partir do processo da aplicação em si. Por padrão, os <acronym>TDEIO</acronym>-slaves são originados a partir do <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Esta opção é útil se o <acronym>TDEIO</acronym>-slave rodar no mesmo ambiente que a aplicação. Este poderá ser o caso com o <application>Clearcase</application>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
|
||
|
<listitem><para>Utilize esta variável para indicar que a sua pasta pessoal está montada apenas para leitura.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2.3) - Ative esta variável para desativar o suporte ao <acronym>IPv6</acronym> e as buscas de <acronym>DNS</acronym> em <acronym>IPv6</acronym>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) - Ative esta variável para indicar que os seus executáveis e bibliotecas do &kde; estão 'prelinked'. Isto desliga o <command>tdeinit</command>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Se esta variável de ambiente estiver definida, o &kde; irá assumir que todos os nomes de arquivos estão na codificação <acronym>UTF-8</acronym>, independentemente da configuração regional.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) É configurada automaticamente como 'true' (verdadeiro) pelo &kde;; é usada ⪚ pelo &konqueror; para saber se deverá ficar em memória para poder ser reutilizado ao ser fechado. Se não estiver definida, o &konqueror; irá sair depois de ter sido fechado (⪚, o &tdesu; faz isso; também é útil para a depuração).</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Permite-lhe definir a localização e o nome do arquivo da 'cache' de configuração do sistema do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permite-lhe indicar uma localização diferente de <filename class="directory">/tmp</filename> para o &kde; guardar os seus arquivos temporários.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permite-lhe indicar uma localização diferente de <filename class="directory">/var/tmp</filename> para o &kde; armazenar os seus arquivos variáveis.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) Define a pasta base, em relação à qual os arquivos de dados específicos do usuário deverão estar armazenados. Por padrão, é igual à <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Desde o &kde; 3.2) Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas de base nas quais procurar por arquivos de dados, além da pasta base definida em <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Por padrão é a <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
|
||
|
|
||
|
<para>O &kde; adiciona as localizações da $<envar>TDEDIRS</envar> e dos perfis também. É usada para os arquivos de menu <literal role="extension">.desktop</literal> e <literal role="extension">.directory</literal>. Os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> em <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Os arquivos <literal role="extension">.directory</literal> em $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define a pasta base, em relação à qual deverão ser gravados os arquivos de configuração específicos do usuário. Por padrão é a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define o conjunto, ordenado pela preferência, de pastas base nas quais procura pelos arquivos de configuração, além da pasta base em $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. O valor padrão é <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. O &kde; adiciona as localizações do $<envar>TDEDIRS</envar> e dos perfis. É usada pelas descrições do <literal role="extension">.menu</literal> em <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
13 years ago
|
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
|
||
11 years ago
|
<title>O Mistério do 'tdeinit'</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>O <command>tdeinit</command> é usado para iniciar todos os programas do &kde;. O <command>tdeinit</command> pode iniciar os programas binários normais, assim como os módulos carregáveis do <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Os <acronym>KLM</acronym>s funcionam como os programas binários mas poderão ser iniciados de forma mais eficiente. Os <acronym>KLM</acronym>s ficam em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
|
||
|
|
||
|
<para>A desvantagem é que os programas que são iniciados desta forma aparecem como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> no resultado do <command>top</command> e do <command>ps</command>. Use o <command>top <option>-c</option></command> ou o <command>ps <option>aux</option></command> para ver o nome real do programa:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep jncp</command></userinput>
|
||
13 years ago
|
<computeroutput>
|
||
13 years ago
|
jncp 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
|
jncp 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
|
jncp 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
|
jncp 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded
|
||
|
jncp 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
|
jncp 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
|
||
|
jncp 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
|
jncp 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit:
|
||
11 years ago
|
</computeroutput>
|
||
13 years ago
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Como poderá já ter notado, isto tem outro efeito colateral, tornando difícil matar um processo que esteja causando problemas:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
|
||
|
<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>Você poderá ser tentado a experimentar um <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, mas se matar todos os processos do 'tdeinit', irá ter o efeito de encerrar todo o &kde;. Ou seja, destruição total!</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Existem duas soluções simples para isto:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
|
||
13 years ago
|
ou o bom velho
|
||
11 years ago
|
<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
|
||
|
<para>O <command>tdekillall</command> faz parte do pacote <acronym>SDK</acronym> do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="customizing-kde">
|
||
11 years ago
|
<title>Personalizando o &kde;</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="desktop-icons">
|
||
11 years ago
|
<title>Ícones do Ambiente de Trabalho</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O &kde; usa diversos tipos de ícones:</para>
|
||
13 years ago
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Documentos</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Atalhos para Páginas Web (usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Atalhos para Aplicativos (usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Dispositivos - Discos, Partições & Periféricos: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>Explicitamente usando arquivo <literal role="extension">.desktop</literal></para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Automático através do 'io-slave' devices://</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Específico do fornecedor (por exemplo, Meu Computador da &SuSE;)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="desktop-icons-websites">
|
||
11 years ago
|
<title>Páginas Web</title>
|
||
|
<para>As Ligações às Páginas Web, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Criar Novo</guimenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Localização (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Altere o ícone com as janelas de <guilabel>Propriedades</guilabel>. O arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> resultante: <programlisting>[Desktop Entry]
|
||
13 years ago
|
Encoding=UTF-8
|
||
|
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
|
||
|
Type=Link
|
||
|
URL=http://www.kde.org/
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="desktop-icons-applications">
|
||
11 years ago
|
<title>Aplicativos</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Atalhos para Aplicativos, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Criar um Novo</guimenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Aplicativo</guimenuitem></menuchoice>. Você terá que indicar você mesmo os detalhes. Arraste a partir do Menu do &kde;: Você poderá tanto copiar ou criar uma ligação simbólica, o que será muito mais simples</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
|
||
|
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
|
||
|
<!-- this -->
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
|
||
13 years ago
|
Encoding=UTF-8
|
||
|
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
|
||
|
GenericName[af]=Irc Kliët
|
||
|
GenericName[de]=IRC Programm
|
||
|
GenericName[pt]=Programa de IRC
|
||
|
...
|
||
|
GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/>
|
||
|
SwallowExec=<co id="translated"/>
|
||
|
Name=KSirc
|
||
|
Name[af]=Ksirc
|
||
|
Name[de]=KSirc
|
||
|
...
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
<calloutlist>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="boilerplate"><para>Sempre igual</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="generic-desc"><para>Descrição genérica traduzida, não utilizada na área de trabalho</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="legacy"><para>Legado, pode ser removido</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="translated"><para>Nome traduzido tal como aparece na área de trabalho</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Ícones da Área de Trabalho</para>
|
||
|
<programlisting>...
|
||
13 years ago
|
Name[zu]=Ksirc
|
||
|
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
|
||
|
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
|
||
|
Icon=ksirc<co id="co-icon"/>
|
||
|
TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/>
|
||
|
Path=<co id="co-path"/>
|
||
|
Type=Application<co id="co-type"/>
|
||
|
Terminal=0<co id="co-terminal"/>
|
||
11 years ago
|
X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/>
|
||
13 years ago
|
X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/>
|
||
11 years ago
|
Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
|
||
|
<calloutlist>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-mimetype"><para>Tipos &MIME; suportados, não utilizado na área de trabalho</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-exec"><para>A linha de comando a executar</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-icon"><para>O ícone, do tema de ícones ou localização completa</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Apenas utilizado se for necessário o terminal</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-path"><para>Pasta de trabalho do comando</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-type"><para>Também sempre igual</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-terminal"><para>Use 'true' se o terminal for necessário, aplicativo de texto</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostrar o cursor saltitante, desative se não funcionar.</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>O aplicativo iniciou bem? Remova-o se não funcionar</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="co-categories"><para>Categorias do Menu do &kde; não usadas na área de trabalho</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
|
</calloutlist>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="desktop-icons-exec">
|
||
11 years ago
|
<title>A opção <varname>Exec</varname> nos arquivos <literal role="extension">.desktop</literal></title>
|
||
|
|
||
|
<para>Após o comando, você poderá ter vários elementos de substituição que poderão ser alterados para os valores atuais do programa, quando da sua execução: <variablelist>
|
||
13 years ago
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%f</term> <listitem><para>Um único nome de arquivo; é usado ao soltar um arquivo no ícone ou nas associações de arquivos.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%F</term>
|
||
|
<listitem><para>Uma lista de arquivos; use para os aplicativos que poderão abrir vários arquivos locais de uma vez.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%u</term>
|
||
|
<listitem><para>Um único &URL;: se o aplicativo conseguir lidar com ⪚ &URL;s de &FTP; ou &HTTP; ela própria, caso contrário, o &kde; fará isso por ela.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%U</term>
|
||
|
<listitem><para>Uma lista de &URL;s;; irá primeiro obter o arquivo e depois passará um arquivo local para o aplicativo (!!)</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%d</term>
|
||
|
<listitem><para>A pasta do arquivo a abrir; é útil se o aplicativo necessitar ter o arquivo na pasta de trabalho local.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%D</term>
|
||
|
<listitem><para>Uma lista de pastas, o que não é muito prático.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%i</term>
|
||
|
<listitem><para>O ícone; opção <option>--icon</option>; o aplicativo do &kde; irá usar o ícone da linha <varname>Icon</varname>= na barra de tarefas.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%m</term>
|
||
|
<listitem><para>O mini-ícone legado.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>%c</term>
|
||
|
<listitem><para>O título; opção <option>--caption</option>; o aplicativo do &kde; irá usar o nome da linha <varname>Name</varname>= na barra de tarefas.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Exemplos: <segmentedlist>
|
||
|
<segtitle>Linha <varname>Exec</varname></segtitle>
|
||
|
<segtitle>Comando executado</segtitle>
|
||
|
<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
11 years ago
|
<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit arquivo.txt</command></seg>
|
||
13 years ago
|
</seglistitem>
|
||
|
</segmentedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
<!--Dont' know what this refers to: -->
|
||
|
<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog-->
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="desktop-icons-devices">
|
||
11 years ago
|
<title>Dispositivos</title>
|
||
|
<para>Atalhos para os Dispositivos, usando o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal>: o Criar um Novo -> Dispositivo </para>
|
||
13 years ago
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="where-to-define">
|
||
11 years ago
|
<title>Onde Definir</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Vários locais onde definir Ícones da Área de Trabalho: <itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiado de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (mesclado)</para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiado)</para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para>Ícones de Dispositivos (mesclados dinamicamente)</para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para>Específico da Distribuição; o SUSE Linux copia certos ícones no starttde.theme a partir do <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<sect1 id="tde-menu">
|
||
11 years ago
|
<title>Menu do &kde;</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<sect2 id="how-it-works">
|
||
11 years ago
|
<title>Como Funciona</title>
|
||
|
|
||
|
<para>No &kde; 3.2, foi introduzido um formato de menus comum em <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para>
|
||
|
<para>Antes do &kde; 3.2: <itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para>Uma estrutura em pastas sob a <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para>A estrutura das pastas representa a estrutura do menu</para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para>Cada arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> representa um único aplicativo</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Era difícil reorganizar a estrutura no &kde; 3.2, daí o novo formato de menus: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>Define a estrutura num único arquivo .menu</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>É baseado em categorias</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>é compartilhado entre o <acronym>GNOME</acronym> e o &kde;</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Suporta ainda o estilo de menus do 'applnk'</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Exemplo de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
|
||
13 years ago
|
<Menu>
|
||
|
<Name>Office</Name>
|
||
|
<Directory>suse-office.directory</Directory>
|
||
|
<Include>
|
||
|
<Filename>Acrobat Reader.desktop</Filename>
|
||
13 years ago
|
<Filename>tde-kpresenter.desktop</Filename>
|
||
|
<Filename>tde-kword.desktop</Filename>
|
||
13 years ago
|
</Include>
|
||
|
<Menu>
|
||
11 years ago
|
</markup>
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Entrada de menu com 3 aplicativos: <itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="stored-where">
|
||
11 years ago
|
<title>Armazenado Onde?</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Os arquivos <literal role="extension">.menu</literal> descrevem a estrutura do menu. Os arquivos ficam armazenados em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> e em <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Eles armazenam a estrutura a nível do sistema e são controlados pela $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. A <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> guarda as alterações específicas do usuário na estrutura do menu e é controlada pelo $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> descrevem os aplicativos e estão salvos em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Eles são os arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> a nível de aplicativo e são controlados pela $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>A <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contém arquivos <literal role="extension">.desktop</literal> específicos do usuário, bem como as alterações feitas pelo mesmo. É controlada pela $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<para>Os arquivos <literal role="extension">.directory</literal> descrevem os submenus e que estão organizados em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Estes são os arquivos de menu <literal role="extension">.directory</literal> a nível do sistema e que são controlados pela $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. As alterações específicas do usuário são guardadas em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Elas são controladas pela $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para mais informações, veja em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>Exemplo de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
|
||
13 years ago
|
<Menu>
|
||
|
<Name>Art</Name>
|
||
|
<Directory>suse-edutainment-art.directory</Directory>
|
||
|
<Include>
|
||
|
<Category>X-SuSE-Art</Category>
|
||
|
</Include>
|
||
|
</Menu>
|
||
11 years ago
|
</markup>
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>O <literal>Art</literal> é o nome interno deste menu. O <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define o nome o ícone deste menu e inclui todos os aplicativos que possuem a <literal>X-SuSE-Art</literal> listada como categoria, ⪚: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
|
||
|
</programlisting></para>
|
||
|
|
||
|
<para>O <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define o nome e o ícone deste menu: <programlisting>[Desktop Entry]
|
||
13 years ago
|
Name=Arte e Cultura
|
||
|
Icon=kcmsystem
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="common-pitfalls">
|
||
11 years ago
|
<title>Erros Comuns</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Os aplicativos <emphasis>fora</emphasis> do menu <emphasis>não</emphasis> existem em relação aos outros aplicativos ou associações de arquivos: Se remover um aplicativo do menu, o &kde; assume que não quer usá-lo.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Quando os aplicativos não são desejadas no menu, você poderá tanto colocá-los no menu <filename>.hidden</filename> ou num menu dedicado com <programlisting>
|
||
13 years ago
|
NoDisplay=true
|
||
11 years ago
|
</programlisting> no arquivo <literal role="extension">.directory</literal></para>
|
||
13 years ago
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="essential-menus">
|
||
11 years ago
|
<title>Menus Essenciais</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contém o <filename>kde-essential.menu</filename>, que inclui alguns menus essenciais que não são mostrados normalmente no menu do &kde; em si: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>O Centro de Controle possui um menu de Configurações Oculto, cujo conteúdo está definido pelo <filename>kde-settings.menu</filename> e cujo ícone e nome está definido em <filename>kde-settings.directory</filename></para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>O Centro de Informação possui um menu de Informação oculto, cujo conteúdo está definido pelo <filename>kde-information.menu</filename> e cujo ícone e nome está definido em <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Os protetores de tela contêm um menu oculto Sistema/Protetores de Tela, cujo conteúdo está definido em <filename>kde-screensavers.menu</filename> e cujo nome e ícone está indicado em <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. O <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contém: <programlisting>NoDisplay=true
|
||
13 years ago
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
</itemizedlist></para>
|
||
13 years ago
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="old-style-menus">
|
||
11 years ago
|
<title>Menus no Estilo Antigo</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O &kde; continua a suportar os menus antigos que se baseiam na estrutura em pastas em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (a nível do sistema) e em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (a nível do usuário). Isto é observado a menos que o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> possua uma linha <varname>Categories</varname>=. Nesse caso, as categorias determinam a posição no menu.</para>
|
||
13 years ago
|
</sect2>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<sect2 id="tdesycoca">
|
||
11 years ago
|
<title><application>KSycoca</application></title>
|
||
|
<para>O <application>KSycoca</application> coloca em 'cache' a estrutura do menu e as informações sobre todos os aplicativos possíveis. Você poderá reconstruir a base de dados com o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. A base de dados construída fica em <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. É atualizada automaticamente pelo <application>KDED</application>, é verificada na inicialização do &kde; e o <application>KDED</application> vai verificando as suas alterações enquanto se mantém logado.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Para desativar o monitoramento de alterações (uma vez que poderá ser incômodo com o NFS), adicione o seguinte ao <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
|
||
13 years ago
|
CheckSycoca=false
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Para forçar a regeneração, execute <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="kmenuedit">
|
||
11 years ago
|
<title>&kmenuedit;</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O &kmenuedit; é destinado para uma configuração de um único usuário. As alterações na estrutura do menu são gravadas em <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, enquanto as alterações nos aplicativos são gravadas em <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename>; finalmente, as alterações nos submenus (ícone e nome) são gravadas em <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. A Ferramenta de Administração do KIOSK usa o &kmenuedit; e copia as alterações acima para os locais referentes ao perfil ou ao sistema. </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
|
||
|
<sect1 id="kde-panel">
|
||
11 years ago
|
<title>Painel do &kde;</title>
|
||
|
|
||
|
<para>O painel do &kde; também é conhecido por &kicker;. Ele é modular e consiste nos seguintes componentes: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>Mini-aplicativos</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Botões de aplicativos</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Botões Especiais</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Por padrão, o painel contém os seguintes mini-aplicativos: <itemizedlist> <listitem><para>Paginador - mostra as áreas de trabalho virtuais</para></listitem> <listitem><para>Barra de Tarefas</para></listitem> <listitem><para>Bandeja do Sistema</para></listitem> <listitem><para>Relógio</para></listitem> </itemizedlist> e os seguintes botões especiais: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>Menu do &kde;</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Botão de Área de Trabalho</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Também são adicionados vários botões de aplicativos, desde que o espaço permita: <itemizedlist>
|
||
|
<listitem><para>Botão de Pasta Pessoal</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Botão do Navegador</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Botão do KMail</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
</para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="file-associations">
|
||
11 years ago
|
<title>Associações de Arquivos</title>
|
||
|
|
||
|
<para>As associações de arquivos atribuem um tipo de arquivo a um ou mais aplicativos. O tipo do arquivo é definido através do seu tipo &MIME;. Os tipos &MIME; que são conhecidos pelo &kde; estão guardados em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> e o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> de cada aplicativo contém uma lista de tipos &MIME; que são suportados por esse aplicativo.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
|
||
13 years ago
|
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
|
||
|
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
|
||
|
image/tiff;image/jp2
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
|
||
13 years ago
|
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
|
||
|
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
|
||
|
image/x-portable-greymap
|
||
|
</programlisting>
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Ambos podem abrir o 'image/gif'. Qual deles é usado para abrir um arquivo <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O aplicativo com a maior preferência!. O <filename>kview.desktop</filename> contém <programlisting>
|
||
13 years ago
|
InitialPreference=3
|
||
11 years ago
|
</programlisting> enquanto que o <filename>kuickshow.desktop</filename> contém <programlisting>
|
||
13 years ago
|
InitialPreference=6
|
||
11 years ago
|
</programlisting> Assim, o &kuickshow; será usado para abrir os arquivos <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Como nós podemos tornar o &kview; o aplicativo padrão?</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Um usuário poderá alterar a associação de arquivos no &kcontrolcenter;. Estas alterações são guardadas no <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Para usar a mesma configuração em vários usuários, guarde estas configurações na pasta de perfil do usuário ou na pasta de configuração global do &kde;, de modo a usá-la como padrão para vários usuários.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="locking-down-kde">
|
||
11 years ago
|
<title>Bloqueando o &kde;</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
|
||
11 years ago
|
<title>Como Funciona - Os Fundamentos</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Os recursos de bloqueio do &kde; estão centrados nas seguintes opções:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Tornar opções de configuração imutáveis</link></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restrição de ações específicas</link></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restringir o acesso a determinados &URL;s</link></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restringir o acesso a certos módulos de configuração</link></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="immutable-configuration-options">
|
||
11 years ago
|
<title>Opções de Configuração Imutáveis</title>
|
||
|
<subtitle>Bloqueando o &kde;</subtitle>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As opções imutáveis permitem ao administrador de sistemas oferecer opções padrão que não podem ser alteradas pelo usuário.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As opções de configuração já existente do usuário serão ignoradas, a partir do momento que uma opção de configuração seja tornada imutável.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As opções poderão ser controladas com base em cada item, em cada grupo ou num arquivo inteiro.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Se um arquivo ou um grupo for imutável, todas as opções de configuração para esse arquivo ou grupo serão imutáveis, mesmo aquelas para as quais o administrador de sistemas não tem nenhum padrão definido.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<note><para>O suporte nos aplicativos para as opções imutáveis poderá variar de aplicativo para aplicativo. Ainda que o usuário não seja capaz de tornar as alterações permanentes para as opções imutáveis, o usuário ainda verá uma opção de configuração para poder fazer essa alteração.</para></note>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="action-restrictions">
|
||
11 years ago
|
<title>Restrições de Ações</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Os aplicativos do &kde; estão criadas em torno do conceito de uma ação. As ações poderão ser ativadas de várias formas, tipicamente através dos menus, das barras de ferramentas ou de um atalho de teclado. O <action>Salvar Documento</action> é um exemplo de uma ação. Se você conhecer o nome interno de uma ação, é possível restringir uma ação. Quando uma ação for restrita, não irá aparecer mais no menu ou na barra de ferramentas. O nome interno para a ação <action>Salvar Documento</action> é <option>action/file_save</option>. A plataforma de bloqueio também oferece um conjunto de restrições mais abstractas que poderão ser usadas para desativar as funcionalidades que não sejam cobertas por uma determinada ação. Um exemplo é a restrição <option>shell_access</option> que desativa todas as funcionalidades que iriam permitir o acesso ao usuário a uma linha de comando de &UNIX;.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<example>
|
||
11 years ago
|
<title>Restringir o Acesso dos Usuários às Linhas de Comandos</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Para evitar que o usuário acesse uma linha de comando, nós poderemos restringir a ação <option>shell_access</option>, adicionando o seguinte ao <filename>kdeglobals</filename>: </para>
|
||
|
|
||
|
<screen>[KDE Action Restrictions]
|
||
13 years ago
|
shell_access=false</screen>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Uma vez que isto afeta o menu do &kde; e os aplicativos disponíveis, é necessário forçar uma atualização da base de dados 'sycoca':</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Agora, logue-se de novo ao &kde; e verifique os seguintes pontos:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>O &kmenu;</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>No &konqueror;, a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Abrir um Terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>O comando de execução com o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
</example>
|
||
11 years ago
|
<para>A documentação completa sobre as ações disponíveis poderá ser encontrada em <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Algumas das ações mais interessantes estão listadas abaixo:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>action/options_configure</option></term>
|
||
|
<listitem><para>A opção <guimenuitem>Configurar</guimenuitem> do menu de <guimenu>Configurações</guimenu></para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>action/help_report_bug</option></term>
|
||
|
<listitem><para>A opção <guimenuitem>Relatar Erro</guimenuitem> do menu <guimenu>Ajuda</guimenu>.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
|
||
|
<listitem><para>O menu do &RMB; da área de trabalho.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
|
||
|
<listitem><para>O menu do &RMB; para o painel.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>user/root</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Oculta todas as ações ou aplicativos que necessitem do acesso do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>shell_access</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Oculta todas as ações ou aplicativos que fornecem o acesso à linha de comando.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>print/system</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Desativa a opção para selecionar o sistema de impressão.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>lock_screen</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Se o usuário poderá bloquear a tela</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>start_new_session</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Se o usuário poderá iniciar uma segunda sessão do X (veja também o &tdm;)</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>opengl_screensavers</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Se é permitido usar os protetores de tela com OpenGL.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Permitir os protetores de tela que não ocultem a tela por inteiro</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="url-restrictions">
|
||
11 years ago
|
<title>Restrições de &URL;s</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Existem três tipos de restrições que poderão ser aplicados aos &URL;s:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>listar</term>
|
||
|
<listitem><para>Para controlar se é permitido fazer a listagem de uma pasta.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>abrir</term>
|
||
|
<listitem><para>Para controlar se determinados &URL;s podem ser abertos</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>Redirecionar</term>
|
||
|
<listitem><para>Para controlar se um &URL; poderá abrir outro &URL;, seja automaticamente ou através de uma hiperligação.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>As regras são validadas pela ordem em que são definidas. A última regra que se aplica a um &URL; define se o &URL; poderá ser acessado.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As seguintes regras desativam a abertura de &URL;s de HTTP e HTTPS fora do domínio <systemitem class="domainname">.companhia.com</systemitem>:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<screenco><areaspec>
|
||
13 years ago
|
<area id="url_commas" coords="3"/>
|
||
|
<area id="url_rule1" coords="3"/>
|
||
|
<area id="url_rule2" coords="4"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
11 years ago
|
<screen>[KDE URL Restrictions]
|
||
13 years ago
|
rule_count=2
|
||
|
rule_1=open,,,,http,,,false
|
||
11 years ago
|
rule_2=open,,,,http,*.empresa.com,,true</screen></screenco>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<calloutlist>
|
||
|
<callout arearefs="url_commas">
|
||
11 years ago
|
<para>As primeiras quatro vírgulas saltam o critério de seleção referente ao &URL;.de origem. Esta parte só é necessária com as regras do tipo de redireção.</para>
|
||
13 years ago
|
</callout>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="url_rule1"><para>A <option>rule_1</option> proibe a abertura de qualquer &URL; http ou https</para></callout>
|
||
|
<callout arearefs="url_rule2"><para>A <option>rule_2</option> permite a abertura de quaisquer &URL;s de HTTP e HTTPS no domínio <systemitem class="domainname">.empresa.com</systemitem>. Repare que a sequência especial <token>*</token> só é permitida no início de um domínio.</para></callout>
|
||
13 years ago
|
</calloutlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>As regras a seguir fazem com que o usuário não navegue mais nas pastas do sistema de arquivos local que estejam fora da sua pasta $<envar>HOME</envar>:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<screenco><areaspec>
|
||
13 years ago
|
<area id="home_rule1" coords="3"/>
|
||
|
<area id="home_rule2" coords="4"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
11 years ago
|
<screen>[KDE URL Restrictions]
|
||
13 years ago
|
rule_count=2
|
||
|
rule_1=list,,,,file,,,false
|
||
11 years ago
|
rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<calloutlist>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="home_rule1"><para>A <option>rule_1</option> proibe a listagem de qualquer pasta local</para></callout>
|
||
|
<callout arearefs="home_rule2"><para>A <option>rule_2</option> permite a abertura de arquivos sob a pasta de $<envar>HOME</envar> dos próprios usuários.</para></callout>
|
||
13 years ago
|
</calloutlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A $<envar>HOME</envar> e a $<envar>TMP</envar> são valores especiais para indicar a pasta pessoal dos usuários e a pasta temporária deles, ⪚ <filename class="directory">/tmp/tde-jose</filename></para>
|
||
|
|
||
|
<para>As regras a seguir fazem com que o usuário não consiga mais abrir os arquivos locais fora da sua pasta $<envar>HOME</envar>:</para>
|
||
|
|
||
|
<screenco><areaspec>
|
||
13 years ago
|
<area id="local_rule1" coords="3"/>
|
||
|
<area id="local_rule2" coords="4"/>
|
||
|
<area id="local_rule3" coords="5"/>
|
||
|
</areaspec>
|
||
11 years ago
|
<screen>[KDE URL Restrictions]
|
||
13 years ago
|
rule_count=3
|
||
|
rule_1=open,,,,file,,,false
|
||
|
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
|
||
11 years ago
|
rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<calloutlist>
|
||
11 years ago
|
<callout arearefs="local_rule1"><para>A <option>regra_1</option> proibe a abertura de qualquer arquivo local</para></callout>
|
||
|
<callout arearefs="local_rule2"><para>A <option>regra_2</option> permite a abertura de arquivos sob a pasta de $<envar>HOME</envar> dos próprios usuários.</para></callout>
|
||
|
<callout arearefs="local_rule3"><para>A <option>regra_3</option> permite abrir os arquivos na pasta temporária do &kde; para o usuário. Isto é necessário para certos aplicativos do &kde; que transferem primeiro um arquivo ou documento para a pasta temporária e depois o abrem num aplicativo.</para></callout>
|
||
13 years ago
|
</calloutlist>
|
||
|
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A opção de redireção controla se os documentos de uma detreminada localização poderão referenciar, seja de forma automática ou manual via uma hiperligação, outra localização determinada. Está presente um conjunto de regras padrão como medida de segurança geral. Por exemplo, os documentos localizados na Internet não poderão referenciar os documentos guardados localmente.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>Por exemplo, se quiser dar ao servidor da Intranet <systemitem class="systemname">www.empresa.com</systemitem> a possibilidade de referenciar os arquivos locais, poderia ser adicionada a seguinte regra:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<screen>[KDE URL Restrictions]
|
||
13 years ago
|
rule_count=1
|
||
|
rule_1=redirect,http,www.empresa.com,,file,,,true</screen>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Em vez de listar um protocolo pelo nome, também é possível indicar um grupo completo de protocolos. Para isso, foram definidos os seguintes grupos:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>:local</term>
|
||
|
<listitem><para>Os protocolos que acessem informações armazenadas localmente, como por exemplo o file:/, o man:/, o fonts:/ e o floppy:/</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term>:internet</term>
|
||
|
<listitem><para>Os protocolos comuns da Internet como o HTTP e o FTP</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>A informação sobre os protocolos está armazenada nos arquivos <literal role="extension">*.protocol</literal> que se encontram em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>O item <option>Class</option>= define o grupo a que pertence um determinado protocolo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
|
||
|
|
||
|
<para>Regras gerais:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Os protocolos :local poderão referenciar qualquer outro protocolo</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>É sempre permitido referenciar um protocolo :internet</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Nem todos os protocolos fazem parte de um grupo, como por exemplo o fish:/.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="configuration-modules">
|
||
11 years ago
|
<title>Módulos de Configuração</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O &kde; possui módulos de configuração para personalizar vários aspectos do ambiente do &kde;. Os módulos de configuração aparecem no Centro de Controle, no diálogo de Configuração de um aplicativo ou em ambos.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<para>O módulo de configuração do 'proxy' aparece no Centro de Controle mas também como parte da janela para <guilabel>Configurar o Konqueror</guilabel> do &konqueror;</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Os módulos de configuração Individuais poderão ser iniciados com o comando <command>tdecmshell</command> <replaceable>módulo</replaceable></para>
|
||
|
|
||
|
<para>Para iniciar o módulo do 'Proxy', use:</para>
|
||
13 years ago
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
|
||
|
<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para><note><para>Nem todos os aplicativos usam módulos de configuração, uma vez que o diálogo de configuração é parte integrante do aplicativo em si.</para></note></para>
|
||
13 years ago
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Todos os módulos de configuração fazem parte, de forma restrita, do menu do &kde;.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Os módulos que estão visíveis no Centro de Controle têm normalmente um arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> e estão ordenados sob o menu <guimenu>Preferências-Módulos</guimenu> (<guimenu>Settings-Modules</guimenu>) com o arquivo <filename>kde-settings.menu</filename>, incluído a partir do <filename>kde-essential.menu</filename></para>
|
||
|
<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Os módulos específicos dos aplicativos têm normalmente um arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponde ao menu oculto .hidden, incluído como resultado do <markup><KDELegacyDirs/></markup></para>
|
||
|
<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2> /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>No &kde; 3.3 é possível editar o Centro de Controle com o <application>kcontroledit</application>. O <application>kcontroledit</application> funciona como o <application>kmenuedit</application> e altera apenas para o usuário atual. Use o <application>kiosktool</application> para alterar para todos.</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Os módulos de configuração individuais poderão ser desativados adicionando o seguinte ao <filename>kdeglobals</filename>:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen>[KDE Control Module Restrictions]
|
||
|
<replaceable>id-modulo</replaceable>=false</screen>
|
||
|
<para>Por exemplo, para desativar o módulo do 'proxy', use</para>
|
||
|
<screen>[KDE Control Module Restrictions]
|
||
13 years ago
|
tde-proxy.desktop=false</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Verifique o Centro de Controle e o diálogo para <guilabel>Configurar o Konqueror</guilabel> para confirmar se a configuração do 'proxy' ainda continua lá.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
<!--
|
||
|
<sect1 id="making-it-work">
|
||
11 years ago
|
<title>Making it Work</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
Making It Work
|
||
13 years ago
|
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
|
||
13 years ago
|
Distribute profiles to all clients
|
||
|
|
||
|
</para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
-->
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="the-lazy-admin">
|
||
11 years ago
|
<title>O Administrador Preguiçoso</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
|
||
|
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
|
||
|
<!-- can't be updated before the next release (Phil) -->
|
||
|
<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it -->
|
||
|
<!-- out (Lauri)
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="lazy-admin-overview">
|
||
11 years ago
|
<title>Overview</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para>
|
||
|
The Lazy Admin
|
||
|
Overview
|
||
|
Deployment
|
||
|
How to get &kde; available on many clients
|
||
|
Remote Desktop Sharing
|
||
|
Take a look at someone else desktop
|
||
|
DCOP
|
||
|
The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line
|
||
|
KDialog
|
||
|
A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Deployment
|
||
|
Thin Clients
|
||
|
Installing Software
|
||
|
= AutoYaST
|
||
|
= KickStart
|
||
|
Maintaining Settings
|
||
12 years ago
|
= /etc/tderc, other settings
|
||
13 years ago
|
= Use rsync to copy files around
|
||
|
= Shared filesystem such as NFS
|
||
|
o store profiles themselves on NFS
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
|
||
|
|
||
|
</para>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
-->
|
||
|
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
|
||
11 years ago
|
<title>Compartilhamento Remoto da Área de Trabalho</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O compatilhamento de áreas de trabalho permite aos usuários remotos verem e, opcionalmente, controlar a área de trabalho do usuário atual. O usuário remoto precisa receber um convite, sendo possível criar um convite protegido por senha. Isto é ideal para as equipes de suporte técnico ou pelos administradores para ganharem acesso ao ambiente de trabalho dos usuários para resolverem problemas ou ainda guiar o usuário por um determinado procedimento.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O compartilhamento de áreas de trabalho remoto envolve duas aplicações: o &krfb; (o 'frame buffer' remoto do &kde;, um servidor de VNC) e o &krdc; (conexão remota ao ambiente de trabalho do &kde;, um cliente de VNC.)</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>O &krfb; pode ser usado por qualquer usuário para criar e gerenciar convites. Os convites criam uma senha única que permite ao destinatário conectar-se ao seu computador. Por padrão, é válido para apenas uma única conexão e expira ao fim de uma hora sem utilização.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As conexões recebidas são tratadas pelo módulo 'kinetd' do 'kded'. Você poderá usar o comando <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> para ver se ele está rodando. O &krfb; fica à espera de conexões na porta 5900 por padrão. Quando for estabelecida uma conexão, irá aparecer uma janela pedindo a confirmação para o usuário atual.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="kde-diy">
|
||
11 years ago
|
<title>Faça Você Mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<sect2 id="dcop">
|
||
11 years ago
|
<title>DCOP</title>
|
||
|
|
||
|
<para>Desktop COmmunication Protocol (Protocolo de Comunicação do Ambiente de Trabalho), <acronym>DCOP</acronym>, é um mecanismo leve para comunicação inter-processos. O <acronym>DCOP</acronym> permite que o usuário interaja com programas que estão em execução. O &kde; fornece dois programas para utilizar o <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, um programa de linha de comando, e o <application>kdcop</application>, um programa <acronym>GUI</acronym>. </para>
|
||
|
<para>Algumas notas sobre a utilização de <command>dcop</command>: </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para><command>dcop</command> [opções] [aplicativo[objeto [função [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Aplicativos que podem abrir mais de uma janela ao mesmo tempo serão listados como <aplicativo>-<acronym>PID</acronym> </para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Todos os argumentos são sensíveis à caixa, setFullScreen e setfullscreen são duas funções diferentes. </para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>O coringa de expressão regular * pode ser usado nos argumentos do aplicativo e objeto. <screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
konqueror-16006
|
||
|
konsole-8954
|
||
|
</screen>
|
||
|
</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</para>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Alguns exemplos de comandos e dos seus resultados são mostrados abaixo: </para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informalexample>
|
||
11 years ago
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
konsole-8954
|
||
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Um &konsole; está rodando com o <acronym>PID</acronym> 8954.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
|
||
11 years ago
|
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
|
||
13 years ago
|
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
|
||
|
KBookmarkNotifier
|
||
|
KDebug
|
||
|
MainApplication-Interface
|
||
|
konsole (default)
|
||
|
konsole-mainwindow#1
|
||
11 years ago
|
tdesycoca
|
||
13 years ago
|
session-1
|
||
|
session-2
|
||
|
session-3
|
||
|
session-4
|
||
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Aqui você pode ver que há quatro sessões rodando.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
QCStringList interfaces()
|
||
|
QCStringList functions()
|
||
|
int sessionCount()
|
||
|
QString currentSession()
|
||
|
QString newSession()
|
||
|
QString newSession(QString type)
|
||
|
QString sessionId(int position)
|
||
|
void activateSession(QString sessionId)
|
||
|
void nextSession()
|
||
|
void prevSession()
|
||
|
void moveSessionLeft()
|
||
|
void moveSessionRight()
|
||
|
bool fullScreen()
|
||
|
void setFullScreen(bool on)
|
||
|
ASYNC reparseConfiguration()
|
||
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Aqui estão as opções para o programa principal do &konsole;. </para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
QCStringList interfaces()
|
||
|
QCStringList functions()
|
||
|
bool closeSession()
|
||
|
bool sendSignal(int signal)
|
||
|
void clearHistory()
|
||
|
void renameSession(QString name)
|
||
|
QString sessionName()
|
||
|
int sessionPID()
|
||
|
QString schema()
|
||
|
void setSchema(QString schema)
|
||
|
QString encoding()
|
||
|
void setEncoding(QString encoding)
|
||
|
QString keytab()
|
||
|
void setKeytab(QString keyboard)
|
||
|
QSize size()
|
||
|
void setSize(QSize size)
|
||
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Aqui estão as opções para a primeira sessão, session-1.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
|
||
13 years ago
|
</screen>
|
||
11 years ago
|
<para>Coloca a &konsole; em modo tela cheia.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
</informalexample>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Quando existirem mais de um aplicativo/objeto, qual deles eu deve usar? Existe uma referência? </para>
|
||
|
<screen><prompt>% </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<prompt>% </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
session-6
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<prompt>% </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
|
||
13 years ago
|
konsole-9058
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#!/bin/sh
|
||
|
konsole=$(dcopstart konsole-script)
|
||
|
session=$(dcop $konsole konsole currentSession)
|
||
|
dcop $konsole $session renameSession Local
|
||
|
|
||
|
session=$(dcop $konsole konsole newSession)
|
||
|
dcop $konsole $session renameSession Remote
|
||
|
|
||
|
session=$(dcop $konsole konsole newSession)
|
||
|
dcop $konsole $session renameSession Code
|
||
|
dcop $konsole $session sendSession 'cd /miha/pasta/trabalho'
|
||
|
|
||
|
</screen>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2 id="kdialog">
|
||
11 years ago
|
<title>KDialog</title>
|
||
|
<subtitle>Faça-você-mesmo no &kde; - Crie as Suas Próprias Ferramentas</subtitle>
|
||
|
|
||
|
<para>Você poderá usar as janelas do &kde; nos seus próprios programas para combinar o poder da programação no &UNIX; com a facilidade de uso do &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option></userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nova Mensagem'</option> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option></userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>A componente do <application>KDialog</application> poderá ser substituída através da opção <option>--caption</option></para>
|
||
|
|
||
|
<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nova Mensagem'</option> <option>--msgbox 'Você tem uma nova mensagem!'</option> <option>--dontagain arquivo:chave</option></userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>Salve se deve mostrar de novo, no arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/arquivo</filename> (registrando nesse arquivos as seguintes linhas:</para>
|
||
|
|
||
|
<screen>[Notification Messages]
|
||
13 years ago
|
chave=false</screen>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Em vez do <option>--msgbox</option> você poderá também usar o <option>--sorry</option> e o <option>--error</option>, quando for apropriado. Por exemplo, poderá usar o <command>kdialog</command> <option>--sorry 'A rede está inacessível'</option> ou o <command>kdialog</command> <option>--error 'A caixa de correio não pôde ser aberta'</option>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Também é possível criar mensagens que aceitem uma resposta 'sim' ou 'não'.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen>O <command>kdialog</command> <option>--yesno 'Deseja conectar-se à Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<informaltable>
|
||
|
<tgroup cols="2">
|
||
|
<thead>
|
||
|
<row>
|
||
11 years ago
|
<entry>Valor Retornado</entry>
|
||
|
<entry>Significado</entry>
|
||
13 years ago
|
</row>
|
||
|
</thead>
|
||
|
<tbody>
|
||
11 years ago
|
<row><entry>0</entry><entry>Sim, OK, Continuar</entry></row>
|
||
|
<row><entry>1</entry><entry>Não</entry></row>
|
||
|
<row><entry>2</entry><entry>Cancelar</entry></row>
|
||
13 years ago
|
</tbody>
|
||
|
</tgroup>
|
||
|
</informaltable>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<para>Certifique-se que guarda o resultado numa variável se não usá-lo diretamente, uma vez que o próximo comando irá preencher o $? com um valor novo. Você poderá usar o <option>--dontagain</option> aqui também, uma vez que irá recordar a escolha do usuário e irá devolvê-la nas próximas vezes sem mostrar o diálogo novamente.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
11 years ago
|
<para>As outras variações são:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>--warningyesno</option></term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>como o <option>--yesno</option>, mas com um ícone diferente</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Com os botões <guibutton>Continuar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
|
||
|
<listitem><para>Com os botões <guibutton>Sim</guibutton>, <guibutton>Não</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>. Por exemplo:</para>
|
||
|
<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Deseja salvar as alterações?'</option></screen>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Insira o seu nome:" "SeuNome"</option></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>O resultado é impresso no 'stdout'; para o colocar numa variável, você poderá usar algo do gênero <userinput>nome=$(kdialog --inputbox "Insira o seu nome:" "SeuNome")</userinput>. O último argumento é opcional e é usado para preencher antecipadamente o diálogo.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><userinput><varname>senha</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Insira a sua senha:"</option>)</userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>A opção <option>--dontagain</option> não funciona com o <option>--inputbox</option> ou o <option>--password</option></para>
|
||
|
|
||
|
<para>Existem dois diálogos que permitem ao usuário fazer uma seleção numa lista:</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>--menu</option></term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Permite ao usuário selecionar um único item de uma lista.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
11 years ago
|
<term><option>--checklist</option></term>
|
||
13 years ago
|
<listitem>
|
||
11 years ago
|
<para>Permite ao usuário selecionar um ou mais itens de uma lista.</para>
|
||
13 years ago
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
11 years ago
|
<screen><userinput><varname>cidade</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Selecione uma cidade" a Londres b Madrid c Paris d Brasília</option>)</userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>O <varname>$cidade</varname> irá devolver <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> ou <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen><userinput><varname>cidade</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Selecione as cidades" a Londres off b Madrid on c Paris on d Brasília off</option>)</userinput></screen>
|
||
|
|
||
|
<para>Madrid e Paris irão estar pré-selecionados. O resultado com Madrid e Paris selecionados será <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para>Se você adicionar a opção <option>--separate-output</option>, irá colocar o <returnvalue>b</returnvalue> e o <returnvalue>c</returnvalue> cada um na sua linha, tornando o resultado mais simples de processar.</para>
|
||
|
|
||
|
<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
|
||
13 years ago
|
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Arquivos de Imagem")
|
||
|
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/GraveMe.png)
|
||
|
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
&groupware-with-kontact; </part>
|