|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 17:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -53,6 +56,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
@ -68,76 +72,76 @@ msgstr "Maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:645
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1365
|
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на твоите настройки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на услуги..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
@ -145,20 +149,21 @@ msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Излизане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:761 shutdowndlg.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Излизане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:899 shutdowndlg.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Замръзване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:901 shutdowndlg.cpp:1087
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -166,10 +171,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
|
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до спестяване "
|
|
|
|
|
"на енергия. Системата може да бъде възстановена за много кратко време, почти "
|
|
|
|
|
"веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:914 shutdowndlg.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Суспендиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:916 shutdowndlg.cpp:1098
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -178,10 +186,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
|
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
|
|
|
|
|
"спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява спестяване "
|
|
|
|
|
"на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече време за "
|
|
|
|
|
"възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:930 shutdowndlg.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Хиберниране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:932 shutdowndlg.cpp:1110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -191,10 +204,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
|
|
|
|
|
"спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
|
|
|
|
|
"енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</p><p> "
|
|
|
|
|
"Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-to-"
|
|
|
|
|
"Disk.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:945 shutdowndlg.cpp:1120
|
|
|
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Х&ибридно суспендиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:1121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -206,16 +224,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
|
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-to-"
|
|
|
|
|
"memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено както "
|
|
|
|
|
"в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
|
|
|
|
|
"комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
|
|
|
|
|
"суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
|
|
|
|
|
"възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки загуба "
|
|
|
|
|
"на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</p><p>Известно е също "
|
|
|
|
|
"като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рестартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -225,68 +250,74 @@ msgstr " (текущо)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1010 shutdowndlg.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Изключване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1367
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропусни уведомяването"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1368
|
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Преустанови излизането"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1423
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Този компютър ще се самоизключи\n"
|
|
|
|
|
"след %1 секунди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1432
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Този компютър ще рестартира\n"
|
|
|
|
|
"автоматично след %1 секунди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази сесия автоматично\n"
|
|
|
|
|
"ще прекъсне след %1 секунди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Loading your settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на настройките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -294,11 +325,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
|
|
|
|
|
"изключи автоматично след X."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Потвърди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Завършване на сесията"
|
|
|
|
|