|
|
|
@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:21+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcminfo/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -897,34 +898,30 @@ msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total swap space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free swap space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:"
|
|
|
|
|
msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Gesamtspeicher:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
|
|
|
|
|
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und "
|
|
|
|
|
"virtuellen Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
|
|
|
|
|
"Diese Grafik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen "
|
|
|
|
|
"Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Physischer Speicher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
|
|
|
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
|
|
@ -936,17 +933,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
|
|
|
|
|
"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich "
|
|
|
|
|
"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für "
|
|
|
|
|
"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die Systemleistung."
|
|
|
|
|
"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien physischen "
|
|
|
|
|
"Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung haben, falls "
|
|
|
|
|
"Ihr System optimal eingerichtet ist."
|
|
|
|
|
"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die "
|
|
|
|
|
"Systemleistung.<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien "
|
|
|
|
|
"physischen Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung "
|
|
|
|
|
"haben, falls Ihr System optimal eingerichtet ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Auslagerungsspeicher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
|
|
|
|
|
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
|
|
|
|
@ -1000,14 +996,13 @@ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Used Memory (swap part)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Belegter Speicher (Swap Teil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Used Memory (physical part)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Belegter Speicher (Physischer Teil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:436
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free Memory (total)"
|
|
|
|
|
msgstr "Freier Gesamtspeicher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|