|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 04:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 06:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -4469,100 +4469,94 @@ msgstr "Імпортувати Архів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Please select an archive file that should be imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка оберіть файл архіву для імпорту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No archive file selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Теку не вибрано"
|
|
|
|
|
msgstr "Не обрано файлу архіву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, оберіть теку куди архів має бути імпортовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importarchivedialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No target folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Теку не вибрано"
|
|
|
|
|
msgstr "Не обрано цільової теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вдале імпортування файлу архіву '%1' до теки '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 message was imported.\n"
|
|
|
|
|
"%n messages were imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n"
|
|
|
|
|
"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n"
|
|
|
|
|
"%n нових закритих ключів було імпортовано."
|
|
|
|
|
"одне повідомлення імпортовано.\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлення імпортовано.\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлень імпортовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтри імпорту"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування завершено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось створити теку"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдале імпортування архіву до теки '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing archive failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення файла кешу"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдале імпортування архіву."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось створити теку"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити підтеку для теки '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучення теки"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування теки %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: "
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
|
|
|
|
|
msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдале вивантаження повідомлення до IMAP серверу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неочікувана підтека з назвою '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%1' схоже не є коректним архівом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive file '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл архіву '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importjob.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Importing Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Архіви списку розсилки"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування Архіву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
|
|
|
|
|
"certificates is not fully trusted for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Один або декілька ваших сконфігурованих OpenPGP ключів кодування або S/MIME "
|
|
|
|
|
"сертифікати не мають цілковитої довіри для кодування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
|
|
|
|
|
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Один або декілька OpenPGP ключів кодування або S/MIME сертифікати для "
|
|
|
|
|
"одержувача \"%1\" не мають цілковитої довіри для кодування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|