Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.4% (2526 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/it/
pull/40/head
Michele Calgaro 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 7242a2437d
commit 057b8d76ba

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-17 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/it/>\n" "projects/tdepim/kmail/it/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -475,7 +475,6 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Mostra cartelle &nascoste" msgstr "Mostra cartelle &nascoste"
#: accountdialog.cpp:987 #: accountdialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "Mostra &solo le cartelle a cui sei iscritto" msgstr "Mostra &solo le cartelle a cui sei iscritto"
@ -658,7 +657,7 @@ msgid ""
"_n: message\n" "_n: message\n"
" messages" " messages"
msgstr "" msgstr ""
" messaggio\n" "messaggio\n"
" messaggi" " messaggi"
#: accountdialog.cpp:1746 #: accountdialog.cpp:1746
@ -666,7 +665,7 @@ msgid ""
"_n: byte\n" "_n: byte\n"
" bytes" " bytes"
msgstr "" msgstr ""
" byte\n" "byte\n"
" byte" " byte"
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
@ -1086,157 +1085,147 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n" "_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive" "Archive"
msgstr "" msgstr "Archivio"
#: archivefolderdialog.cpp:53 #: archivefolderdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Archive Folder" msgid "Archive Folder"
msgstr "Cartelle preferite" msgstr "Cartella archivio"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Cartelle" msgstr "&Cartella:"
#: archivefolderdialog.cpp:80 #: archivefolderdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&ormat:" msgid "F&ormat:"
msgstr "N&ormale:" msgstr "F&ormato:"
#: archivefolderdialog.cpp:86 #: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "" msgstr "Archivio zip compresso (.zip)"
#: archivefolderdialog.cpp:87 #: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "" msgstr "Archivio non compresso (.tar)"
#: archivefolderdialog.cpp:88 #: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "" msgstr "Archivio Tar compresso BZ2 (.tar.bz2)"
#: archivefolderdialog.cpp:89 #: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "" msgstr "Archivio Tar compresso GZ (.tar.gz)"
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Archive File:" msgid "&Archive File:"
msgstr "Allega file" msgstr "&Archivia file:"
#: archivefolderdialog.cpp:111 #: archivefolderdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion" msgid "&Delete folders after completion"
msgstr "Eliminazione cartelle dal server" msgstr "&Elimina le cartelle dopo il completamento"
#: archivefolderdialog.cpp:161 #: archivefolderdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Please select the folder that should be archived." msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." msgstr "Seleziona la cartella che deve essere archiviata."
#: archivefolderdialog.cpp:162 #: archivefolderdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No folder selected" msgid "No folder selected"
msgstr "Nessuna cartella selezionata" msgstr "Nessuna cartella selezionata"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user." msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr "" msgstr "L'operazione è stata annullata dall'utente."
#: backupjob.cpp:151 #: backupjob.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Impossibile creare la cartella" msgstr "Impossibile archiviare la cartella '%1'."
#: backupjob.cpp:153 #: backupjob.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Archiving failed." msgid "Archiving failed."
msgstr "Trasmissione fallita." msgstr "Archiviazione non riuscita."
#: backupjob.cpp:163 #: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file." msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr "" msgstr "Impossibile finalizzare il file di archivio."
#: backupjob.cpp:168 #: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished" msgid "Archiving finished"
msgstr "" msgstr "Archiviazione terminata"
#: backupjob.cpp:173 #: backupjob.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'." "file '%2'."
msgstr "" msgstr ""
"Archiviazione cartella '%1' completata con successo. L'archivio è stato "
"scritto nel file '%2'."
#: backupjob.cpp:177 #: backupjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived." "%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr "" msgstr ""
"%n messaggio esaminato\n" "1 messaggio di dimensione %1 è stato archiviato.\n"
"%n messaggi esaminati" "%n messaggi con la dimensione totale di %1 sono stati archiviati."
#: backupjob.cpp:179 #: backupjob.cpp:179
#, c-format #, c-format
msgid "The archive file has a size of %1." msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr "" msgstr "Il file di archivio ha una dimensione di %1."
#: backupjob.cpp:181 #: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished." msgid "Archiving finished."
msgstr "" msgstr "Archiviazione terminata."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella '%1'."
#: backupjob.cpp:251 #: backupjob.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" msgstr ""
"Errore interno durante il tentativo di recuperare un messaggio dalla "
"cartella '%1'."
#: backupjob.cpp:321 #: backupjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" msgstr "Impossibile scrivere un messaggio nella cartella di archivio '%1'."
#: backupjob.cpp:360 #: backupjob.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 fallita." msgstr "Download di un messaggio nella cartella '%1' non riuscito."
#: backupjob.cpp:362 #: backupjob.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed." msgid "Downloading a message in the current folder failed."
msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" msgstr "Il download di un messaggio nella cartella corrente non è riuscito."
#: backupjob.cpp:391 #: backupjob.cpp:391
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Archiving folder %1" msgid "Archiving folder %1"
msgstr "recupero cartelle" msgstr "Cartella di archiviazione %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'." msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "Cartella sconosciuta '%1'" msgstr "Impossibile aprire la cartella '%1'."
#: backupjob.cpp:413 #: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella '%1' "
"all'interno del file di archivio."
#: backupjob.cpp:425 #: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile eseguire il backup dei messaggi nella cartella '%1', il file "
"indice è danneggiato."
#: backupjob.cpp:483 #: backupjob.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Unable to open archive for writing." msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura."
#: backupjob.cpp:489 #: backupjob.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Archiving" msgid "Archiving"
msgstr "&Ricezione" msgstr "Archiviazione"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: " msgid "Error while deleting messages on the server: "
@ -1281,6 +1270,13 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante il tentativo di sottoscrizione alla cartella rinominata %1.\n"
"La ridenominazione stessa ha avuto esito positivo, ma la cartella rinominata "
"potrebbe scomparire dall'elenco delle cartelle dopo la sincronizzazione "
"successiva poiché è stata annullata la sottoscrizione sul server.\n"
"Puoi provare a iscriverti manualmente alla cartella da solo.\n"
"\n"
"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857 #: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format #, c-format
@ -1292,6 +1288,9 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Il destinatario di questo invito non corrisponde a nessuna delle tue "
"identità.<br>Seleziona il trasporto che dovrebbe essere utilizzato per "
"inviare la tua risposta.</qt>"
#: callback.cpp:74 #: callback.cpp:74
msgid "" msgid ""
@ -1299,41 +1298,43 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " "associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>" "be used to send your reply.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>L'identità corrispondente al destinatario di questo invito non ha un "
"trasporto associato configurato.<br>Seleziona il trasporto che dovrebbe "
"essere utilizzato per inviare la tua risposta.</qt>"
#: callback.cpp:78 #: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport" msgid "Select Transport"
msgstr "Imposta trasporto a" msgstr "Seleziona Trasporti"
#: callback.cpp:97 #: callback.cpp:97
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Declined: %1" msgid "Declined: %1"
msgstr " Riga: %1 " msgstr "Rifiutato: %1"
#: callback.cpp:99 #: callback.cpp:99
#, c-format #, c-format
msgid "Tentative: %1" msgid "Tentative: %1"
msgstr "" msgstr "Provvisorio: %1"
#: callback.cpp:101 #: callback.cpp:101
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Accepted: %1" msgid "Accepted: %1"
msgstr "Allegato: %1" msgstr "Accettato: %1"
#: callback.cpp:103 #: callback.cpp:103
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Delegated: %1" msgid "Delegated: %1"
msgstr "Eliminato" msgstr "Delegato: %1"
#: callback.cpp:216 #: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:" "your identities to use in the reply:"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " "<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo "
"messaggio,<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):" "messaggio,<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo, se esiste, "
"oppure seleziona una delle tue identità da utilizzare nella risposta:"
#: callback.cpp:222 #: callback.cpp:222
msgid "" msgid ""
@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "Soglia di vicinanza alla quota"
#: configuredialog.cpp:1770 #: configuredialog.cpp:1770
#, c-format #, c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "&" msgstr "%"
#: configuredialog.cpp:1864 #: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list" msgid "Lon&g folder list"
@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221 #: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding" msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "" msgstr "Chiudi la finestra del messaggio dopo aver risposto o inoltrato"
#: configuredialog.cpp:2225 #: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar" msgid "Show HTML stat&us bar"
@ -2017,12 +2018,14 @@ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci"
#: configuredialog.cpp:2245 #: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time" msgid "Show current sender time"
msgstr "" msgstr "Mostra l'ora corrente del mittente"
#: configuredialog.cpp:2262 #: configuredialog.cpp:2262
msgid "" msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr "" msgstr ""
"Chiudere la finestra del messaggio autonomo dopo aver risposto o inoltrato "
"il messaggio"
#: configuredialog.cpp:2328 #: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@ -2085,39 +2088,43 @@ msgid ""
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text." "word-wrapping the text."
msgstr "" msgstr ""
"Quando rispondi, aggiungi le virgolette davanti a tutte le righe del testo "
"citato,\n"
"anche quando la riga è stata creata aggiungendo un'ulteriore interruzione di "
"riga per\n"
"inserire un a capo automatico del testo."
#: configuredialog.cpp:2643 #: configuredialog.cpp:2643
msgid "" msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window." "when there is text selected in the message window."
msgstr "" msgstr ""
"Quando rispondi, cita solo il testo selezionato invece del messaggio "
"completo quando c'è del testo selezionato nella finestra del messaggio."
#: configuredialog.cpp:2704 #: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified" msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "" msgstr "Avvisa se vengono specificati troppi destinatari"
#: configuredialog.cpp:2716 #: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr "" msgstr "Avvisa se vengono specificati più di questo numero di destinatari"
#: configuredialog.cpp:2732 #: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave" msgid "No autosave"
msgstr "Disattiva salvataggio automatico" msgstr "Disattiva salvataggio automatico"
#: configuredialog.cpp:2741 #: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:" msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "Dominio predefini&to:" msgstr "Tipo di inoltro predefinito:"
#: configuredialog.cpp:2744 #: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline" msgid "Inline"
msgstr "&In linea..." msgstr "In linea"
#: configuredialog.cpp:2745 #: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment" msgid "As Attachment"
msgstr "Ha un allegato" msgstr "Come allegato"
#: configuredialog.cpp:2753 #: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order" msgid "Configure Completion Order"
@ -2404,29 +2411,6 @@ msgstr ""
"dovresti fare molta attenzione.</p></qt>" "dovresti fare molta attenzione.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767 #: configuredialog.cpp:3767
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#| "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#| "what happened to his message. Common disposition types include "
#| "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#| "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#| "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#| "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#| "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#| "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#| "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#| "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#| "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#| "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
msgid "" msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
@ -2450,28 +2434,29 @@ msgid ""
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>" "</li></ul></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> " "<qt><h3>Politica di notifica dell'eliminazione dei messaggi</h3><p>Gli MDN "
"<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " "sono una generalizzazione di ciò che viene comunemente chiamato <b>conferma "
"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>. L'autore del " "di lettura</b>. L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica di "
"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " "disposizione e il programma di posta del destinatario genera una risposta "
"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " "dalla quale l'autore può apprendere cosa è successo al messaggio. I tipi di "
"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " "disposizione comuni includono <b>visualizzato</b> (ad es. letto), "
"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</" "<b>eliminato</b> e <b>inviato</b> (ad es. inoltrato).</p><p>Le seguenti "
"b> e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> <p>Sono disponibili le seguenti " "opzioni sono disponibile per controllare l'invio di MDN da parte di "
"opzioni per l'invio di MDN:</p> <ul> <li><em>Ignora</em>: ignora ogni " "KMail:</p><ul><li><em>Ignora</em>: ignora qualsiasi richiesta di notifiche "
"richiesta di notifica delle disposizioni. Nessun MDN verrà inviato " "di disposizione. Nessun MDN verrà mai inviato automaticamente "
"automaticamente (raccomandato).</li> <li><em>Chiedi</em>: risponde alle " "(consigliato).</li><li><em>Chiedi</em>: risponde alle richieste solo dopo "
"richieste solo dopo aver chiesto all'utente. In questo modo puoi inviare le " "aver chiesto il permesso all'utente. In questo modo, puoi inviare MDN per i "
"MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o ignorare gli altri.</li> " "messaggi selezionati mentre li rifiuti o li ignori per gli "
"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo " "altri.</li><li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. "
"<em>un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è " "Questo è solo <em>leggermente</em> meglio che inviare sempre MDN. L'autore "
"sempre in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli " "saprà comunque che il messaggio è stato oggetto di azione, semplicemente non "
"però non può sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> <li><em>Invia " "può sapere se è stato cancellato o letto ecc.</li><li><em>Invia sempre</em>: "
"sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Ciò " "invia sempre la notifica di disposizione richiesta. Ciò significa che "
"significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il messaggio è " "l'autore del messaggio viene a sapere quando il messaggio ha subito "
"stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). " "un'azione e, inoltre, cosa gli è successo (visualizzato, eliminato, ecc.). "
"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei " "Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma poiché ha molto senso, ad es. "
"rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>" "per la gestione delle relazioni con i clienti, è stato reso "
"disponibile.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800 #: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages" msgid "HTML Messages"
@ -2655,18 +2640,16 @@ msgid ""
msgstr "Salta all'ultimo messaggio selezionato" msgstr "Salta all'ultimo messaggio selezionato"
#: configuredialog.cpp:4609 #: configuredialog.cpp:4609
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message" "Jump to Newest Message"
msgstr "Salta al primo messaggio nuovo" msgstr "Vai al messaggio più recente"
#: configuredialog.cpp:4611 #: configuredialog.cpp:4611
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message" "Jump to Oldest Message"
msgstr "Salta al primo messaggio nuovo" msgstr "Vai al messaggio più vecchio"
#: configuredialog.cpp:4618 #: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after" msgid "Mar&k selected message as read after"
@ -2817,12 +2800,11 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840 #: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
msgstr "" msgstr "Kolab1 obsoleto (iCal/vCard)"
#: configuredialog.cpp:4840 #: configuredialog.cpp:4840
#, fuzzy
msgid "Kolab2 (XML)" msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr "Kolab (XML)" msgstr "Kolab2 (XML)"
#: configuredialog.cpp:4848 #: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:" msgid "&Language of the groupware folders:"
@ -2925,7 +2907,6 @@ msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange"
#: configuredialog.cpp:4964 #: configuredialog.cpp:4964
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
@ -2938,15 +2919,17 @@ msgstr ""
"Exchange non dia problemi." "Exchange non dia problemi."
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189 #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" msgstr "Commenti di risposta agli inviti compatibili con Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971 #: configuredialog.cpp:4971
msgid "" msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands." "understands."
msgstr "" msgstr ""
"Invia commenti di risposta all'invito in un modo comprensibile a Microsoft "
"Outlook(tm)."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195 #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3112,19 +3095,22 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>"
#: customtemplates.cpp:122 #: customtemplates.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr "Tenta la decodifica dei messaggi cifrati durante la visualizzazione" msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio durante l'inoltro"
#: customtemplates.cpp:123 #: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr "" msgstr ""
"Destinatari aggiuntivi che ricevono una copia del messaggio durante l'inoltro"
#: customtemplates.cpp:124 #: customtemplates.cpp:124
msgid "" msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those " "When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Quando si utilizza questo modello per l'inoltro, i destinatari predefiniti "
"sono quelli inseriti qui. Questo è un elenco di indirizzi di posta separati "
"da virgole."
#: customtemplates.cpp:125 #: customtemplates.cpp:125
msgid "" msgid ""
@ -3979,7 +3965,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:"
#: identitydialog.cpp:151 #: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@ -3987,10 +3972,12 @@ msgid ""
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <h3>Indirizzo di posta elettronica</h3> <p>Questo campo dovrebbe " "<qt><h3>Indirizzo di posta elettronica</h3><p>Questo campo dovrebbe "
"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p> <p>Se lo lasci vuoto o " "contenere il tuo indirizzo email completo</p><p>Questo indirizzo è quello "
"lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " "principale, utilizzato per tutta la posta in uscita. Se hai più di un "
"risponderti.</p></qt>" "indirizzo, crea una nuova identità o aggiungi altri indirizzi alias nel "
"campo sottostante.</p><p>Se lasci vuoto questo campo o lo sbagli, le persone "
"avranno difficoltà a risponderti. </p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165 #: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4529,39 +4516,33 @@ msgstr ""
"%n nuove chiavi segrete sono state importate." "%n nuove chiavi segrete sono state importate."
#: importjob.cpp:83 #: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished." msgid "Import finished."
msgstr "Importa filtri" msgstr "Import terminato."
#: importjob.cpp:98 #: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Impossibile creare la cartella" msgstr "Impossibile importare l'archivio nella cartella '%1'."
#: importjob.cpp:105 #: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed." msgid "Importing archive failed."
msgstr "Aggiorna il file di cache" msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Impossibile creare la cartella" msgstr "Impossibile creare una sottocartella per la cartella '%1'."
#: importjob.cpp:214 #: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Importing folder %1" msgid "Importing folder %1"
msgstr "Rimozione cartella" msgstr "Importazione della cartella %1"
#: importjob.cpp:234 #: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella '%1'."
#: importjob.cpp:254 #: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver" msgstr "Impossibile caricare un messaggio sul server IMAP."
#: importjob.cpp:337 #: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
@ -4615,14 +4596,12 @@ msgstr ""
"sconosciuto: \n" "sconosciuto: \n"
#: keyresolver.cpp:323 #: keyresolver.cpp:323
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità " "Le seguenti chiavi o certificati sono stati <b>revocati</b>: \n"
"sconosciuto: \n"
#: keyresolver.cpp:327 #: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
@ -5185,7 +5164,6 @@ msgstr ""
"destinatario." "destinatario."
#: keyresolver.cpp:1678 #: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n" "use the plural in the translation\n"
@ -5195,10 +5173,11 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external " "external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>" "certificates.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile per " "<qt>Non è stato trovato alcun certificato di crittografia valido e "
"\"%1\".\n" "attendibile per \"%1\".<br/><br/>Seleziona i certificati che dovrebbero "
"\n" "essere usati per questo destinatario. Se nell'elenco non è presente alcun "
"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." "certificato adatto, puoi anche cercare certificati esterni facendo clic sul "
"pulsante: cerca certificati esterni.</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687 #: keyresolver.cpp:1687
#, fuzzy #, fuzzy
@ -5771,9 +5750,8 @@ msgid "Mail: %1"
msgstr "Messaggio: %1" msgstr "Messaggio: %1"
#: kmcomposewin.cpp:206 #: kmcomposewin.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message" msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio"
#: kmcomposewin.cpp:210 #: kmcomposewin.cpp:210
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
@ -6233,7 +6211,7 @@ msgstr "Configura KMail..."
#: kmcomposewin.cpp:1627 #: kmcomposewin.cpp:1627
msgid " Spellcheck: %1 " msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr "Controllo ortografico: %1 " msgstr " Controllo ortografico: %1 "
#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642 #: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642
msgid " Column: %1 " msgid " Column: %1 "
@ -6939,9 +6917,8 @@ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr "" msgstr ""
#: kmfilteraction.cpp:1620 #: kmfilteraction.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template " msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr "Inoltra con modello personalizzato" msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito "
#: kmfilteraction.cpp:1622 #: kmfilteraction.cpp:1622
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7457,13 +7434,13 @@ msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" msgstr "Cancellazione messaggi eliminati"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096 #: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n" "_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages" "Retrieving %n new messages"
msgstr "" msgstr ""
"Un nuovo messaggio in %1\n" "Recupero di un nuovo messaggio\n"
"%n nuovi messaggi in %1" "Recupero di %n nuovi messaggi in corso"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108 #: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server" msgid "No new messages from server"
@ -7763,21 +7740,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:"
#: kmfolderdia.cpp:539 #: kmfolderdia.cpp:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
#| "\n"
#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
#| "meetings.\n"
#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
#| "since it is not known who will go to those events."
msgid "" msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
@ -7793,20 +7755,21 @@ msgid ""
"it is not known who will go to those events." "it is not known who will go to those events."
msgstr "" msgstr ""
"Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella " "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella "
"dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi libero/occupato e " "dovrebbero avere periodi di \"occupazione\" nei loro elenchi di "
"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o compiti in questa " "disponibilità e dovrebbero vedere gli allarmi per gli eventi o le attività "
"cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Compiti " "in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario "
"(per i compiti, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n" "e Attività (per le attività, questa impostazione viene utilizzata solo per "
"le sveglie).\n"
"\n" "\n"
"Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo il " "Esempi di casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua "
"capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui dovrebbe " "segretaria, solo il capo dovrebbe essere contrassegnato come occupato per le "
"scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha diritti di " "sue riunioni, quindi dovrebbe selezionare \"Amministratori\", poiché la "
"amministrazione sulla cartella.\n" "segretaria non ha diritti di amministratore sulla cartella.\n"
"D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le riunioni " "Se invece un gruppo di lavoro condivide un Calendario per le riunioni di "
"del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere segnati come " "gruppo, tutti i lettori delle cartelle dovrebbero essere contrassegnati come "
"occupati per le riunioni.\n" "occupati per le riunioni.\n"
"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché non " "Una cartella a livello aziendale con eventi facoltativi in essa "
"si sa chi andrà a quegli eventi." "utilizzerebbe \"Nessuno\" poiché non è noto chi parteciperà a quegli eventi."
#: kmfolderdia.cpp:554 #: kmfolderdia.cpp:554
msgid "Nobody" msgid "Nobody"
@ -7943,12 +7906,11 @@ msgid "Do Not Downgrade"
msgstr "Non utilizzare vecchia versione" msgstr "Non utilizzare vecchia versione"
#: kmfolderindex.cpp:529 #: kmfolderindex.cpp:529
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost." "information, like status flags, might get lost."
msgstr "" msgstr ""
"L'indice dei messaggi per \"%1\" è danneggiato e quindi verrà rigenerato " "L'indice dei messaggi per \"%1\" è danneggiato e quindi verrà rigenerato "
"adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, verranno " "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, verranno "
"perduti." "perduti."
@ -8042,7 +8004,7 @@ msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n" "_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done" "Creating index file: %n messages done"
msgstr "" msgstr ""
"Creazione file indice: %n messaggio elaborato\n" "Creazione file indice: un messaggio elaborato\n"
"Creazione file indice: %n messaggi elaborati" "Creazione file indice: %n messaggi elaborati"
#: kmfoldermbox.cpp:1043 #: kmfoldermbox.cpp:1043
@ -9854,9 +9816,8 @@ msgid ""
msgstr "&Nascosti" msgstr "&Nascosti"
#: kmreaderwin.cpp:577 #: kmreaderwin.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione della mail"
#: kmreaderwin.cpp:582 #: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding" msgid "&Set Encoding"
@ -10916,12 +10877,13 @@ msgid ""
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " "KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " "<p>Non è stato trovato alcun plug-in di crittografia attivo e il codice "
"interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> <p>Puoi fare due " "OpenPGP integrato non è stato eseguito correttamente.</p><p>Puoi fare due "
"cose per risolvere questo problema:</p> <ul> <li>attivare un plugin " "cose per cambiare questa situazione:</p><ul><li><em>oppure</em> attivare un "
"utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail->Plugin.</" "plug-in utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail"
"li> <li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " "->Plug-in.</li><li><em>oppure</em> specificare le impostazioni OpenPGP "
"finestra alla scheda Identità->Avanzate.</li></ul>" "tradizionali nella stessa finestra di dialogo Identità ->scheda "
"Avanzate.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445 #: messagecomposer.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -11360,9 +11322,8 @@ msgstr ""
"<br />Motivo: %1" "<br />Motivo: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737 #: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown" msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Dati cifrati non visualizzati." msgstr "Dati crittografati non visualizzati"
#: objecttreeparser.cpp:755 #: objecttreeparser.cpp:755
msgid "This message is encrypted." msgid "This message is encrypted."
@ -11594,11 +11555,9 @@ msgid "No Audit Log available"
msgstr "Log di controllo non disponibile" msgstr "Log di controllo non disponibile"
#: objecttreeparser.cpp:2310 #: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "" msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1"
"Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n"
"%1"
#: objecttreeparser.cpp:2320 #: objecttreeparser.cpp:2320
msgid "" msgid ""
@ -12561,14 +12520,14 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "A: " msgstr "A:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "CC:" msgid "CC:"
msgstr "CC: " msgstr "CC:"
#: templateparser.cpp:970 #: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -12685,7 +12644,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511 #: templatesconfiguration.cpp:511
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -12693,10 +12651,11 @@ msgid ""
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
msgstr "" msgstr ""
"%REM=\"Modello predefinito di nuovo messaggio\"%-\n" "%REM=\"Modello predefinito di nuovo messaggio\"%-\n"
"%BLANK" "%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520 #: templatesconfiguration.cpp:520
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%CURSOR\n" "%CURSOR\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -12710,7 +12669,6 @@ msgstr ""
"%CURSOR\n" "%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530 #: templatesconfiguration.cpp:530
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%CURSOR\n" "%CURSOR\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -13290,7 +13248,7 @@ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata"
#: composercryptoconfiguration.ui:87 #: composercryptoconfiguration.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted " msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" msgstr "Selezionare per archiviare i messaggi crittografati "
#: composercryptoconfiguration.ui:90 #: composercryptoconfiguration.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13693,7 +13651,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:212 #: kmail.kcfg:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta " msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta"
#: kmail.kcfg:213 #: kmail.kcfg:213
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14030,9 +13988,9 @@ msgid "Use smart &quoting"
msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti"
#: kmail.kcfg:466 #: kmail.kcfg:466
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying" msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "La firma è scaduta." msgstr "Rimuovi la firma quando rispondi"
#: kmail.kcfg:470 #: kmail.kcfg:470
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14103,11 +14061,10 @@ msgstr ""
"è completata con successo." "è completata con successo."
#: kmail.kcfg:553 #: kmail.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr "" msgstr ""
"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " "Chiudi la finestra del messaggio dopo aver risposto o inoltrato il messaggio."
"nell'inoltro"
#: kmail.kcfg:568 #: kmail.kcfg:568
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14180,6 +14137,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)." "(calculated from sender time zone)."
msgstr "" msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri sapere l'ora del giorno alla posizione "
"del mittente (calcolata dal fuso orario del mittente)."
#: kmail.kcfg:614 #: kmail.kcfg:614
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14717,8 +14676,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>n Se questa " "<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>\n"
"casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di spedire " "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di spedire "
"parti di messaggio in modo non cifrato.\n" "parti di messaggio in modo non cifrato.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n"

Loading…
Cancel
Save