Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit 6368132db5)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 2fbb783eed
commit 05fd174351
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb VERSION\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,195 +49,169 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Werkskerm Deeling Opstelling</h1> Hierdie module laat toe jy na konfigureer " "<h1>Werkskerm Deeling Opstelling</h1> Hierdie module laat toe jy na "
"die Kde Werkskerm Deeling." "konfigureer die Kde Werkskerm Deeling."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Toegang verkry" msgstr "Toegang verkry"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging." msgstr "Jy het nee open uitnodiging."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging." msgstr "Jy het nee open uitnodiging."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Aankondig diens op die netwerk" msgstr "Aankondig diens op die netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"As geaktiveer, 'n dialoog sal verskyn wanneer iemand probeerslae na konnekteer, " "As geaktiveer, 'n dialoog sal verskyn wanneer iemand probeerslae na "
"vra jy hetsy jy wil hê na aanvaar die verbinding." "konnekteer, vra jy hetsy jy wil hê na aanvaar die verbinding."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Wagwoord:" msgstr "Wagwoord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "Netwerk" msgstr "Netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Netwerk Poort" msgstr "Netwerk Poort"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Toeken poort automaties" msgstr "Toeken poort automaties"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie na toeken die netwerk poort automaties. hierdie is " "Bevestig hierdie opsie na toeken die netwerk poort automaties. hierdie is "
"aanbeveel tensy jou netwerk opstelling benodig jy na gebruik 'n vasgemaakte " "aanbeveel tensy jou netwerk opstelling benodig jy na gebruik 'n vasgemaakte "
"poort, vir voorbeeld omdat van 'n vuurmuur." "poort, vir voorbeeld omdat van 'n vuurmuur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Poort:" msgstr "Poort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Invoer die Tcp poort nommer hier" msgstr "Invoer die Tcp poort nommer hier"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:46+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نورالدين أمين آغا,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "نورالدين أمين آغا,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,210 +55,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مشاركة سطح المكتب</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب TDE." "<h1>مشاركة سطح المكتب</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب "
"TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "الن&فاذ" msgstr "الن&فاذ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "الدعوات" msgstr "الدعوات"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "ليست لديك دعوات مفتوحة." msgstr "ليست لديك دعوات مفتوحة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "إنشاء وإ&دارة الدعوات..." msgstr "إنشاء وإ&دارة الدعوات..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "أنقر لعرض أو محو الدعوات المفتوحة." msgstr "أنقر لعرض أو محو الدعوات المفتوحة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "الإتصالات غير المدعوة" msgstr "الإتصالات غير المدعوة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "السماح للإتصالات &غير المدعوة" msgstr "السماح للإتصالات &غير المدعوة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتسمح بالاتصال بدون دعوة. و هذا مفيد إذا أردت الوصول إلى سطح " "حدد هذا الخيار لتسمح بالاتصال بدون دعوة. و هذا مفيد إذا أردت الوصول إلى سطح "
"مكتبك عن بعد." "مكتبك عن بعد."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "إعلان ال&خدمة على الشبكة" msgstr "إعلان ال&خدمة على الشبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوة ومكّنت هذا الخيار ، سيتم الإعلان عن مشاركة سطح " "إذا سمحت للإتصالات غير المدعوة ومكّنت هذا الخيار ، سيتم الإعلان عن مشاركة سطح "
"المكتب و عن هويتك على الشبكة المحلية ، كي يستطيع الآخرون من العثور عليك وعلى " "المكتب و عن هويتك على الشبكة المحلية ، كي يستطيع الآخرون من العثور عليك وعلى "
"حاسوبك." "حاسوبك."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&أكّد الإتصالات غير المدعوة قبل الموافقة" msgstr "&أكّد الإتصالات غير المدعوة قبل الموافقة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك لقبول " "إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك "
"الإتصال." "لقبول الإتصال."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "الس&ماح للإتصالات غير المدعوة بالتحكم بسطح المكتب" msgstr "الس&ماح للإتصالات غير المدعوة بالتحكم بسطح المكتب"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"مكن هذا الخيار كي تسمح للمستخدمين غير المدعويين بالتحكم بسطح مكتبك (باستعمال " "مكن هذا الخيار كي تسمح للمستخدمين غير المدعويين بالتحكم بسطح مكتبك (باستعمال "
"الفأرة ولوحة المفاتيح)." "الفأرة ولوحة المفاتيح)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة المرور:" msgstr "&كلمة المرور:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوَّة ، يقترح عليك بشدّة تعيين كلمة مرور لحماية " "إذا سمحت للإتصالات غير المدعوَّة ، يقترح عليك بشدّة تعيين كلمة مرور لحماية "
"حاسوبك من النفاذ غيرالمسموح." "حاسوبك من النفاذ غيرالمسموح."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "ال&جلسة" msgstr "ال&جلسة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "تفضيلات الجلسة" msgstr "تفضيلات الجلسة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "عطّل صورة ال&خلفية دائماً" msgstr "عطّل صورة ال&خلفية دائماً"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعطيل صورة الخلفية دائمًا أثناء الجلسة البعيدة. وإلا الزبون " "حدد هذا الخيار لتعطيل صورة الخلفية دائمًا أثناء الجلسة البعيدة. وإلا الزبون "
"سيقرر إذا ما كانت الخلفية معطلة أو ممكنة." "سيقرر إذا ما كانت الخلفية معطلة أو ممكنة."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "ال&شبكة" msgstr "ال&شبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "منفذ الشبكة" msgstr "منفذ الشبكة"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&عيين المنفذ تلقائيًا" msgstr "&عيين المنفذ تلقائيًا"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعيين منفذ الشبكة تلقائيًا. و هذا هو المقترح إلا إذا كانت " "حدد هذا الخيار لتعيين منفذ الشبكة تلقائيًا. و هذا هو المقترح إلا إذا كانت "
"تعيينات شبكتك تتطلب منفذ ثابت ، .مثلاً بسبب جدارعزل النار." "تعيينات شبكتك تتطلب منفذ ثابت ، .مثلاً بسبب جدارعزل النار."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:" msgstr "ال&منفذ:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "أدخل رقم المنفذ TCP هنا" msgstr "أدخل رقم المنفذ TCP هنا"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"إستعمل هذا الحقل لتعيين رقم منفذ ثابت لخدمة مشاركة سطح المكتب. لاحظ أنّه إذا " "إستعمل هذا الحقل لتعيين رقم منفذ ثابت لخدمة مشاركة سطح المكتب. لاحظ أنّه إذا "
"كان المنفذ قيد الإستعمال سابقاً فلن تكون خدمة مشاركة سطح المكتب ممكنة إلى حين " "كان المنفذ قيد الإستعمال سابقاً فلن تكون خدمة مشاركة سطح المكتب ممكنة إلى حين "
"الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام بما " "الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام "
"تفعله.\n" "بما تفعله.\n"
"أغلب زبائن VNC تستعمل رقم الشاشة بدلاً عن المنفذ الحقيقي. يكون رقم الشاشة هذا " "أغلب زبائن VNC تستعمل رقم الشاشة بدلاً عن المنفذ الحقيقي. يكون رقم الشاشة هذا "
"الإزاحة عن رقم المنفذ 5900 ، و هكذا يكون رقم المنفذ 5901 هو رقم الشاشة 1." "الإزاحة عن رقم المنفذ 5900 ، و هكذا يكون رقم المنفذ 5901 هو رقم الشاشة 1."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,187 +48,161 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Ş&ifrə:" msgstr "Ş&ifrə:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,213 +55,187 @@ msgstr ""
"<h1>Споделяне на работното място</h1>От тук може настроите споделянето на " "<h1>Споделяне на работното място</h1>От тук може настроите споделянето на "
"работно място за TDE." "работно място за TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Достъп" msgstr "&Достъп"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Покани" msgstr "Покани"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Няма отворени покани." msgstr "Няма отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Управление на поканите..." msgstr "&Управление на поканите..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Преглед и/или изтриване на отворени покани." msgstr "Преглед и/или изтриване на отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непоканени връзки" msgstr "Непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "О&бработка на непоканени връзки" msgstr "О&бработка на непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отметката е включена, ще може да получавате произволни връзки. Ако " "Ако отметката е включена, ще може да получавате произволни връзки. Ако "
"отметката е изключена, само изрично поканените, ще бъдат обработвани. Тази " "отметката е изключена, само изрично поканените, ще бъдат обработвани. Тази "
"възможност е полезна, ако искате да се включите от отдалечен компютър към вашия " "възможност е полезна, ако искате да се включите от отдалечен компютър към "
"компютър. В този случай, няма как да си издадете покана, понеже не се намирате " "вашия компютър. В този случай, няма как да си издадете покана, понеже не се "
"на вашия компютър. Естествено, може да зададете парола, която само вие знаете. " "намирате на вашия компютър. Естествено, може да зададете парола, която само "
"По този начин може да ограничите достъпа на непоканените връзки." "вие знаете. По този начин може да ограничите достъпа на непоканените връзки."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Об&явяване на услугата в мрежата" msgstr "Об&явяване на услугата в мрежата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отметката е включена, услугата ще бъде обявена в локалната мрежа и всеки ще " "Ако отметката е включена, услугата ще бъде обявена в локалната мрежа и всеки "
"може да ви намери и да се свърже с вас." "ще може да ви намери и да се свърже с вас."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Потвър&ждение на непоканените връзки преди да бъдат приети" msgstr "Потвър&ждение на непоканените връзки преди да бъдат приети"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отметката е включена и има нова непоканена връзка, ще се появи диалог с " "Ако отметката е включена и има нова непоканена връзка, ще се появи диалог с "
"информация за връзката и вие ще имате възможността да я потвърдите или " "информация за връзката и вие ще имате възможността да я потвърдите или "
"отхвърлите." "отхвърлите."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Контролиране на &работното място от непоканени връзки" msgstr "Контролиране на &работното място от непоканени връзки"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отметката е включена, непоканени връзки ще могат да контролират работното " "Ако отметката е включена, непоканени връзки ще могат да контролират "
"ви място." "работното ви място."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ла:" msgstr "Паро&ла:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ако непоканените връзки са разрешени, е препоръчително да изисквате парола, " "Ако непоканените връзки са разрешени, е препоръчително да изисквате парола, "
"така че не всеки да може да се включи и да контролира работното ви място." "така че не всеки да може да се включи и да контролира работното ви място."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сесия" msgstr "&Сесия"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Настройки на сесията" msgstr "Настройки на сесията"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Изключване изображението на фона" msgstr "&Изключване изображението на фона"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Изключване предаването на изображението на фона към отдалечения компютър. По " "Изключване предаването на изображението на фона към отдалечения компютър. По "
"този начин се намалява трафикът и се ускорява връзката." "този начин се намалява трафикът и се ускорява връзката."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа" msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Автоматично определяне на порта" msgstr "&Автоматично определяне на порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Автоматично определяне на порта. Препоръчително е отметката да бъде включена, " "Автоматично определяне на порта. Препоръчително е отметката да бъде "
"ако мрежовите настройки го разрешават. Примерно, може да бъдете зад защитна " "включена, ако мрежовите настройки го разрешават. Примерно, може да бъдете "
"стена и да трябва да използвате твърдо установен порт." "зад защитна стена и да трябва да използвате твърдо установен порт."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Пор&т:" msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Номер на порт за връзка" msgstr "Номер на порт за връзка"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Номер на порт, който да се използва. Имайте предвид, че ако портът вече се " "Номер на порт, който да се използва. Имайте предвид, че ако портът вече се "
"използва, услугата няма да може да функционира, докато портът не бъде " "използва, услугата няма да може да функционира, докато портът не бъде "
"освободен. Препоръчително е да използвате автоматично назначаване на порт.\n" "освободен. Препоръчително е да използвате автоматично назначаване на порт.\n"
"Повечето клиенти на VNC използват номер на екран (дисплей) вместо действителен " "Повечето клиенти на VNC използват номер на екран (дисплей) вместо "
"порт. Този номер е отместване спрямо порт 5900. Примерно, екран 1 отговаря на " "действителен порт. Този номер е отместване спрямо порт 5900. Примерно, екран "
"порт 5901." "1 отговаря на порт 5901."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.pot\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,187 +47,161 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Tremenger :" msgstr "&Tremenger :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Dalc'h" msgstr "&Dalc'h"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Dibarzhoù an dal'ch" msgstr "Dibarzhoù an dal'ch"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rouedad" msgstr "&Rouedad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porzh rouedad" msgstr "Porzh rouedad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Porzh :" msgstr "&Porzh :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Roit niverenn ar porzh TCP amañ" msgstr "Roit niverenn ar porzh TCP amañ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez" msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,211 +53,185 @@ msgstr ""
"<h1>Compartició de l'escriptori</h1> Aquest mòdul us permetrà configurar la " "<h1>Compartició de l'escriptori</h1> Aquest mòdul us permetrà configurar la "
"compartició de l'escriptori TDE." "compartició de l'escriptori TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&és" msgstr "Acc&és"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions" msgstr "Invitacions"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "No teniu invitacions obertes." msgstr "No teniu invitacions obertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crea i gestiona les i&nvitacions..." msgstr "Crea i gestiona les i&nvitacions..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Clicar per a veure o esborrar les invitacions obertes." msgstr "Clicar per a veure o esborrar les invitacions obertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connexions no invitades" msgstr "Connexions no invitades"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permet conne&xions no invitades" msgstr "Permet conne&xions no invitades"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a permetre connexions sense invitació. Pot " "Seleccioneu aquesta opció per a permetre connexions sense invitació. Pot ser-"
"ser-vos molt útil si desitgeu accedir al vostre escriptori en forma remota." "vos molt útil si desitgeu accedir al vostre escriptori en forma remota."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anuncia &servei a la xarxa" msgstr "Anuncia &servei a la xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si teniu connexions no invitades i habiliteu aquesta opció, la compartició de " "Si teniu connexions no invitades i habiliteu aquesta opció, la compartició "
"l'escriptori anunciarà el servei i la vostra identitat a la xarxa local de " "de l'escriptori anunciarà el servei i la vostra identitat a la xarxa local "
"manera que la gent puga localitzar a l'ordinador." "de manera que la gent puga localitzar a l'ordinador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les" msgstr "&Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Si està habilitat, us apareixerà un diàleg quan algú intenti connectar, " "Si està habilitat, us apareixerà un diàleg quan algú intenti connectar, "
"pregunant-vos si desitgeu acceptar dita connexió." "pregunant-vos si desitgeu acceptar dita connexió."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permet que les connexions &no invitades controlin l'escriptori" msgstr "Permet que les connexions &no invitades controlin l'escriptori"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per a permetre a l'usuari no invitat que controli el " "Habiliteu aquesta opció per a permetre a l'usuari no invitat que controli el "
"vostre escriptori (emprant ratolí i teclat)." "vostre escriptori (emprant ratolí i teclat)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontrasenya:" msgstr "C&ontrasenya:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Si admeteu connexions no invitades, és altament recomanable l'establir una " "Si admeteu connexions no invitades, és altament recomanable l'establir una "
"contrasenya per a protegir el vostre ordinador d'accessos no autoritzats." "contrasenya per a protegir el vostre ordinador d'accessos no autoritzats."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sessió" msgstr "&Sessió"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferències de la sessió" msgstr "Preferències de la sessió"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilita sempre la imatge de &fons" msgstr "Deshabilita sempre la imatge de &fons"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Marcar aquesta opció per a deshabilitar la imatge de fons durant la sessió " "Marcar aquesta opció per a deshabilitar la imatge de fons durant la sessió "
"remota. D'altra manera el client decidirà si el fons estarà o no habilitat." "remota. D'altra manera el client decidirà si el fons estarà o no habilitat."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Xarxa" msgstr "&Xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Port de la xarxa" msgstr "Port de la xarxa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assigna el &port automàticament" msgstr "Assigna el &port automàticament"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Marcar aquesta opció per assignar automàticament el port de la xarxa. Això és " "Marcar aquesta opció per assignar automàticament el port de la xarxa. Això "
"recomanat a menys que la vostra xarxa requereixi que useu un port fix, per " "és recomanat a menys que la vostra xarxa requereixi que useu un port fix, "
"exemple a causa d'un tallafocs." "per exemple a causa d'un tallafocs."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Entreu aquí el número del port TCP" msgstr "Entreu aquí el número del port TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Useu aquest camp per a establir un número de port estàtic per al servei de " "Useu aquest camp per a establir un número de port estàtic per al servei de "
"compartició de l'escriptori. Tingueu en compte que si aquest port ja està en ús " "compartició de l'escriptori. Tingueu en compte que si aquest port ja està en "
"el del servei de compartició de l'escriptori no estarà accessible fins que " "ús el del servei de compartició de l'escriptori no estarà accessible fins "
"l'allibereu. És recomanable que assigneu el port automàticament a menys que " "que l'allibereu. És recomanable que assigneu el port automàticament a menys "
"sapigueu el que esteu fent.\n" "que sapigueu el que esteu fent.\n"
"La majoria dels clients VNC empren un número de pantalla en comptes del port " "La majoria dels clients VNC empren un número de pantalla en comptes del port "
"actual. Aquest número de pantalla és incremental a partir del port 5900, així " "actual. Aquest número de pantalla és incremental a partir del port 5900, "
"doncs el port 5901 tindrà la pantalla número 1." "així doncs el port 5901 tindrà la pantalla número 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,212 +50,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy " "<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení "
"TDE." "plochy TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Přístup" msgstr "&Přístup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Pozvání" msgstr "Pozvání"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání." msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..." msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání." msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvaná spojení" msgstr "Nepozvaná spojení"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povolit &nepozvaná spojení" msgstr "Povolit &nepozvaná spojení"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to pro\n" "Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to "
"pro\n"
"vzdálený přístup k vaší pracovní ploše." "vzdálený přístup k vaší pracovní ploše."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámit službu na síti" msgstr "&Oznámit službu na síti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí " "Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí "
"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou moci " "tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou "
"nalézt váš počítač." "moci nalézt váš počítač."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrzovat nepozvaná spojení před jejich přijetím" msgstr "&Potvrzovat nepozvaná spojení před jejich přijetím"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n" "Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n"
"můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout." "můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povolit nepozvaná spojení pro ovládání plochy" msgstr "&Povolit nepozvaná spojení pro ovládání plochy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby nepozvaný uživatel mohl ovládat vaši " "Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby nepozvaný uživatel mohl ovládat vaši "
"plochu (pomocí myši a klávesnice)." "plochu (pomocí myši a klávesnice)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:" msgstr "&Heslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš " "Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš "
"počítač ochránili před útokem." "počítač ochránili před útokem."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Relace" msgstr "&Relace"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavení relace" msgstr "Nastavení relace"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázat o&brázek na pozadí" msgstr "Vždy zakázat o&brázek na pozadí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdálené relace. " "Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdálené "
"Jinak je to klient, který se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne." "relace. Jinak je to klient, který se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Síť" msgstr "&Síť"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Síťový port" msgstr "Síťový port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Přiřadit port &automaticky" msgstr "Přiřadit port &automaticky"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n" "Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n"
"postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n" "postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n"
"kvůli firewallu, můžete ho nastavit." "kvůli firewallu, můžete ho nastavit."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Zde zadejte číslo TCP portu" msgstr "Zde zadejte číslo TCP portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. Uvědomte " "Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. "
"si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, než bude " "Uvědomte si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, "
"zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, pokud nevíte " "než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, "
"přesně, co děláte.\n" "pokud nevíte přesně, co děláte.\n"
"Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je " "Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je "
"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1." "připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:15+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,218 +52,193 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Rhannu Penbwrdd</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu penbwrdd " "<h1>Rhannu Penbwrdd</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi ffurfweddu rhannu "
"TDE." "penbwrdd TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Cyrchiad" msgstr "&Cyrchiad"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Gwahoddiadau" msgstr "Gwahoddiadau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nid oes gennych wahoddiadau agored." msgstr "Nid oes gennych wahoddiadau agored."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Creu a &Threfnu Gwahoddiadau..." msgstr "Creu a &Threfnu Gwahoddiadau..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliciwch i weld neu ddileu'r gwahoddiadau agored." msgstr "Cliciwch i weld neu ddileu'r gwahoddiadau agored."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Cysylltiadau Anwahoddedig" msgstr "Cysylltiadau Anwahoddedig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Caniatáu cysylltiadau &anwahoddedig" msgstr "Caniatáu cysylltiadau &anwahoddedig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn ddefnyddiol " "Dewiswch y dewisiad yma i ganiatáu cysylltu heb wahodd. Mae hyn yn "
"os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell." "ddefnyddiol os ydych am gyrchu'ch penbwrdd o bell."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaeth a&r y rhwydwaith" msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaeth a&r y rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad yma, " "Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig ac yn galluogi'r dewisiad "
"bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y rhwydwaith " "yma, bydd Rhannu Penbwrdd yn cyhoeddi'r gwasanaeth a'ch dynodiad ar y "
"lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur." "rhwydwaith lleol, fel gall bobl eich canfod chi a'ch cyfrifiadur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Cadarnhau cysylltiadau anwahoddedig &cyn eu derbyn" msgstr "Cadarnhau cysylltiadau anwahoddedig &cyn eu derbyn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi os " "Os yn alluog, ymddengys ymgom pan geisia rhywun i gysylltu, yn gofyn i chi "
"ydych am dderbyn y cysylltiad." "os ydych am dderbyn y cysylltiad."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "C&aniatáu cysylltiadau anwahoddedig i reoli'r penbwrdd" msgstr "C&aniatáu cysylltiadau anwahoddedig i reoli'r penbwrdd"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Galluogwch y dewisiad yma i ganiatáu i ddefnyddiwr anwahoddedig i reoli'ch " "Galluogwch y dewisiad yma i ganiatáu i ddefnyddiwr anwahoddedig i reoli'ch "
"penbwrdd (gyda llygoden a bysellfwrdd)." "penbwrdd (gyda llygoden a bysellfwrdd)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Cy&frinair:" msgstr "Cy&frinair:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig, mae'n argymelledig iawn eich " "Os ydych yn caniatáu cysylltiadau anwahoddedig, mae'n argymelledig iawn eich "
"bod yn gosod cyfrinair er mwyn diogelu'ch cyfrifiadur rhag cyrchiad " "bod yn gosod cyfrinair er mwyn diogelu'ch cyfrifiadur rhag cyrchiad "
"anawdurdodedig." "anawdurdodedig."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesiwn" msgstr "&Sesiwn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Hoffiannau Sesiwn" msgstr "Hoffiannau Sesiwn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Analluogi'r ddelwedd gefndir &bob amser" msgstr "Analluogi'r ddelwedd gefndir &bob amser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"rithwch y dewisiad yma i analluogi'r ddelwedd gefndir bob amser mewn sesiwn " "rithwch y dewisiad yma i analluogi'r ddelwedd gefndir bob amser mewn sesiwn "
"pell. Heblaw hynny penderfynna'r dibynnydd a fydd y cefndir yn alluog ai " "pell. Heblaw hynny penderfynna'r dibynnydd a fydd y cefndir yn alluog ai "
"peidio." "peidio."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rhwydwaith" msgstr "&Rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porth Rhwydwaith" msgstr "Porth Rhwydwaith"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Neillt&uo porth yn ymysgogol" msgstr "Neillt&uo porth yn ymysgogol"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn yn " "Brithwch y dewisiad yma i neilltuo'r borth rhwydwaith yn ymysgogol. Mae hyn "
"argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn defnyddio " "yn argymelledig os nad yw'ch gosodiad rhwydwaith yn mynny'ch bod yn "
"porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod." "defnyddio porth gosodedig, er enghraifft o achos mur gwarchod."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&orth:" msgstr "P&orth:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Rhowch rif y porth TCP yma" msgstr "Rhowch rif y porth TCP yma"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth rhannu " "Defnyddiwch y maes hwn i osod rhif porth sefydlog ar gyfer y gwasanaeth "
"penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd cyrchu'r " "rhannu penbwrdd. Noder os yw'r borth mewn defnydd yn barod, ni fydd modd "
"gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n argymelledig i neilltuo " "cyrchu'r gwasanaeth Rhannu Penbwrdd nes i chi ei rhyddhau. Mae'n "
"porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth ydych yn ei wneud.\n" "argymelledig i neilltuo porth yn ymysgogol os nad ydych yn siŵr am beth "
"ydych yn ei wneud.\n"
" Mae'r rhan fwyaf o ddibynyddion VNC yn defnyddio rhif dangosydd yn hytrach " " Mae'r rhan fwyaf o ddibynyddion VNC yn defnyddio rhif dangosydd yn hytrach "
"na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo rhif " "na'r borth ei hun. Mae'r rhif dangosydd yma'n atred i borth 5900, fel bo "
"dangosydd 1 ar borth 5901." "rhif dangosydd 1 ar borth 5901."
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "CelfigynFfurf" #~ msgstr "CelfigynFfurf"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:19-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,211 +51,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Desktopdeling</h1> Dette modul tillader dig at indstille TDE desktopdeling." "<h1>Desktopdeling</h1> Dette modul tillader dig at indstille TDE "
"desktopdeling."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Ad&gang" msgstr "Ad&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitationer" msgstr "Invitationer"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen åbne invitationer." msgstr "Du har ingen åbne invitationer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lav && &håndtér invitationer..." msgstr "Lav && &håndtér invitationer..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik for at se eller slette de åbne invitationer." msgstr "Klik for at se eller slette de åbne invitationer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ikke inviterede forbindelser" msgstr "Ikke inviterede forbindelser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillad &ikke inviterede forbindelser" msgstr "Tillad &ikke inviterede forbindelser"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt hvis " "Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt "
"du ønsker at få adgang til din desktop eksternt." "hvis du ønsker at få adgang til din desktop eksternt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annoncér &tjeneste på netværket" msgstr "Annoncér &tjeneste på netværket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser og aktiverer dette, vil " "Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser og aktiverer dette, vil "
"desktopdeling annoncere tjenesten og din identitet på det lokale netværk, så " "desktopdeling annoncere tjenesten og din identitet på det lokale netværk, så "
"folk kan finde dig og din computer." "folk kan finde dig og din computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Bekræft ikke inviterede forbindelser &før accept" msgstr "Bekræft ikke inviterede forbindelser &før accept"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil en dialog komme frem når nogen forsøger at " "Hvis dette er aktiveret vil en dialog komme frem når nogen forsøger at "
"forbinde, der spørger om du ønsker at acceptere forbindelsen." "forbinde, der spørger om du ønsker at acceptere forbindelsen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Tillad ikke &inviterede forbindelser at kontrollere desktoppen" msgstr "Tillad ikke &inviterede forbindelser at kontrollere desktoppen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivér dette for at tillade en ikke inviteret bruger at kontrollere din " "Aktivér dette for at tillade en ikke inviteret bruger at kontrollere din "
"desktop (ved brug af mus og tastatur)." "desktop (ved brug af mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Kode&ord:" msgstr "Kode&ord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt anbefalelsesværdigt " "Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt "
"at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod uautoriseret adgang." "anbefalelsesværdigt at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod "
"uautoriseret adgang."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Session" msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessionsindstillinger" msgstr "Sessionsindstillinger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deaktivér altid &baggrundsbillede" msgstr "Deaktivér altid &baggrundsbillede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. Ellers " "Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. "
"bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej." "Ellers bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Netværk" msgstr "&Netværk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Netværksport" msgstr "Netværksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Tilknyt &port automatisk" msgstr "Tilknyt &port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales med " "Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales "
"mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for eksempel " "med mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for "
"på grund af en brandmur." "eksempel på grund af en brandmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Indtast TCP-portnummeret her" msgstr "Indtast TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens " "Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens dele-"
"dele-service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang " "service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang "
"til desktopdelingservicen før den er gjort fri. Det anbefales at tilknytte " "til desktopdelingservicen før den er gjort fri. Det anbefales at tilknytte "
"porten automatisk med mindre du ved hvad du foretager dig.\n" "porten automatisk med mindre du ved hvad du foretager dig.\n"
"De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. Dette " "De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. "
"visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har visningsnummer 1." "Dette visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har "
"visningsnummer 1."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Schütte" msgstr "Frank Schütte"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -57,214 +57,190 @@ msgstr ""
"<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das " "<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das "
"Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche." "Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Zugriff" msgstr "&Zugriff"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen" msgstr "Einladungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden." msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..." msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen " "Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen "
"auszusprechen." "auszusprechen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung" msgstr "Verbindungen ohne Einladung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben" msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. Das " "Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. "
"ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene Arbeitsfläche " "Das ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene "
"zugreifen möchten." "Arbeitsfläche zugreifen möchten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen" msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, wird " "Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, "
"die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk bekannt " "wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk "
"gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden werden kann." "bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden "
"werden kann."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten" msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald jemand " "Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald "
"eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht." "jemand eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben" msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu steuern " "Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu "
"(Maus und Tastatur zu verwenden)." "steuern (Maus und Tastatur zu verwenden)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:" msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des " "Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des "
"eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen." "eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sitzung" msgstr "&Sitzung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Sitzungseinstellungen" msgstr "Sitzungseinstellungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren" msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte Sitzung " "Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte "
"grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, ob das " "Sitzung grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, "
"Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird." "ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk" msgstr "&Netzwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port" msgstr "Netzwerk-Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port a&utomatisch zuweisen" msgstr "Port a&utomatisch zuweisen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port " "Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port "
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die Netzwerkumgebung " "zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die "
"erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. eines Firewalls." "Netzwerkumgebung erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. "
"eines Firewalls."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein" msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der " "Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der "
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist der " "Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist "
"Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im " "der Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
"Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n" "Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n"
"Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des " "Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des "
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. Damit " "eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. "
"hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1." "Damit hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,217 +53,192 @@ msgstr ""
"<h1>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να " "<h1>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"ρυθμίζετε την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας του TDE." "ρυθμίζετε την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας του TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Πρόσ&βαση" msgstr "Πρόσ&βαση"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις" msgstr "Προσκλήσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις." msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Δημιουργία && &Διαχείριση προσκλήσεων..." msgstr "Δημιουργία && &Διαχείριση προσκλήσεων..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε ή να διαγράψετε ανοικτές προσκλήσεις." msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε ή να διαγράψετε ανοικτές προσκλήσεις."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Απρόσκλητες συνδέσεις" msgstr "Απρόσκλητες συνδέσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Επιτρέψτε τις απρόσκλη&τες συνδέσεις" msgstr "Επιτρέψτε τις απρόσκλη&τες συνδέσεις"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση. Αυτό " "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση. Αυτό "
"είναι χρήσιμο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας " "είναι χρήσιμο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας "
"απομακρυσμένα." "απομακρυσμένα."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Ανακοίνωση υπηρεσίας στ&ο δίκτυο" msgstr "Ανακοίνωση υπηρεσίας στ&ο δίκτυο"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Αν επιτρέψετε απρόσκλητες συνδέσεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η " "Αν επιτρέψετε απρόσκλητες συνδέσεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η "
"κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας θα ανακοινώσει την υπηρεσία και το " "κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας θα ανακοινώσει την υπηρεσία και το "
"αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και τον " "αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και "
"υπολογιστή σας." "τον υπολογιστή σας."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Επιβεβαίωση απρόσκλητων συνδέσεων πριν την απο&δοχή τους" msgstr "Επιβεβαίωση απρόσκλητων συνδέσεων πριν την απο&δοχή τους"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί να " "Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί "
"συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση." "να συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Επιτρέπεται οι απρόσκλητες συνδέσεις να ε&λέγχουν την επιφάνεια εργασίας" "Επιτρέπεται οι απρόσκλητες συνδέσεις να ε&λέγχουν την επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στον απρόσκλητο χρήστη να " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στον απρόσκλητο χρήστη να "
"ελέγχει την επιφάνεια εργασία σας (χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το " "ελέγχει την επιφάνεια εργασία σας (χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το "
"πληκτρολόγιό σας)." "πληκτρολόγιό σας)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Αν επιτρέπετε απρόσκλητες συνδέσεις, προτείνεται να ορίσετε έναν κωδικό " "Αν επιτρέπετε απρόσκλητες συνδέσεις, προτείνεται να ορίσετε έναν κωδικό "
"πρόσβασης για να μπορέσετε να προστατέψετε τον υπολογιστή σας από μη " "πρόσβασης για να μπορέσετε να προστατέψετε τον υπολογιστή σας από μη "
"πιστοποιημένη πρόσβαση." "πιστοποιημένη πρόσβαση."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Συνεδρία" msgstr "&Συνεδρία"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συνεδρίας" msgstr "Προτιμήσεις συνεδρίας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Απενεργοποίηση πάντα της εικόνας &φόντου" msgstr "Απενεργοποίηση πάντα της εικόνας &φόντου"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο κατά " "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο "
"την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει την " "κατά την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει "
"εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη." "την εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Δίκτυο" msgstr "&Δίκτυο"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Θύρα δικτύου" msgstr "Θύρα δικτύου"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Αυτόματη ανά&θεση θύρας" msgstr "Αυτόματη ανά&θεση θύρας"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. Αυτή η " "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. "
"επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας απαιτούν να " "Αυτή η επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας "
"καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος προστασίας." "απαιτούν να καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος "
"προστασίας."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:" msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τον αριθμό της θύρας TCP" msgstr "Εισάγετε εδώ τον αριθμό της θύρας TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας για " "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας "
"την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα " "για την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα "
"χρησιμοποιείται, η υπηρεσία κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας δε θα είναι " "χρησιμοποιείται, η υπηρεσία κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας δε θα είναι "
"προσβάσιμη έως ότου απελευθερωθεί. Προτείνεται να ορίσετε αυτόματα τη θύρα " "προσβάσιμη έως ότου απελευθερωθεί. Προτείνεται να ορίσετε αυτόματα τη θύρα "
"εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n" "εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n"
"Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την πραγματική " "Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την "
"θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, έτσι η θύρα " "πραγματική θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, "
"5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1." "έτσι η θύρα 5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,213 +52,188 @@ msgstr ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&ess" msgstr "Acc&ess"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitations" msgstr "Invitations"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "You have no open invitations." msgstr "You have no open invitations."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Create && &Manage Invitations..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Click to view or delete the open invitations."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Uninvited Connections" msgstr "Uninvited Connections"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Allow &uninvited connections" msgstr "Allow &uninvited connections"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Announce service &on the network" msgstr "Announce service &on the network"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Confirm uninvited connections &before accepting"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"If enabled, a dialogue will appear when somebody attempts to connect, asking " "If enabled, a dialogue will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "A&llow uninvited connections to control the desktop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&word:" msgstr "Pass&word:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorised access." "password in order to protect your computer from unauthorised access."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Session" msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Session Preferences" msgstr "Session Preferences"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Always disable &background image" msgstr "Always disable &background image"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Network" msgstr "&Network"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Network Port" msgstr "Network Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assi&gn port automatically" msgstr "Assi&gn port automatically"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Enter the TCP port number here" msgstr "Enter the TCP port number here"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget" #~ msgstr "ConfWidget"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n" "Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles" msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,212 +55,186 @@ msgstr ""
"<h1>Compartición de escritorio</h1> Este módulo le permite configurar la " "<h1>Compartición de escritorio</h1> Este módulo le permite configurar la "
"compartición de escritorio." "compartición de escritorio."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso" msgstr "Acc&eso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones" msgstr "Invitaciones"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "No tiene invitación abierta." msgstr "No tiene invitación abierta."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear y gestionar i&nvitaciones..." msgstr "Crear y gestionar i&nvitaciones..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Pulse para ver o eliminar las invitaciones abiertas." msgstr "Pulse para ver o eliminar las invitaciones abiertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexiones no invitadas" msgstr "Conexiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir cone&xiones no invitadas" msgstr "Permitir cone&xiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser útil " "Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser "
"si quiere acceder a su escritorio de forma remota." "útil si quiere acceder a su escritorio de forma remota."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servici&o en la red" msgstr "Anunciar servici&o en la red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de " "Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de "
"escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que la " "escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que "
"gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador." "la gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexiones no in&vitadas antes de aceptarlas" msgstr "Confirmar conexiones no in&vitadas antes de aceptarlas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Si está habilitado, le aparecerá un cuadro cuando alguien intente conectar, " "Si está habilitado, le aparecerá un cuadro cuando alguien intente conectar, "
"preguntándole si quiere aceptar la conexión." "preguntándole si quiere aceptar la conexión."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir que conexiones &no invitadas controlen el escritorio" msgstr "Permitir que conexiones &no invitadas controlen el escritorio"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opción para permitirle al usuario no invitado a controlar su " "Habilite esta opción para permitirle al usuario no invitado a controlar su "
"escritorio (usando ratón y teclado)." "escritorio (usando ratón y teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontraseña:" msgstr "C&ontraseña:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Si permite conexiones no invitadas, es altamente recomendable que ponga una " "Si permite conexiones no invitadas, es altamente recomendable que ponga una "
"contraseña para proteger su ordenador de accesos no autorizados." "contraseña para proteger su ordenador de accesos no autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesión" msgstr "&Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión" msgstr "Preferencias de sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desha&bilitar imagen de fondo" msgstr "Desha&bilitar imagen de fondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión " "Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión "
"remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o " "remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o "
"desactivado." "desactivado."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Red" msgstr "&Red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Puerto de red" msgstr "Puerto de red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar puerto automáticamente" msgstr "Asi&gnar puerto automáticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se " "Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se "
"recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto " "recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto "
"fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos." "fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o:" msgstr "Puert&o:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Introduzca el número de puerto TCP" msgstr "Introduzca el número de puerto TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de compartición " "Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de "
"de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso el el servicio " "compartición de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso "
"de compartición de escritorio no estará accesible hasta que lo libere. Es " "el el servicio de compartición de escritorio no estará accesible hasta que "
"recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que sepa lo que está " "lo libere. Es recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que "
"haciendo.\n" "sepa lo que está haciendo.\n"
"La mayoría de los clientes VNC usan un número de pantalla en vez del puerto " "La mayoría de los clientes VNC usan un número de pantalla en vez del puerto "
"actual. Este número de pantalla es un incremento del puerto 5900 así que el " "actual. Este número de pantalla es un incremento del puerto 5900 así que el "
"puerto 5901 tiene la pantalla número 1." "puerto 5901 tiene la pantalla número 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 05:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,211 +51,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Töölaua jagamine</h1> See moodul võimaldab seadistada TDE töölaua jagamist." "<h1>Töölaua jagamine</h1> See moodul võimaldab seadistada TDE töölaua "
"jagamist."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Ligipääs" msgstr "&Ligipääs"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Kutsed" msgstr "Kutsed"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset." msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Kutsete loomine && &haldamine..." msgstr "Kutsete loomine && &haldamine..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klõpsa siia, et vaadata või kustutada avatud kutseid." msgstr "Klõpsa siia, et vaadata või kustutada avatud kutseid."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumata ühendused" msgstr "Kutsumata ühendused"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "K&utsumata ühenduste lubamine" msgstr "K&utsumata ühenduste lubamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Selle valikuga lubad ühendust ilma kutseta. See tuleb kasuks, kui soovid " "Selle valikuga lubad ühendust ilma kutseta. See tuleb kasuks, kui soovid "
"pääseda mujalt ligi oma töölauale." "pääseda mujalt ligi oma töölauale."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Kui lubad kutsumata ühendusi ja valid selle, annab Töölaua Jagaja sellest " "Kui lubad kutsumata ühendusi ja valid selle, annab Töölaua Jagaja sellest "
"võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed saaksid " "võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed "
"sind ja sinu arvutit üles leida." "saaksid sind ja sinu arvutit üles leida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Kutsumata ühenduste kinnitamine enne nõustumist" msgstr "&Kutsumata ühenduste kinnitamine enne nõustumist"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Selle valimise korral ilmub dialoog, kui keegi püüab ühenduda, küsides, kas " "Selle valimise korral ilmub dialoog, kui keegi püüab ühenduda, küsides, kas "
"oled ühendusega nõus." "oled ühendusega nõus."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Kutsumata ühendustel on lu&batud kontrollida töölauda" msgstr "Kutsumata ühendustel on lu&batud kontrollida töölauda"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades hiirt " "See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades "
"ja klaviatuuri)." "hiirt ja klaviatuuri)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parool:" msgstr "&Parool:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Kui võimaldad kutsumata ühendusi, on äärmiselt soovitatav määrata parool, et " "Kui võimaldad kutsumata ühendusi, on äärmiselt soovitatav määrata parool, et "
"kaitsta oma arvutit autoriseerimata ligipääsu eest" "kaitsta oma arvutit autoriseerimata ligipääsu eest"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Seanss" msgstr "&Seanss"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Seansi seadistamine" msgstr "Seansi seadistamine"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Taustapilt on alati välja lülitatud" msgstr "&Taustapilt on alati välja lülitatud"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei ole " "Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei "
"märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte." "ole märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Võrk" msgstr "&Võrk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Võrguport" msgstr "Võrguport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port &eraldatakse automaatselt" msgstr "Port &eraldatakse automaatselt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui võrguseaded " "See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui "
"ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste rahuldamiseks." "võrguseaded ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste "
"rahuldamiseks."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sisesta siia TCP pordi number" msgstr "Sisesta siia TCP pordi number"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: kui " "Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: "
"port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni port " "kui port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni "
"ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui sa pole " "port ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui "
"just kindel, et tead, mida teed.\n" "sa pole just kindel, et tead, mida teed.\n"
"Enamik VNC kliente kasutab tegeliku pordi asemel kuvanumbrit. See näitab " "Enamik VNC kliente kasutab tegeliku pordi asemel kuvanumbrit. See näitab "
"erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud numbriga " "erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud "
"1." "numbriga 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 00:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,211 +54,185 @@ msgstr ""
"<h1>Mahaigain partekatzea</h1>Modulu honek TDE-ren mahaigain partekatzea " "<h1>Mahaigain partekatzea</h1>Modulu honek TDE-ren mahaigain partekatzea "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu." "konfiguratzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Atzitu" msgstr "&Atzitu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Gonbidapenak" msgstr "Gonbidapenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik." msgstr "Ez duzu gonbidapen irekirik."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Sortu eta &kudeatu gonbidapenak" msgstr "Sortu eta &kudeatu gonbidapenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik egin gonbidapen irekiak ikusi edo ezabatzeko." msgstr "Klik egin gonbidapen irekiak ikusi edo ezabatzeko."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Gonbidapen gabeko konexioak" msgstr "Gonbidapen gabeko konexioak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Baimendu &gonbidapen gabeko konexioak" msgstr "Baimendu &gonbidapen gabeko konexioak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau gonbidapen gabeko konexioak baimentzeko. Aukera hau " "Hautatu aukera hau gonbidapen gabeko konexioak baimentzeko. Aukera hau "
"erabilgarria eta zure mahaigaina urrunetik kontrolatu nahi baduzu." "erabilgarria eta zure mahaigaina urrunetik kontrolatu nahi baduzu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Berri-eman zerbitzua &sarean" msgstr "Berri-eman zerbitzua &sarean"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak gaitu badituzu eta aukera hau gaitzen baduzu, " "Gonbidapen gabeko konexioak gaitu badituzu eta aukera hau gaitzen baduzu, "
"mahaigain partekatzeak zerbitzuaren eta zure identitatearen berri emango du " "mahaigain partekatzeak zerbitzuaren eta zure identitatearen berri emango du "
"sare lokalean, jendeak zu eta zure konputagailua dezaten." "sare lokalean, jendeak zu eta zure konputagailua dezaten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Berretsi gonbidapen gabeko konexioak baimendu &aurretik" msgstr "Berretsi gonbidapen gabeko konexioak baimendu &aurretik"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Gaituta badago, elkarrizketa-koadro bat agertuko da norbaitek konektatzeko " "Gaituta badago, elkarrizketa-koadro bat agertuko da norbaitek konektatzeko "
"saiakera egiten duenean, konexio onartzen duzun galdetuz." "saiakera egiten duenean, konexio onartzen duzun galdetuz."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Baimendu gonbidapen gabeko konexioak zure mahaigaina kontrolatzeko" msgstr "&Baimendu gonbidapen gabeko konexioak zure mahaigaina kontrolatzeko"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzeko " "Gaitu aukera hau gonbidapen gabeko erabiltzaileek zure mahaigaina "
"aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);" "kontrolatzeko aukera izan dezaten (sagua eta teklatua erabiliz);"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Pasahitza:" msgstr "&Pasahitza:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz bat " "Gonbidapen gabeko konexioak baimentzen badituzu, gomendagarria da pasahitz "
"ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko aukera " "bat ezartzea zure ordenagailua baimenik gabeko erabiltzaileek erabiltzeko "
"izan ez dezaten." "aukera izan ez dezaten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesioa" msgstr "&Sesioa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Sesioaren hobespenak" msgstr "Sesioaren hobespenak"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Beti ezgaitu &atzeko planoaren irudia" msgstr "Beti ezgaitu &atzeko planoaren irudia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. Bestela " "Hautatu aukera hau atzeko irudia urruneko sesio guztietan ezgaitzeko. "
"bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen." "Bestela bezeroak erabakiko du gaitu edo ezgaitu nahi duen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Sarea" msgstr "&Sarea"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Sare ataka" msgstr "Sare ataka"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Esleitu ataka automatikoki" msgstr "&Esleitu ataka automatikoki"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria da " "Hautatu aukera hau sareko ataka automatikoki esleitzeko. Hau gomendagarria "
"zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki bat " "da zure sarearen konfiguraziok ataka finko baten beharra (adibidez suebaki "
"dela eta) ez badu." "bat dela eta) ez badu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Ataka:" msgstr "&Ataka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sartu TCP ataka zenbakia hemen" msgstr "Sartu TCP ataka zenbakia hemen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko bat " "Erabili eremu hau mahaigain partekatze zerbitzuari ataka zenbaki estatiko "
"ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain " "bat ezartzeko.Kontuan izan ataka dagoeneko erabilitzen ari badira, mahaigain "
"partekatzeak ez duele funtzionatuko ataka hau aske gelditzen den arte. " "partekatzeak ez duele funtzionatuko ataka hau aske gelditzen den arte. "
"Gomendagarriena ataka automatikoki esleitzea da.\n" "Gomendagarriena ataka automatikoki esleitzea da.\n"
"VNC bezero gehienek pantaila zenbaki bat erabiltzen dute ataka zenbakiaren " "VNC bezero gehienek pantaila zenbaki bat erabiltzen dute ataka zenbakiaren "
"ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko diferentzia " "ordez. Pantaila zenbaki hau 5900 atakatik gora dagoen ataken arteko "
"da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du." "diferentzia da, beraz, 5901 atakak 1 pantaila zenbakia du."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 09:33+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 09:33+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی" msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,212 +51,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که اشتراک رومیزی TDE را " "<h1>اشتراک رومیزی</h1> این پیمانه، به شما اجازه می‌دهد که اشتراک رومیزی TDE "
"پیکربندی کنید." "را پیکربندی کنید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&دستیابی‌" msgstr "&دستیابی‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "دعوت‌نامه‌ها" msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "هیچ دعوت‌نامۀ بازی ندارید." msgstr "هیچ دعوت‌نامۀ بازی ندارید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "ایجاد و &مدیریت دعوت‌نامه‌ها..." msgstr "ایجاد و &مدیریت دعوت‌نامه‌ها..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "برای حذف یا نمایش دعوت‌نامه‌های باز فشار دهید." msgstr "برای حذف یا نمایش دعوت‌نامه‌های باز فشار دهید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "تماسهای ناخوانده" msgstr "تماسهای ناخوانده"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "اجازه دادن به تماسهای &ناخوانده‌" msgstr "اجازه دادن به تماسهای &ناخوانده‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"این گزینه را انتخاب کنید تا به تماسهای ناخوانده اجازه داده شود. این گزینه در " "این گزینه را انتخاب کنید تا به تماسهای ناخوانده اجازه داده شود. این گزینه در "
"صورتی مفید است که بخواهید از دور به رومیزی خود دست‌ یابید." "صورتی مفید است که بخواهید از دور به رومیزی خود دست‌ یابید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "اعلان خدمت &روی شبکه‌" msgstr "اعلان خدمت &روی شبکه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، خدمت " "اگر تماسهای ناخوانده را مجاز کرده و این گزینه را فعال کنید، اشتراک رومیزی، "
"و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان می‌کند؛ در نتیجه، افراد، شما و رایانه‌تان را " "خدمت و هویت شما را روی شبکۀ محلی اعلان می‌کند؛ در نتیجه، افراد، شما و "
"می‌توانند پیدا ‌کنند." "رایانه‌تان را می‌توانند پیدا ‌کنند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "تأیید تماسهای ناخوانده &پیش از پذیرش‌" msgstr "تأیید تماسهای ناخوانده &پیش از پذیرش‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"اگر فعال شد، هنگامی که کسی بخواهد تماس بگیرد، محاوره‌ای ظاهر می‌شود، و از شما " "اگر فعال شد، هنگامی که کسی بخواهد تماس بگیرد، محاوره‌ای ظاهر می‌شود، و از شما "
"سؤال می‌کند که آیا می‌خواهید تماس را بپذیرید یا خیر." "سؤال می‌کند که آیا می‌خواهید تماس را بپذیرید یا خیر."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&اجازه دادن به تماسهای ناخوانده برای کنترل رومیزی‌" msgstr "&اجازه دادن به تماسهای ناخوانده برای کنترل رومیزی‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا کاربر ناخوانده اجازه یابد که رومیزی شما را )با " "این گزینه را فعال کنید تا کاربر ناخوانده اجازه یابد که رومیزی شما را )با "
"استفاده از موشی و تخته‌یادداشت( کنترل کند." "استفاده از موشی و تخته‌یادداشت( کنترل کند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:" msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"در صورتی که به تماسهای ناخوانده اجازه می‌دهید، توصیۀ اکید می‌شود که اسم رمزی " "در صورتی که به تماسهای ناخوانده اجازه می‌دهید، توصیۀ اکید می‌شود که اسم رمزی "
"تنظیم کنید تا رایانۀ خود را از دستیابی بدون اجازه حفظ کنید." "تنظیم کنید تا رایانۀ خود را از دستیابی بدون اجازه حفظ کنید."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&نشست‌" msgstr "&نشست‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "تنظیمات نشست" msgstr "تنظیمات نشست"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "غیرفعال‌سازی همیشگی تصویر &زمینه‌" msgstr "غیرفعال‌سازی همیشگی تصویر &زمینه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال باشد. " "این گزینه را علامت بزنید، تا تصویر زمینه در حین یک نشست دور همیشه غیرفعال "
"در غیر این صورت، کارخواه تصمیم می‌گیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد." "باشد. در غیر این صورت، کارخواه تصمیم می‌گیرد که زمینه فعال یا غیرفعال باشد."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&شبکه‌" msgstr "&شبکه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "درگاه شبکه" msgstr "درگاه شبکه"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&انتساب خودکار درگاه‌" msgstr "&انتساب خودکار درگاه‌"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این کار " "این گزینه را علامت بزنید تا درگاه شبکه به طور خودکار اختصاص داده شود. این "
"توصیه می‌شود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه‌ خاطر یک " "کار توصیه می‌شود، مگر در مواردی که لازم باشد برپایی شبکۀ شما، مثلا ًبه‌ خاطر یک "
"بارو، از درگاهی ثابت استفاده کند." "بارو، از درگاهی ثابت استفاده کند."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه:" msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "عدد درگاه تی‌سی‌پی را در اینجا وارد کنید" msgstr "عدد درگاه تی‌سی‌پی را در اینجا وارد کنید"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"از این حوزه برای تنظیم عدد درگاه ایستا، جهت خدمت اشتراک رومیزی استفاده کنید. " "از این حوزه برای تنظیم عدد درگاه ایستا، جهت خدمت اشتراک رومیزی استفاده کنید. "
"توجه داشته باشید که، اگر درگاه قبلاً استفاده شده باشد، خدمت اشتراک رومیزی تا " "توجه داشته باشید که، اگر درگاه قبلاً استفاده شده باشد، خدمت اشتراک رومیزی تا "
"زمانی که آن را آزاد نکنید قابل دستیابی نیست. توصیه می‌شود که درگاه را به طور " "زمانی که آن را آزاد نکنید قابل دستیابی نیست. توصیه می‌شود که درگاه را به طور "
"خودکار اختصاص دهید تا بدانید چه می‌کنید.\n" "خودکار اختصاص دهید تا بدانید چه می‌کنید.\n"
"اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده می‌کنند. این عدد " "اغلب کارخواههای VNC به جای درگاه واقعی از یک عدد نمایش استفاده می‌کنند. این "
"نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰می‌باشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ است. " "عدد نمایش، انحراف به درگاه ۵۹۰۰می‌باشد. بنابراین، عدد نمایش درگاه ۵۹۰۱، ۱ "
"است. "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti" msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,209 +51,184 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän jakamisen " "<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän "
"asetuksia." "jakamisen asetuksia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Pä&ästä" msgstr "Pä&ästä"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Pyynnöt" msgstr "Pyynnöt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei avoimia kutsuja." msgstr "Ei avoimia kutsuja."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..." msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja." msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumattomat yhteydet" msgstr "Kutsumattomat yhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet" msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä on " "Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä "
"hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä." "on hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa" msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "Jos sallit" msgstr "Jos sallit"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää" msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä " "Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä "
"yhteyden." "yhteyden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet" msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi " "Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi "
"(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)." "(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:" msgstr "&Salasana:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana " "Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana "
"suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä." "suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Istunto" msgstr "&Istunto"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Istunnon asetukset" msgstr "Istunnon asetukset"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina" msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. " "Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. "
"Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei." "Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Verkko" msgstr "&Verkko"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Portti" msgstr "Portti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Määrittele portti automaattisesti" msgstr "&Määrittele portti automaattisesti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on suositeltavaa, " "Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on "
"jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä portti esimerkiksi " "suositeltavaa, jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä "
"palomuurin takia." "portti esimerkiksi palomuurin takia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:" msgstr "&Portti:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän" msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. Huomio, " "Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. "
"että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää sitä kunnes " "Huomio, että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää "
"se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, jos et tiedä mitä " "sitä kunnes se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, "
"olet tekemässä.\n" "jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
"Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. " "Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. "
"Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero 1." "Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero "
"1."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gérard Delafond" msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,212 +56,188 @@ msgstr ""
"<h1>Partage de bureau</h1> Ce module vous permet de configurer le partage de " "<h1>Partage de bureau</h1> Ce module vous permet de configurer le partage de "
"bureau de TDE." "bureau de TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&ès" msgstr "Acc&ès"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitations" msgstr "Invitations"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Vous n'avez pas d'invitation ouverte." msgstr "Vous n'avez pas d'invitation ouverte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Créer et gérer les invitations..." msgstr "&Créer et gérer les invitations..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliquez pour voir ou supprimer les invitations ouvertes." msgstr "Cliquez pour voir ou supprimer les invitations ouvertes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connexions non invitées" msgstr "Connexions non invitées"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "A&utoriser les connexions non invitées" msgstr "A&utoriser les connexions non invitées"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour autoriser la connexion sans invitation. C'est " "Sélectionnez cette option pour autoriser la connexion sans invitation. C'est "
"utile si vous accédez au bureau à distance." "utile si vous accédez au bureau à distance."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Ann&oncer le service sur le réseau" msgstr "Ann&oncer le service sur le réseau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous autorisez les connexions non invitées et activez cette option, le " "Si vous autorisez les connexions non invitées et activez cette option, le "
"partage de bureau annoncera le service et votre identité sur le réseau local, " "partage de bureau annoncera le service et votre identité sur le réseau "
"de telle manière que l'on pourra vous trouver, vous et votre ordinateur." "local, de telle manière que l'on pourra vous trouver, vous et votre "
"ordinateur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Co&nfirmer les connexions non invitées avant acceptation" msgstr "Co&nfirmer les connexions non invitées avant acceptation"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Si activée, une boîte de dialogue apparaîtra lorsque quelqu'un tentera de se " "Si activée, une boîte de dialogue apparaîtra lorsque quelqu'un tentera de se "
"connecter, demandant si vous voulez accepter la connexion." "connecter, demandant si vous voulez accepter la connexion."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Au&toriser les connexions non invitées pour contrôler le bureau" msgstr "Au&toriser les connexions non invitées pour contrôler le bureau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Activez cette option pour autoriser l'utilisateur non invité à contrôler votre " "Activez cette option pour autoriser l'utilisateur non invité à contrôler "
"bureau (avec utilisation du clavier et de la souris)." "votre bureau (avec utilisation du clavier et de la souris)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Mot de &passe :" msgstr "Mot de &passe :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous autorisez les connexions non invitées, il est hautement recommandé de " "Si vous autorisez les connexions non invitées, il est hautement recommandé "
"prévoir un mot de passe pour protéger votre ordinateur des accès non autorisés." "de prévoir un mot de passe pour protéger votre ordinateur des accès non "
"autorisés."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Session" msgstr "&Session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Préférences de la session" msgstr "Préférences de la session"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Toujours &désactiver l'image d'arrière-plan" msgstr "Toujours &désactiver l'image d'arrière-plan"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette case pour toujours désactiver l'image d'arrière-plan lors des " "Cochez cette case pour toujours désactiver l'image d'arrière-plan lors des "
"sessions distantes. Sinon, c'est au client de décider si elle doit être activée " "sessions distantes. Sinon, c'est au client de décider si elle doit être "
"ou non." "activée ou non."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "Ré&seau" msgstr "Ré&seau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Port réseau" msgstr "Port réseau"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assig&ner un port automatiquement" msgstr "Assig&ner un port automatiquement"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option pour assigner le port réseau automatiquement. C'est " "Cochez cette option pour assigner le port réseau automatiquement. C'est "
"recommandé à moins que vos paramétrages réseau ne requièrent que vous utilisiez " "recommandé à moins que vos paramétrages réseau ne requièrent que vous "
"un port fixe, par exemple à cause d'un pare-feu." "utilisiez un port fixe, par exemple à cause d'un pare-feu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port :" msgstr "&Port :"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Saisissez le numéro de port TCP ici" msgstr "Saisissez le numéro de port TCP ici"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez ce champ pour déterminer un numéro de port statique pour le service de " "Utilisez ce champ pour déterminer un numéro de port statique pour le service "
"partage de bureau. Notez que si le port est déjà utilisé, le service de partage " "de partage de bureau. Notez que si le port est déjà utilisé, le service de "
"de bureau ne sera pas accessible tant que vous ne l'aurez pas libéré. Il est " "partage de bureau ne sera pas accessible tant que vous ne l'aurez pas "
"recommandé d'assigner le port automatiquement à moins que vous ne sachiez ce " "libéré. Il est recommandé d'assigner le port automatiquement à moins que "
"que vous faites.\n" "vous ne sachiez ce que vous faites.\n"
"La plupart des clients VNC utilisent un numéro d'affichage au lieu du véritable " "La plupart des clients VNC utilisent un numéro d'affichage au lieu du "
"port. Ce numéro d'affichage est l'offset du port 5900. Ainsi, le port 5901 a " "véritable port. Ce numéro d'affichage est l'offset du port 5900. Ainsi, le "
"l'affichage numéro 1." "port 5901 a l'affichage numéro 1."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.po\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/kcm_krfb.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,190 +44,164 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Comhroinnt Deisce</h1> Ceadaíonn an modúl seo duit comhroinnt deisce TDE a " "<h1>Comhroinnt Deisce</h1> Ceadaíonn an modúl seo duit comhroinnt deisce TDE "
"chumrú." "a chumrú."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Roc&htain" msgstr "Roc&htain"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Cuirí" msgstr "Cuirí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Níl aon chuireadh oscailte agat." msgstr "Níl aon chuireadh oscailte agat."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Cruthaigh && &Bainistigh Cuirí..." msgstr "Cruthaigh && &Bainistigh Cuirí..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Cliceáil chun amharc ar na cuirí oscailte nó chun iad a scriosadh." msgstr "Cliceáil chun amharc ar na cuirí oscailte nó chun iad a scriosadh."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Naisc Gan Chuireadh" msgstr "Naisc Gan Chuireadh"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Glac le naisc gan &chuireadh" msgstr "Glac le naisc gan &chuireadh"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Focal Faire:" msgstr "&Focal Faire:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Seisiún" msgstr "&Seisiún"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Gréasán" msgstr "&Gréasán"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,212 +51,186 @@ msgstr ""
"<h1>Compartición de Escritorio</h1> Este módulo permite configurar a " "<h1>Compartición de Escritorio</h1> Este módulo permite configurar a "
"compartición do escritorio de TDE." "compartición do escritorio de TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso" msgstr "Acc&eso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitacións" msgstr "Invitacións"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Non ten invitacións abertas." msgstr "Non ten invitacións abertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear && &Xestionar Invitacións..." msgstr "Crear && &Xestionar Invitacións..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Prema para ver ou borrar as invitacións abertas." msgstr "Prema para ver ou borrar as invitacións abertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexións Sen Invitación" msgstr "Conexións Sen Invitación"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Aturar conexións sen &invitación" msgstr "Aturar conexións sen &invitación"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se quere " "Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se "
"acceder ao seu escritorio remotamente." "quere acceder ao seu escritorio remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servicio &na rede" msgstr "Anunciar servicio &na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se atura conexións sen invitación e habilita esta opción, a Compartición do " "Se atura conexións sen invitación e habilita esta opción, a Compartición do "
"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito que " "Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito "
"a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador." "que a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexións sen invitación &antes de aceptar" msgstr "Confirmar conexións sen invitación &antes de aceptar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Se se habilita, aparecerá un diálogo cando alguén tente conectar, " "Se se habilita, aparecerá un diálogo cando alguén tente conectar, "
"preguntándolle a vostede se quere aceptar a conexión." "preguntándolle a vostede se quere aceptar a conexión."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "A&turar conexións sen invitación para controlar o escritorio" msgstr "A&turar conexións sen invitación para controlar o escritorio"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle o " "Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle "
"seu escritorio (usando rato e teclado)." "o seu escritorio (usando rato e teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Contras&inal:" msgstr "Contras&inal:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Se atura as conexións se invitación, recoméndase poñer un contrasinal para " "Se atura as conexións se invitación, recoméndase poñer un contrasinal para "
"protexer o seu ordenador de accesos non autorizados." "protexer o seu ordenador de accesos non autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesión" msgstr "&Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias da Sesión" msgstr "Preferencias da Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilitar &sempre a imaxe de fondo" msgstr "Deshabilitar &sempre a imaxe de fondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Active esta opción para deshabilitar sempre a imaxe de fondo durante unha " "Active esta opción para deshabilitar sempre a imaxe de fondo durante unha "
"sesión remota. Doutro xeito, o cliente decide se o fondo se habilita ou " "sesión remota. Doutro xeito, o cliente decide se o fondo se habilita ou "
"deshabilita." "deshabilita."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rede" msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porto de Rede" msgstr "Porto de Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar porto automaticamente" msgstr "Asi&gnar porto automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Active esta opción para asignar o porto de rede automaticamente. Isto " "Active esta opción para asignar o porto de rede automaticamente. Isto "
"recoméndase a menos que a súa configuración de rede requira que use un porto " "recoméndase a menos que a súa configuración de rede requira que use un porto "
"fixo, por exemplo por mor dun cortalumes." "fixo, por exemplo por mor dun cortalumes."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:" msgstr "P&orto:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Insira o número de porto TCP aquí" msgstr "Insira o número de porto TCP aquí"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio de " "Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio "
"compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o servicio de " "de compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o "
"Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o libere. Recoméndase " "servicio de Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o "
"aínda así asignar o porto automaticamente a menos que saiba o que estea a " "libere. Recoméndase aínda así asignar o porto automaticamente a menos que "
"facer.\n" "saiba o que estea a facer.\n"
"A maioría dos clientes VNC empregan un número de pantalla no canto do porto " "A maioría dos clientes VNC empregan un número de pantalla no canto do porto "
"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 ten o " "real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 "
"número de pantalla 1." "ten o número de pantalla 1."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:37+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Yoav Bagno" msgstr "Yoav Bagno"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,209 +58,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>שיתוף שולחן עבודה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות שיתוף שולחן העבודה " "<h1>שיתוף שולחן עבודה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות שיתוף שולחן "
"של TDE." "העבודה של TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&גישה" msgstr "&גישה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "הזמנות" msgstr "הזמנות"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "אין לך הזמנות פתוחות." msgstr "אין לך הזמנות פתוחות."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "י&צירת וניהול הזמנות..." msgstr "י&צירת וניהול הזמנות..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בהזמנות הפתוחות או למחוק אותן." msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בהזמנות הפתוחות או למחוק אותן."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "חיבורים שלא הוזמנו" msgstr "חיבורים שלא הוזמנו"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "אפשר חיבורים ש&לא הוזמנו" msgstr "אפשר חיבורים ש&לא הוזמנו"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר התחברות ללא הזמנה. דבר זה יכול להיות שימושי אם ברצונך " "בחר באפשרות זו כדי לאפשר התחברות ללא הזמנה. דבר זה יכול להיות שימושי אם "
"לגשת אל שולחן העבודה שלך מרחוק." "ברצונך לגשת אל שולחן העבודה שלך מרחוק."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ה&כרז על השירות ברשת" msgstr "ה&כרז על השירות ברשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו ואתה בוחר באפשרות זו, שיתוף שולחן העבודה יכריז " "אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו ואתה בוחר באפשרות זו, שיתוף שולחן העבודה "
"על השירות ועל הזהות שלך ברשת המקומית, על מנת שמשתמשים יוכלו למצוא אותך ואת " "יכריז על השירות ועל הזהות שלך ברשת המקומית, על מנת שמשתמשים יוכלו למצוא אותך "
"המחשב שלך." "ואת המחשב שלך."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "בקש לא&מת חיבורים שלא הוזמנו טרם אישורם" msgstr "בקש לא&מת חיבורים שלא הוזמנו טרם אישורם"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כאשר משתמש ינסה להתחבר ייפתח דו־שיח שישאל אותך אם ברצונך " "אם אפשרות זו נבחרת, כאשר משתמש ינסה להתחבר ייפתח דו־שיח שישאל אותך אם ברצונך "
"לאשר את החיבור." "לאשר את החיבור."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "אפשר לחיבורים שלא הוזמנו לשלו&ט בשולחן העבודה" msgstr "אפשר לחיבורים שלא הוזמנו לשלו&ט בשולחן העבודה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר למשתמשים שלא הוזמנו לשלוט בשולחן העבודה שלך (בעזרת " "בחר באפשרות זו כדי לאפשר למשתמשים שלא הוזמנו לשלוט בשולחן העבודה שלך (בעזרת "
"העכבר והמקלדת)." "העכבר והמקלדת)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&ססמה:" msgstr "&ססמה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו, מומלץ מאוד להגדיר ססמה לשם הגנה על המחשב שלך " "אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו, מומלץ מאוד להגדיר ססמה לשם הגנה על המחשב "
"מפני גישה לא מאושרת." "שלך מפני גישה לא מאושרת."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&הפעלה:" msgstr "&הפעלה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "אפשרויות הפעלה" msgstr "אפשרויות הפעלה"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "תמיד בטל תמונת &רקע" msgstr "תמיד בטל תמונת &רקע"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&רשת" msgstr "&רשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "יציאת רשת" msgstr "יציאת רשת"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "הקצה את היציאה באופן או&טומטי" msgstr "הקצה את היציאה באופן או&טומטי"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להקצות את יציאת הרשת באופן אוטומטי. דבר זה מומלץ, אלא אם כן " "בחר באפשרות זו כדי להקצות את יציאת הרשת באופן אוטומטי. דבר זה מומלץ, אלא אם "
"הגדרות הרשת שלך דורשות ממך להשתמש ביציאה קבועה, למשל בגלל חמות אש." "כן הגדרות הרשת שלך דורשות ממך להשתמש ביציאה קבועה, למשל בגלל חמות אש."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:" msgstr "י&ציאה:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "הזן כאן את המספר של יציאת ה־TCP" msgstr "הזן כאן את המספר של יציאת ה־TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"השתמש בשדה זה כדי להגדיר יציאה קבועה עבור שירות שיתוף שולחן העבודה. שים לב כי " "השתמש בשדה זה כדי להגדיר יציאה קבועה עבור שירות שיתוף שולחן העבודה. שים לב "
"אם היציאה נמצאת כבר בשימוש, שירות שיתוף שולחן העבודה לא יהיה נגיש עד שלא תשחרר " "כי אם היציאה נמצאת כבר בשימוש, שירות שיתוף שולחן העבודה לא יהיה נגיש עד שלא "
"את היציאה. מומלץ להקצות את היציאה באופן אוטומטי, אלא אם כן אתה יודע מה אתה " "תשחרר את היציאה. מומלץ להקצות את היציאה באופן אוטומטי, אלא אם כן אתה יודע מה "
"עושה.\n" "אתה עושה.\n"
"רוב לקוחות ה־VNC משתמשים במספר תצוגה במקום ביציאה עצמה. מספר תצוגה זה מתוסף " "רוב לקוחות ה־VNC משתמשים במספר תצוגה במקום ביציאה עצמה. מספר תצוגה זה מתוסף "
"ליציאה 5900, כך שליציאה 5901 יש את מספר תצוגה 1." "ליציאה 5900, כך שליציאה 5901 יש את מספר תצוגה 1."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:58+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 13:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,206 +48,180 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर " "<h1>डेस्कटॉप साझेदारी</h1> यह मॉड्यूल आपको केडीई डेस्कटॉप साझेदारी को कॉन्फ़िगर करने देता "
"करने देता है." "है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "पहुँच" msgstr "पहुँच"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "न्यौते" msgstr "न्यौते"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है." msgstr "आपके पास कोई खुला न्यौता नहीं है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "न्यौता बनाएँ तथा प्रबंधन करें..." msgstr "न्यौता बनाएँ तथा प्रबंधन करें..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "खुले न्यौते देखने या मिटाने के लिए क्लिक करें." msgstr "खुले न्यौते देखने या मिटाने के लिए क्लिक करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स" msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें" msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने " "बिना न्यौता के कनेक्शन स्वीकारने के लिए इस विकल्प को चुनें. यदि आप अपने डेस्कटॉप पर रिमोट "
"डेस्कटॉप पर रिमोट स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा." "स्थान से पँहुचना चाहते हैं तो यह उपयोगी होगा."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "नेटवर्क पर सेवा की घोषणा करें" msgstr "नेटवर्क पर सेवा की घोषणा करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, " "यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारते हैं तथा इस विकल्प को सक्षम करते हैं, डेस्कटॉप साझेदारी "
"डेस्कटॉप साझेदारी सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि " "सेवा तथा आपके परिचय की घोषणा स्थानीय नेटवर्क पर करेगा ताकि लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर "
"लोग आपको तथा आपके कम्प्यूटर को ढूंढ सकें." "को ढूंढ सकें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "स्वीकारने से पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स प्रमाणित करें" msgstr "स्वीकारने से पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स प्रमाणित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, " "यदि सक्षम किया जाता है, जब कोई कनेक्शन के लिए कोशिश करेगा, एक संवाद प्रकट होगा, जो "
"जो आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं." "आपको पूछेगा कि क्या आप कनेक्शन स्वीकारते हैं."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें" msgstr "डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने " "बिन बुलाए उपयोक्ता को आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित (माउस तथा कुंजीपट द्वारा) करने के लिए "
"के लिए इस विकल्प को सक्षम करें" "इस विकल्प को सक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "पासवर्डः (&w)" msgstr "पासवर्डः (&w)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है " "यदि आप बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारते हैं, तो यह इस बात की उच्च अनुसंशा की जाती है कि अपने "
"कि अपने कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें." "कम्प्यूटर को अवांछित पहुँच से बचाने के लिए एक पासवर्ड नियत करें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "सत्र" msgstr "सत्र"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "सत्र प्राथमिकताएँ" msgstr "सत्र प्राथमिकताएँ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "पृष्ठ भूमि छवि हमेशा अक्षम करें" msgstr "पृष्ठ भूमि छवि हमेशा अक्षम करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक " "रिमोट सत्र के दौरान हमेशा ही पृष्ठभूमि छवि अक्षम करने के लिए इस विकल्प को चेक करें. अन्यथा "
"करें. अन्यथा क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम." "क्लाएँट यह निर्णय करेंगे कि पृष्ठभूमि सक्षम हों या अक्षम."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "नेटवर्क (&N)" msgstr "नेटवर्क (&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट" msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "पोर्ट स्वचलित आबंटित करें" msgstr "पोर्ट स्वचलित आबंटित करें"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की " "नेटवर्क पोर्ट को स्वचलित आबंटित करने के लिए इस विकल्प को चुनें. इसकी अनुसंशा की जाती है जब "
"जाती है जब तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की " "तक कि आपका नेटवर्क सेटअप यह आवश्यक नहीं समझता कि आपको स्थिर पोर्ट की आवश्यकता "
"आवश्यकता फायरवाल की वजह से है." "फायरवाल की वजह से है."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "पोर्टः (&o)" msgstr "पोर्टः (&o)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "टीसीपी पोर्ट क्रमांक यहाँ भरें." msgstr "टीसीपी पोर्ट क्रमांक यहाँ भरें."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić" msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,210 +54,186 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Pristup" msgstr "&Pristup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Pozivi" msgstr "Pozivi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica." msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..." msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice." msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze" msgstr "Nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze" msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je korisno " "Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini." "korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži" msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne " "Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne "
"površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi " "površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će "
"moći da pronađu vas i vaš računalo." "ljudi moći da pronađu vas i vaš računalo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze" msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji će " "Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"vas pitati želite li da prihvatite vezu." "će vas pitati želite li da prihvatite vezu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu" msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu " "Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)." "vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:" msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku kako " "Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa." "kako biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesija" msgstr "&Sesija"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije" msgstr "Podešavanja sesije"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku" msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili " "Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika biti " "pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"prikazana ili ne." "biti prikazana ili ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Mreža" msgstr "&Mreža"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port" msgstr "Mrežni port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodjeli port au&tomatski" msgstr "Dodjeli port au&tomatski"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je " "Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog " "preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. "
"zaštitnog zida." "zbog zaštitnog zida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta" msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu dijeljena " "Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga dijeljena " "dijeljena radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. Preporučljivo je " "dijeljena radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta radite.\n" "Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta "
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj prikaza " "radite.\n"
"je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj prikaza 1." "Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n" "Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,211 +51,186 @@ msgstr ""
"<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás " "<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás "
"jellemzőit lehet módosítani." "jellemzőit lehet módosítani."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "E&lérés" msgstr "E&lérés"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások" msgstr "Meghívások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nincs nyitott meghívás." msgstr "Nincs nyitott meghívás."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..." msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez." msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése" msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. Erre " "Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. "
"szükség lehet távoli elérésnél." "Erre szükség lehet távoli elérésnél."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton" msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor a " "Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor "
"munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a " "a munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a "
"szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi " "szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi "
"felhasználó név szerint tudjon keresni." "felhasználó név szerint tudjon keresni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni" msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki " "Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki "
"meghívás nélkül akar csatlakozni." "meghívás nélkül akar csatlakozni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
"Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását" "Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt " "Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt "
"(egér és billentyűzet segítségével)." "(egér és billentyűzet segítségével)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "J&elszó:" msgstr "J&elszó:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes " "Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes "
"beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez." "beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "M&unkafolyamat" msgstr "M&unkafolyamat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Munkafolyamat-beállítások" msgstr "Munkafolyamat-beállítások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "A háttérkép let&iltása mindig" msgstr "A háttérkép let&iltása mindig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen "
"háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e " "háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e "
"kapcsolva." "kapcsolva."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat" msgstr "&Hálózat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Port" msgstr "Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása" msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában " "Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában "
"érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet " "érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet "
"használni például egy tűzfal miatt." "használni például egy tűzfal miatt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "A TCP port száma" msgstr "A TCP port száma"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port már " "Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port "
"foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak akkor " "már foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak "
"célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem használható.\n" "akkor célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem "
"használható.\n"
"A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az " "A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az "
"5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)." "5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:37GMT\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:37GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,209 +52,183 @@ msgstr ""
"<h1>Skjáborðsmiðlun</h1>Þessi eining leyfir þér að stilla TDE " "<h1>Skjáborðsmiðlun</h1>Þessi eining leyfir þér að stilla TDE "
"skjáborðsmiðlunina." "skjáborðsmiðlunina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Aðgangur" msgstr "&Aðgangur"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Boð" msgstr "Boð"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Þú hefur engin opin boð." msgstr "Þú hefur engin opin boð."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Búa til og &sýsla með boð..." msgstr "Búa til og &sýsla með boð..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Smelltu til að sýna eða eyða opnu boði." msgstr "Smelltu til að sýna eða eyða opnu boði."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Óboðnar tengingar" msgstr "Óboðnar tengingar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Leyfa ó&boðnar tengingar" msgstr "Leyfa ó&boðnar tengingar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Krossaðu við hér ef þú vilt leyfa tengingu án boðs. Þetta er gagnlegt ef þú " "Krossaðu við hér ef þú vilt leyfa tengingu án boðs. Þetta er gagnlegt ef þú "
"vilt hafa fjarvinnslu-aðgang að skjáborðinu þínu." "vilt hafa fjarvinnslu-aðgang að skjáborðinu þínu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Auglý&sa þjónustu á neti" msgstr "Auglý&sa þjónustu á neti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú leyfir óboðnar tengingar og virkjar þetta, þá mun skjáborðsmiðlarinn " "Ef þú leyfir óboðnar tengingar og virkjar þetta, þá mun skjáborðsmiðlarinn "
"auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig og " "auglýsa þjónustuna og auðkenni þitt á staðarneti, svo aðrir geti fundið þig "
"þína tölvi." "og þína tölvi."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Stað&festa óboðnar tengingar áður en þær eru samþykktar" msgstr "Stað&festa óboðnar tengingar áður en þær eru samþykktar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður þig " "Ef virkt, þá mun gluggi birtast þegar einhver reynir að tengjast, sem biður "
"um að staðfesta að þú leyfir tenginguna." "þig um að staðfesta að þú leyfir tenginguna."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Leyfa óboðnum tengingum að &nota skjáborðið" msgstr "Leyfa óboðnum tengingum að &nota skjáborðið"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Virkjaðu þetta til að leyfa óboðnum notanda að stjórna skjáborðinu þínu (með " "Virkjaðu þetta til að leyfa óboðnum notanda að stjórna skjáborðinu þínu (með "
"lyklaborði og mús)" "lyklaborði og mús)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lykilorð:" msgstr "&Lykilorð:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú leyfir óboðnar tengingar, þá er mjög æskilegt að setja lykilorð til að " "Ef þú leyfir óboðnar tengingar, þá er mjög æskilegt að setja lykilorð til að "
"takmarka aðgang að tölvunni þinni." "takmarka aðgang að tölvunni þinni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Seta" msgstr "&Seta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Stillingar setu" msgstr "Stillingar setu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Alltaf slökkva á bakgrunnsmyndinni" msgstr "&Alltaf slökkva á bakgrunnsmyndinni"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Hakaðu við hérna til að slökkva á bakgrunnsmyndinni meðan á fjartengdri setu " "Hakaðu við hérna til að slökkva á bakgrunnsmyndinni meðan á fjartengdri setu "
"stendur. Ef ekki mun fjartengda vélin ákveða hvort senda skuli " "stendur. Ef ekki mun fjartengda vélin ákveða hvort senda skuli "
"bakgrunnsmyndina." "bakgrunnsmyndina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Net" msgstr "&Net"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Netgátt" msgstr "Netgátt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ú&thluta gáttum sjálfkrafa" msgstr "Ú&thluta gáttum sjálfkrafa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Krossaðu við hér til að velja gáttir sjálfkrafa. Mælt er með þessu nema " "Krossaðu við hér til að velja gáttir sjálfkrafa. Mælt er með þessu nema "
"netuppsetning krefjist þess að þú notir fasta gátt, t.d. vegna eldveggjar." "netuppsetning krefjist þess að þú notir fasta gátt, t.d. vegna eldveggjar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:" msgstr "&Gátt:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Gefðu upp TCP gáttarnúmer hér" msgstr "Gefðu upp TCP gáttarnúmer hér"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta svæði er notað til að gefa upp fasta gátt fyrir skjáborðsmiðlunina. " "Þetta svæði er notað til að gefa upp fasta gátt fyrir skjáborðsmiðlunina. "
"Athugið af ef gáttin er þegar í notkun þá verður skjáborðsmiðlunin ekki " "Athugið af ef gáttin er þegar í notkun þá verður skjáborðsmiðlunin ekki "
"aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé úthlutað " "aðgengileg fyrr en þú hefur losað þá gátt. Það er mæt með að gáttum sé "
"sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n" "úthlutað sjálfkrafa, nema þú vitir hvað þú ert að gera.\n"
"Flestir VNC biðlarar nota skjánúmer í stað raunverulegrar gáttar. Þetta " "Flestir VNC biðlarar nota skjánúmer í stað raunverulegrar gáttar. Þetta "
"skjánúmer er viðbót við gáttarnúmer 5900, svo að 5901 er skjár númer 1." "skjánúmer er viðbót við gáttarnúmer 5900, svo að 5901 er skjár númer 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri" msgstr "Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,216 +54,190 @@ msgstr ""
"<h1>Condivisione desktop</h1> Questo modulo ti permette di configurare la " "<h1>Condivisione desktop</h1> Questo modulo ti permette di configurare la "
"condivisione del desktop di TDE." "condivisione del desktop di TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&esso" msgstr "Acc&esso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Inviti" msgstr "Inviti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Non hai nessun invito aperto." msgstr "Non hai nessun invito aperto."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crea e &gestisci gli inviti..." msgstr "Crea e &gestisci gli inviti..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Fai clic per visualizzare o eliminare gli inviti aperti." msgstr "Fai clic per visualizzare o eliminare gli inviti aperti."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connessioni non invitate" msgstr "Connessioni non invitate"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "&Permetti connessioni non invitate" msgstr "&Permetti connessioni non invitate"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona questa opzione per permettere connessioni senza invito. Consigliata " "Seleziona questa opzione per permettere connessioni senza invito. "
"se vuoi accedere al tuo desktop remotamente." "Consigliata se vuoi accedere al tuo desktop remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annuncia &servizio sulla rete" msgstr "Annuncia &servizio sulla rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se permetti le connessioni senza invito e attivi questa opzione, la " "Se permetti le connessioni senza invito e attivi questa opzione, la "
"condivisione desktop annuncerà il servizio e la tua identità sulla rete locale, " "condivisione desktop annuncerà il servizio e la tua identità sulla rete "
"così la gente potrà trovare te e il tuo computer." "locale, così la gente potrà trovare te e il tuo computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Conferma connessioni senza invito prima di accettarle" msgstr "&Conferma connessioni senza invito prima di accettarle"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Se attivo, una finestra di dialogo apparirà quando qualcuno tenterà di " "Se attivo, una finestra di dialogo apparirà quando qualcuno tenterà di "
"connettersi, chiedendo se vuoi accettare la connessione." "connettersi, chiedendo se vuoi accettare la connessione."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permetti connessioni &senza invito per controllare il desktop" msgstr "Permetti connessioni &senza invito per controllare il desktop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Attiva questa opzione per permettere a utenti senza invito di controllare il " "Attiva questa opzione per permettere a utenti senza invito di controllare il "
"tuo desktop (utilizzando un mouse e una tastiera)." "tuo desktop (utilizzando un mouse e una tastiera)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&word:" msgstr "Pass&word:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Se permette connessioni senza invito, è altamente raccomandato impostare una " "Se permette connessioni senza invito, è altamente raccomandato impostare una "
"password per proteggere il tuo computer da accessi non autorizzati." "password per proteggere il tuo computer da accessi non autorizzati."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sessione" msgstr "&Sessione"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferenze della sessione" msgstr "Preferenze della sessione"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Disabilita sempre l'imma&gine di sfondo" msgstr "Disabilita sempre l'imma&gine di sfondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Attiva questa opzione per disabilitare l'immagine di sfondo durante una " "Attiva questa opzione per disabilitare l'immagine di sfondo durante una "
"sessione remota. Altrimenti il client stesso deciderà se attivare o meno lo " "sessione remota. Altrimenti il client stesso deciderà se attivare o meno lo "
"sfondo." "sfondo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rete" msgstr "&Rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porta di rete" msgstr "Porta di rete"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assegna &porta automaticamente" msgstr "Assegna &porta automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Attiva questa opzione per assegnare automaticamente una porta di rete. Questo è " "Attiva questa opzione per assegnare automaticamente una porta di rete. "
"raccomandato a meno che la tua configurazione di rete non ti richieda di usare " "Questo è raccomandato a meno che la tua configurazione di rete non ti "
"una porta fissa, per esempio a causa di un firewall." "richieda di usare una porta fissa, per esempio a causa di un firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:" msgstr "&Porta:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Inserisci qui il numero della porta TCP" msgstr "Inserisci qui il numero della porta TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Usa questo campo per impostare un numero di porta statico per il servizio di " "Usa questo campo per impostare un numero di porta statico per il servizio di "
"condivisione desktop. Nota che se la porta è già in uso il servizio di " "condivisione desktop. Nota che se la porta è già in uso il servizio di "
"condivisione desktop non sarà accessibile finché non verrà liberata. Si " "condivisione desktop non sarà accessibile finché non verrà liberata. Si "
"raccomanda di assegnare la porta automaticamente a meno che tu sappia cosa stai " "raccomanda di assegnare la porta automaticamente a meno che tu sappia cosa "
"facendo.\n" "stai facendo.\n"
"La maggior parte dei client VNC utilizzano un numero di identificazione invece " "La maggior parte dei client VNC utilizzano un numero di identificazione "
"della porta vera e propria. Questo numero di identificazione è la distanza " "invece della porta vera e propria. Questo numero di identificazione è la "
"dalla porta 5900, perciò la porta 5901 rappresenta il numero di identificazione " "distanza dalla porta 5900, perciò la porta 5901 rappresenta il numero di "
"1." "identificazione 1."
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget" #~ msgstr "ConfWidget"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Toyohiro Asukai" msgstr "Toyohiro Asukai"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,199 +50,189 @@ msgstr "未接続の招待: %1"
msgid "" msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って TDE デスクトップ共有 (サーバ) の設定を行います。" msgstr ""
"<h1>デスクトップ共有</h1> このモジュールを使って TDE デスクトップ共有 (サー"
"バ) の設定を行います。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "アクセス(&E)" msgstr "アクセス(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "招待" msgstr "招待"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "未接続の招待はありません。" msgstr "未接続の招待はありません。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "招待の作成と管理(&M)..." msgstr "招待の作成と管理(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "未接続の招待を参照または削除するには、これをクリックします。" msgstr "未接続の招待を参照または削除するには、これをクリックします。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "招待していない接続" msgstr "招待していない接続"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "招待していない接続を許可する(&U)" msgstr "招待していない接続を許可する(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。" msgstr ""
"招待していない接続を許可するには、このオプションを選択してください。これは自"
"分のデスクトップに他のコンピュータから接続するときに便利です。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "共有を開始したことをアナウンスする(&O)" msgstr "共有を開始したことをアナウンスする(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共有は LAN " "招待していない接続を許可し、更にこのオプションを有効にすると、デスクトップ共"
"内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。" "有は LAN 内にあなたの識別情報とサービスをアナウンスします。これにより、他の人"
"があなたとあなたのコンピュータを見つけることができるようになります。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "招待していない接続を許可する前に確認する(&B)" msgstr "招待していない接続を許可する前に確認する(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を許可するかどうか尋ねます。" msgstr ""
"これを有効にすると、誰かが接続しようとするたびにダイアログが表示され、接続を"
"許可するかどうか尋ねます。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "招待していないユーザにデスクトップの操作を許可する(&L)" msgstr "招待していないユーザにデスクトップの操作を許可する(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場合は、これを有効にしてください。" msgstr ""
"招待していないユーザにマウスやキーボードによるデスクトップの操作を許可する場"
"合は、これを有効にしてください。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワード(&W):" msgstr "パスワード(&W):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るために、パスワードを設定することを強く推奨します。" msgstr ""
"招待していない接続を許可する場合は、不正アクセスからコンピュータを守るため"
"に、パスワードを設定することを強く推奨します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "セッション(&S)" msgstr "セッション(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "セッションの設定" msgstr "セッションの設定"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "常に背景イメージを無効にする(&B)" msgstr "常に背景イメージを無効にする(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションをチェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効にするかを決定" "リモートセッション中に常に背景イメージを無効にするには、このオプションを"
"します。" "チェックしてください。そうしなければ、クライアントが背景を有効にするか無効に"
"するかを決定します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "ネットワーク(&N)" msgstr "ネットワーク(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "ネットワークポート" msgstr "ネットワークポート"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ポートを自動的に割り当てる(&G)" msgstr "ポートを自動的に割り当てる(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてください。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 " "ネットワークポートを自動的に割り当てる場合は、このオプションをチェックしてく"
"(例えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。" "ださい。あなたのネットワーク設定で固定ポートを使用しなければならない理由 (例"
"えばファイアウォール) がない限り、これを推奨します。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&O):" msgstr "ポート(&O):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP ポート番号をここに入力" msgstr "TCP ポート番号をここに入力"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使います。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデスクトッ" "このフィールドはデスクトップ共有サービスに固定ポート番号を使用する場合に使い"
"プ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n" "ます。指定したポート番号が既に使用されていると、そのポートが解放されるまでデ"
"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 " "スクトップ共有サービスにアクセスできません。何をしているのか理解していない限"
"からのオフセット値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。" "り、自動的にポート番号を割り当てるようにしてください。\n"
"ほとんどの VNC クライアントは、実際のポート番号の代わりにディスプレイ番号を使"
"用します。このディスプレイ番号とは、実際にはポート番号 5900 からのオフセット"
"値です。したがって、ポート番号 5901 はディスプレイ番号 1 になります。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,210 +52,184 @@ msgstr ""
"<h1>Үстелді ортақтасыру</h1> Бұл модуль TDE үстелін ортақтастыруға мүмкіндік " "<h1>Үстелді ортақтасыру</h1> Бұл модуль TDE үстелін ортақтастыруға мүмкіндік "
"береді." "береді."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Қат&ынау" msgstr "Қат&ынау"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Шақырулар" msgstr "Шақырулар"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларыңыз жоқ." msgstr "Күшіндегі шақыруларыңыз жоқ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Шақыруларды шығару және &басқару..." msgstr "Шақыруларды шығару және &басқару..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Күшіндегі шақыруларды көру не өшіру үшін түртіңіз." msgstr "Күшіндегі шақыруларды көру не өшіру үшін түртіңіз."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Шақырылмаған қосылымдар" msgstr "Шақырылмаған қосылымдар"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Шақырыл&маған қосылымдар рұқсат етілсін" msgstr "Шақырыл&маған қосылымдар рұқсат етілсін"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге қашықтан " "Шақырусыз қосылымдарды рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз. Бұл үстеліңізге "
"қатынауды қаласаңыз ыңғайлы." "қашықтан қатынауды қаласаңыз ыңғайлы."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Қызмет туралы желіде &жариялансын" msgstr "Қызмет туралы желіде &жариялансын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Егер Сіз шақырусыз қосылымдарды рұқсат етумен қатар осы параметрді қоссаңыз, " "Егер Сіз шақырусыз қосылымдарды рұқсат етумен қатар осы параметрді қоссаңыз, "
"Үстелді ортақтастыру қызметі басқалар Сізді және компьютеріңізді таба " "Үстелді ортақтастыру қызметі басқалар Сізді және компьютеріңізді таба "
"алатындай, ол туралы жергілікті желіде жариялайды." "алатындай, ол туралы жергілікті желіде жариялайды."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Шақырусыз қосылымның &алдында кұптау сұралсын" msgstr "Шақырусыз қосылымның &алдында кұптау сұралсын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, біреу қосылу әрекетін жасағанда, қабылдау - қабылдамауын " "Құсбелгісі қойылса, біреу қосылу әрекетін жасағанда, қабылдау - қабылдамауын "
"сұрайтын диалог терезесі шығарылады." "сұрайтын диалог терезесі шығарылады."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Шақырусыз қосылып үстелді басқаруға б&олады" msgstr "Шақырусыз қосылып үстелді басқаруға б&олады"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, пайдаланушы шақырусыз қосылып үстелді (тышқан мен " "Құсбелгісі қойылса, пайдаланушы шақырусыз қосылып үстелді (тышқан мен "
"пернетақта көмегімен) басқара алады." "пернетақта көмегімен) басқара алады."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&ролі:" msgstr "Па&ролі:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін пароль " "Егер шақырусыз қосылымдарды рұқсат етсеңіз, компьютеріңізді қорғау үшін "
"арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым." "пароль арқылы қосылуды орнатуыңыз лазым."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс" msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Сеанс парамертрлері" msgstr "Сеанс парамертрлері"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Ая кескіні ешқашан болмасын" msgstr "&Ая кескіні ешқашан болмасын"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. Әйтпесе, " "Құсбелгісі қойылса, қашықтан қолданғанда үстелдің ая кескіні болмайды. "
"бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді." "Әйтпесе, бұның болу-болмауын клиент бағдарламасы шешеді."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Желі" msgstr "&Желі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Желілік порт" msgstr "Желілік порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Порт автоматты түрде &берілсін" msgstr "Порт автоматты түрде &берілсін"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл желіңіздің " "Желілік портты автоматты түрде тағайындау үшін осыны таңдаңыз. Бұл "
"ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану себебінен) талап " "желіңіздің ерекшелігі тұрақты портты (мысалы, желіаралық қалқанды қолдану "
"етпесе жарайды." "себебінен) талап етпесе жарайды."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "П&орты:" msgstr "П&орты:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Мұнда TCP портын келтіріңіз" msgstr "Мұнда TCP портын келтіріңіз"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл өрісті үстелді ортақтастыру қызметіне тұрақты порт нөмірін беру үшін " "Бұл өрісті үстелді ортақтастыру қызметіне тұрақты порт нөмірін беру үшін "
"қолданыңыз. Әлден қолданыстағы үстелді ортақтастыру қызметінің портын оны " "қолданыңыз. Әлден қолданыстағы үстелді ортақтастыру қызметінің портын оны "
"босатқанша қол жеткізбейтінін ескеріңіз. Жағдайды анық түсенбесеңіз, портты " "босатқанша қол жеткізбейтінін ескеріңіз. Жағдайды анық түсенбесеңіз, портты "
"автоматты түрде тағайындауды таңдағаныңыз дұрыс болар.\n" "автоматты түрде тағайындауды таңдағаныңыз дұрыс болар.\n"
"VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі 5900 " "VNC клиенттері порттың орнына дисплей нөмірімен қолданады. Дисплей нөмірі "
"порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге сәйкес " "5900 порт нөмірінен есептеледі, мысалы 5901 порты нөмір 1-ші дисплейге "
"келеді." "сәйкес келеді."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: kcm_krfb.cpp:68 #: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module" msgid "Desktop Sharing Control Module"
@ -52,217 +52,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ</h1> " "<h1>ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ</h1> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ TDE ។"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការចែករំលែក​ផ្ទៃតុ TDE ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "ចូល​ដំណើការ​" msgstr "ចូល​ដំណើការ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "ការអញ្ចើញ" msgstr "ការអញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "អ្នក​មិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ​ឡើយ ។" msgstr "អ្នក​មិនមាន​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ​ឡើយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ..." msgstr "បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល ឬ លុប​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ។" msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល ឬ លុប​ការអញ្ជើញ​បើក​ចំហ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិនបាន​អញ្ចើញ" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​មិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​តភ្ជាប់ដោយមិនបាន​អញ្ចើញ" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​តភ្ជាប់ដោយមិនបាន​អញ្ចើញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ " "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការភ្ជាប់ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់មានការអញ្ចើញ ។ វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ "
"វាមានប្រយោជន៍​​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។" "ចូលដំណីរការ​​​ផ្ទៃតុរបស់​អ្នក​ពីចម្ងាយ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "សេវា​ផ្សព្វផ្សាយលើ​បណ្តាញ" msgstr "សេវា​ផ្សព្វផ្សាយលើ​បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ " "ប្រសិនបើអ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការតភ្ជាប់​ដោយ​មិនបានអញ្ជើញ និង​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​"
"នោះការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ នឹង​ប្រកាស​សេវា " "ប្រកាស​សេវា និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក និង​កុំព្យូទ័រ​"
"និង​អត្ត​សញ្ញាណ​របស់អ្នក​នៅលើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ដូច្នេះ​មនុស្ស​អាច​ស្វែងរក​អ្នក " "របស់អ្នក ។"
"និង​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "អះអាង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​មុនពេល​ទទួលយក" msgstr "អះអាង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិនបាន​អញ្ជើញ​មុនពេល​ទទួលយក"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ " "បើបាន​បើក នោះ​ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង​នៅពេល​ដែល​នរណា​ម្នាក់​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​"
"ដែលសួរ​អ្នក​ថាតើ អ្នកចង់​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។" "ការតភ្ជាប់​ឬអត់ ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ" msgstr "អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ" "បើក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យត្រួត​ពិនិត្យ​ផ្ទៃតុ​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​"
"​របស់អ្នក (ដោយប្រើ​កណ្ដុរ និង​ក្ដារចុច) ។" "ក្ដារចុច) ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការតភ្ជាប់​ដែលមិនបាន​អញ្ជើញ នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​"
"នោះវា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំងក្លា​ដើម្បី​ឲ្យ​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។"
"បី​​ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ពីការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលគ្មាន​ការអនុញ្ញាត ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "សម័យ" msgstr "សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សម័យ" msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​សម័យ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជានិច្ច" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជានិច្ច"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច " "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​នៅកំឡុងពេល​សម័យ​ពីចម្ងាយ​ជានិច្ច ។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​"
"។ បើ​មិនដូច្នោះ ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ " "សម្រេចចិត្ត​ថាតើ ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​ ​ឬ បើក ។"
"​ឬ បើក ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "បណ្តាញ" msgstr "បណ្តាញ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "ច្រក​បណ្តាញ​" msgstr "ច្រក​បណ្តាញ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ផ្តល់តម្លៃ​ច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​" msgstr "ផ្តល់តម្លៃ​ច្រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ​"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ " "គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ដល់​តម្លៃ​ច្រក​បណ្ដាញ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ លុះត្រាតែ​"
"ការនេះ​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ " "ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"
"លុះត្រាតែ​ការរៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់អ្នក​​ត្រូវការ​ឲ្យអ្នក​ប្រើ​ច្រក​ដែលបាន​ជួសជុល "
"ឧទាហរណ៍ ដោយសារ​តែ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "ច្រក ៖" msgstr "ច្រក ៖"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "បញ្ចូលលេខ​ច្រក TCP នៅទីនេះ " msgstr "បញ្ចូលលេខ​ច្រក TCP នៅទីនេះ "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ " "ប្រើ​វាល​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ស្ថិតិ​លេខច្រកសម្រាប់​សេវា​ការចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​"
"ចំណាំថា ប្រសិន​បើ​បាន​ប្រើ​ច្រក​រួចហើយ " "រួចហើយ នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវា ។ វា​ត្រូវបាន​"
"នោះ​សេវា​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបានឡើយ​រហូត​ទាល់តែអ្នកឈប់​ប្រើវ" "ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n"
"ា ។ វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ឲ្យ​ផ្ដល់តម្លៃច្រក​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 "
"លុះត្រាតែអ្នក​ដឹងថាអ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី ។\n" "ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ប្រើ​លេខ​បង្ហាញ ជំនួស​ច្រក​ពិតប្រាកដ  ។ "
"វា​បង្ហាញ​លេខ​ដែលជា​​អុហ្វសិត​ទៅច្រក 5900 ដូច្នេះ ច្រក 5901 មាន​លេខ​បង្ហាញ 1 ។"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,197 +50,185 @@ msgstr "열린 초대장: %1"
msgid "" msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "<h1>데스크톱 공유</h1> 이 모듈은 TDE 데스크톱 공유를 설정할 수 있도록 도와줍니다." msgstr ""
"<h1>데스크톱 공유</h1> 이 모듈은 TDE 데스크톱 공유를 설정할 수 있도록 도와줍"
"니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "접근(&E)" msgstr "접근(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "초대장" msgstr "초대장"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "열린 초대장이 없습니다." msgstr "열린 초대장이 없습니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "초대장 생성 및 관리(&M)..." msgstr "초대장 생성 및 관리(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "열린 초대장을 보거나 삭제하시려면 누르십시오." msgstr "열린 초대장을 보거나 삭제하시려면 누르십시오."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "초대장 없는 연결" msgstr "초대장 없는 연결"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "초대장 없는 연결 허용(&U)" msgstr "초대장 없는 연결 허용(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다. 이 데스크톱에 원격으로 연결할 때 유용합니다." msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용합니다. 이 데스크톱에 원격으로 연결할 때 유용합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "네트워크에 서비스 알림(&O)" msgstr "네트워크에 서비스 알림(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용하고 이 설정을 사용하면 데스크톱 공유에서는 서비스와 정체성을 지역 네트워크에 알려서 사람들이 컴퓨터에 연결할 수 " "초대장 없는 연결을 허용하고 이 설정을 사용하면 데스크톱 공유에서는 서비스와 "
"있도록 합니다." "정체성을 지역 네트워크에 알려서 사람들이 컴퓨터에 연결할 수 있도록 합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "수락하기 전에 초대받지 않은 연결 확인하기(&B)" msgstr "수락하기 전에 초대받지 않은 연결 확인하기(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "이 설정을 사용하면 누군가가 연결할 때 연결을 수락할 지 물어 보는 대화 상자를 표시합니다." msgstr ""
"이 설정을 사용하면 누군가가 연결할 때 연결을 수락할 지 물어 보는 대화 상자를 "
"표시합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "초대장 없는 연결로 데스크톱 제어 허용(&L)" msgstr "초대장 없는 연결로 데스크톱 제어 허용(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "이 설정을 사용하면 초대장 없는 사용자가 마우스와 키보드를 사용하여 데스크톱을 제어할 수 있도록 허용합니다." msgstr ""
"이 설정을 사용하면 초대장 없는 사용자가 마우스와 키보드를 사용하여 데스크톱"
"을 제어할 수 있도록 허용합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "비밀번호(&W):" msgstr "비밀번호(&W):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "초대장 없는 연결을 허용했다면 컴퓨터를 허가받지 않은 접근에서 보호하기 위해서 비밀번호를 설정하기를 강력히 추천합니다." msgstr ""
"초대장 없는 연결을 허용했다면 컴퓨터를 허가받지 않은 접근에서 보호하기 위해"
"서 비밀번호를 설정하기를 강력히 추천합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "세션(&S)" msgstr "세션(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "세션 설정" msgstr "세션 설정"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "항상 배경 그림 사용 안함(&B)" msgstr "항상 배경 그림 사용 안함(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"이 설정을 사용하면 원격 세션에서 항상 배경 그림을 사용하지 않습니다. 그렇지 않은 경우에는 클라이언트가 배경 그림을 사용할 지 결정합니다." "이 설정을 사용하면 원격 세션에서 항상 배경 그림을 사용하지 않습니다. 그렇지 "
"않은 경우에는 클라이언트가 배경 그림을 사용할 지 결정합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)" msgstr "네트워크(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "네트워크 포트" msgstr "네트워크 포트"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "자동으로 포트 할당(&G)" msgstr "자동으로 포트 할당(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"이 설정을 사용하면 자동으로 포트를 할당합니다. 방화벽 등으로 고정된 포트를 사용해야 하는 경우가 아니면 이 설정을 사용하기를 권장합니다." "이 설정을 사용하면 자동으로 포트를 할당합니다. 방화벽 등으로 고정된 포트를 사"
"용해야 하는 경우가 아니면 이 설정을 사용하기를 권장합니다."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "포트(&O):" msgstr "포트(&O):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP 포트 번호를 입력하십시오" msgstr "TCP 포트 번호를 입력하십시오"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"이 항목을 사용하면 데스크톱 공유 서비스를 위해서 정적 포트 번호를 사용합니다. 이 포트를 사용하고 있다면 사용하지 않게 될 때까지 데스크톱 " "이 항목을 사용하면 데스크톱 공유 서비스를 위해서 정적 포트 번호를 사용합니"
"공유 서비스에서 사용하지 않습니다. 무엇을 하는 것인 지 모르겠다면 포트를 자동으로 할당하십시오.\n" "다. 이 포트를 사용하고 있다면 사용하지 않게 될 때까지 데스크톱 공유 서비스에"
"대부분 VNC 클라이언트는 실제 포트 대신 디스플레이 번호를 사용합니다. 디스플레이 번호는 포트 번호와 5900과의 차이입니다. 포트 " "서 사용하지 않습니다. 무엇을 하는 것인 지 모르겠다면 포트를 자동으로 할당하십"
"5901은 디스플레이 번호 1번입니다." "시오.\n"
"대부분 VNC 클라이언트는 실제 포트 대신 디스플레이 번호를 사용합니다. 디스플레"
"이 번호는 포트 번호와 5900과의 차이입니다. 포트 5901은 디스플레이 번호 1번입"
"니다."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Dovydas Sankauskas" msgstr "Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,208 +53,183 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Dalinimasis darbastaliu</h1>Šis modulis skirtas TDE Dalinimosi darbastaliu " "<h1>Dalinimasis darbastaliu</h1>Šis modulis skirtas TDE Dalinimosi "
"derinimui." "darbastaliu derinimui."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "P&rieiga" msgstr "P&rieiga"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Kvietimai" msgstr "Kvietimai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nėra atvirų kvietimų." msgstr "Nėra atvirų kvietimų."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Kurti ir tvarkyti kvietimus..." msgstr "&Kurti ir tvarkyti kvietimus..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti ar pašalinti atvirus kvietimus." msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti ar pašalinti atvirus kvietimus."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nekviesti ryšiai" msgstr "Nekviesti ryšiai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "&Leisti nekviestus ryšius" msgstr "&Leisti nekviestus ryšius"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite šį parinktį norėdami leisti prisijungti be kvietimo. Pažymėkite, jei " "Pažymėkite šį parinktį norėdami leisti prisijungti be kvietimo. Pažymėkite, "
"norėsite prisijungti prie savo darbastalio per tinklą." "jei norėsite prisijungti prie savo darbastalio per tinklą."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Paskelbti apie tarnybą tinkle" msgstr "&Paskelbti apie tarnybą tinkle"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Jei leisite nekviestus ryšius ir pažymėsite šią parinktį, Dalinimasis " "Jei leisite nekviestus ryšius ir pažymėsite šią parinktį, Dalinimasis "
"darbastaliu paviešins šią tarnybą ir jūsų vardą vietiniame tinkle, kad kiti " "darbastaliu paviešins šią tarnybą ir jūsų vardą vietiniame tinkle, kad kiti "
"galėtų rasti jus ir jūsų kompiuterį." "galėtų rasti jus ir jūsų kompiuterį."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Patvirtinti &nekviestus ryšius prieš priimant" msgstr "Patvirtinti &nekviestus ryšius prieš priimant"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kam nors bandant užmegzti ryšį jūsų bus paklausta ar " "Įjungus šią parinktį, kam nors bandant užmegzti ryšį jūsų bus paklausta ar "
"sutinkate priimti kvietimą." "sutinkate priimti kvietimą."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "L&eisti nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį" msgstr "L&eisti nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Įjungus šį parametrą bus leista nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį " "Įjungus šį parametrą bus leista nekviestiems ryšiams valdyti darbastalį "
"(naudojant pelę ir klaviatūrą)." "(naudojant pelę ir klaviatūrą)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Slaptažodis:" msgstr "&Slaptažodis:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Jei priimate nekviestus ryšius, primygtinai rekomenduojama paskirti slaptažodį, " "Jei priimate nekviestus ryšius, primygtinai rekomenduojama paskirti "
"apsaugosiantį jūsų kompiuterį nuo neleistinos prieigos." "slaptažodį, apsaugosiantį jūsų kompiuterį nuo neleistinos prieigos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Se&ansas" msgstr "Se&ansas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Seanso nustatymai" msgstr "Seanso nustatymai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Visada atjungti &foną" msgstr "Visada atjungti &foną"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite šį parametrą norėdami atjungti fono piešinio rodymą prisijungus " "Pažymėkite šį parametrą norėdami atjungti fono piešinio rodymą prisijungus "
"nuotoliniu būdu. Kitu atveju klientas pats nuspręs ar nori matyti foną, ar ne." "nuotoliniu būdu. Kitu atveju klientas pats nuspręs ar nori matyti foną, ar "
"ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas" msgstr "&Tinklas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Tinklo prievadas" msgstr "Tinklo prievadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Paskirti &prievadą automatiškai" msgstr "Paskirti &prievadą automatiškai"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami paskirti tinklo prievadą automatiškai. " "Pažymėkite šią parinktį norėdami paskirti tinklo prievadą automatiškai. "
"Rekomenduojame būtent taip ir daryti, nebent jūsų tinklo nustatymai reikalauja " "Rekomenduojame būtent taip ir daryti, nebent jūsų tinklo nustatymai "
"naudoti tam tikrą prievadą, pavyzdžiui dėl ugniasienės." "reikalauja naudoti tam tikrą prievadą, pavyzdžiui dėl ugniasienės."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Prievadas:" msgstr "&Prievadas:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Įveskite TCP prievado numerį" msgstr "Įveskite TCP prievado numerį"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame laukelyje įveskite prievado numerį, skirtą Dalinimosi darbastaliu " "Šiame laukelyje įveskite prievado numerį, skirtą Dalinimosi darbastaliu "
"tarnybai. Atkreipkite dėmesį, kad tuo atveju, jei prievadas jau užimta, " "tarnybai. Atkreipkite dėmesį, kad tuo atveju, jei prievadas jau užimta, "
@ -262,5 +237,5 @@ msgstr ""
"neatsilaisvins. Rekomenduojama prievadą paskirti automatiškai, nebent gerai " "neatsilaisvins. Rekomenduojama prievadą paskirti automatiškai, nebent gerai "
"žinote, ką darote.\n" "žinote, ką darote.\n"
"Dauguma VNC klientų naudoja specialų numerį, o ne tikrąjį prievadą. Šis " "Dauguma VNC klientų naudoja specialų numerį, o ne tikrąjį prievadą. Šis "
"specialus numeris yra pradedamas skaičiuoti nuo 5900 prievado. Prievadas 5901 " "specialus numeris yra pradedamas skaičiuoti nuo 5900 prievado. Prievadas "
"prilygsta specialiajam numeriui 1." "5901 prilygsta specialiajam numeriui 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,212 +54,186 @@ msgstr ""
"<h1>Делење на површини</h1> Овој модул ви овозможува да гоконфигурирате " "<h1>Делење на површини</h1> Овој модул ви овозможува да гоконфигурирате "
"делењето на работните површини во TDE." "делењето на работните површини во TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Прис&тап" msgstr "Прис&тап"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Покани" msgstr "Покани"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Немате отворени покани." msgstr "Немате отворени покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Создади и &менаџирај ги поканите..." msgstr "Создади и &менаџирај ги поканите..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Кликнете за да ги видите или избришете отворените покани." msgstr "Кликнете за да ги видите или избришете отворените покани."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непоканети поврзувања" msgstr "Непоканети поврзувања"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволи &непоканети поврзувања" msgstr "Дозволи &непоканети поврзувања"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да дозволите поврзување без покана. Ова е корисно " "Изберете ја оваа опција за да дозволите поврзување без покана. Ова е корисно "
"ако сакате да пристапите далечински (преку мрежа) на вашата површина." "ако сакате да пристапите далечински (преку мрежа) на вашата површина."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Објави го &сервисот на мрежата" msgstr "Објави го &сервисот на мрежата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ако дозволите непоканети поврзувања и ја овозможите оваа опција, Делењето на " "Ако дозволите непоканети поврзувања и ја овозможите оваа опција, Делењето на "
"порвшина ќе го објави сервисот и вашиот идентитет на локалната мрежа, за луѓето " "порвшина ќе го објави сервисот и вашиот идентитет на локалната мрежа, за "
"да можат да ве најдат вас и вашиот компјутер." "луѓето да можат да ве најдат вас и вашиот компјутер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Потврди непоканети поврзувања пред прифаќање" msgstr "&Потврди непоканети поврзувања пред прифаќање"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ако е овозможено, ќе се појави дијалог кога некој сака да се поврзе, прашувајќи " "Ако е овозможено, ќе се појави дијалог кога некој сака да се поврзе, "
"ве дали сакате да го прифатите поврзувањето." "прашувајќи ве дали сакате да го прифатите поврзувањето."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Д&озволи непоканети поврзувања да ја контролираат површината" msgstr "Д&озволи непоканети поврзувања да ја контролираат површината"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција за да дозволите на непоканет корисник да ја " "Овозможете ја оваа опција за да дозволите на непоканет корисник да ја "
"контролира вашата површина (користејќи глушец и тастатура)." "контролира вашата површина (користејќи глушец и тастатура)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Лозинка:" msgstr "&Лозинка:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ако дозволите непоканети поврзувања, многу е препорачливо да поставите лозинка " "Ако дозволите непоканети поврзувања, многу е препорачливо да поставите "
"за да го заштитите вашиот компјутер од неавторизиран пристап." "лозинка за да го заштитите вашиот компјутер од неавторизиран пристап."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сесија" msgstr "&Сесија"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Параметри на сесијата" msgstr "Параметри на сесијата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Секогаш оневозможи слика во &позадина" msgstr "Секогаш оневозможи слика во &позадина"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да ја оневозможите позадинската слика во текот на " "Изберете ја оваа опција за да ја оневозможите позадинската слика во текот на "
"одддалечената сесија. Инаку клиентот решава дали позадината е вклучена или " "одддалечената сесија. Инаку клиентот решава дали позадината е вклучена или "
"исклучена." "исклучена."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа" msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Мрежна портa" msgstr "Мрежна портa"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Автоматски д&одели порта" msgstr "Автоматски д&одели порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција за да доделите портa автоматски. Ова е препорачливо " "Изберете ја оваа опција за да доделите портa автоматски. Ова е препорачливо "
"освен ако вашето поставување на мрежата бара да користите фиксна порта, на " "освен ако вашето поставување на мрежата бара да користите фиксна порта, на "
"пример заради заштитен ѕид." "пример заради заштитен ѕид."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Порта:" msgstr "&Порта:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Внеси го тука бројот на TCP-портата" msgstr "Внеси го тука бројот на TCP-портата"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Користете го ова поле за да наместите статичен број на порта за сервисот за " "Користете го ова поле за да наместите статичен број на порта за сервисот за "
"делење на раб. површина. Забележете дека ако оваа порта е веќе во употреба од " "делење на раб. површина. Забележете дека ако оваа порта е веќе во употреба "
"сервисот за делење на раб. површина, истата нема да биде пристапна се додека не " "од сервисот за делење на раб. површина, истата нема да биде пристапна се "
"ја ослободите. Препорачливо е да доделите порта автоматски освен ако знаете што " "додека не ја ослободите. Препорачливо е да доделите порта автоматски освен "
"правите.\n" "ако знаете што правите.\n"
"Повеќето VNC-клиенти користат број на екран наместо вистинската порта. Овој " "Повеќето VNC-клиенти користат број на екран наместо вистинската порта. Овој "
"број на екран е оддалеченоста од портата 5900, па така портата 5901 го има " "број на екран е оддалеченоста од портата 5900, па така портата 5901 го има "
"бројот на екран 1." "бројот на екран 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Тэгшбаяр" "Тэгшбаяр"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -59,210 +59,184 @@ msgstr ""
"<h1>Дэлгэц хамтран эзэмшилтийн Тохируулга</h1>Энэ модуль танд КДЕ дэлгэц " "<h1>Дэлгэц хамтран эзэмшилтийн Тохируулга</h1>Энэ модуль танд КДЕ дэлгэц "
"хамтран эзэмшихийг зөвшөөрнө" "хамтран эзэмшихийг зөвшөөрнө"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Х&андалт" msgstr "Х&андалт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Урилга" msgstr "Урилга"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна" msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Үүсгэх &&& Урилгыг зохицуулах" msgstr "Үүсгэх &&& Урилгыг зохицуулах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Үзэх гэдгийг дарах буюу нээлттэй урилгыг устгах" msgstr "Үзэх гэдгийг дарах буюу нээлттэй урилгыг устгах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Урилгагүй холбоос" msgstr "Урилгагүй холбоос"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөх" msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Урилгагүй холболтыг зөвшөөрөхын тулд тус Тохируулгыг сонго. Энэ нь хэрвээ та " "Урилгагүй холболтыг зөвшөөрөхын тулд тус Тохируулгыг сонго. Энэ нь хэрвээ та "
"алсаас Дэлгэцэнд хандахыг хүссэн үед хэрэглэгдэх юм" "алсаас Дэлгэцэнд хандахыг хүссэн үед хэрэглэгдэх юм"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Сүлжээнд үйлчлэж &мэдээлэх" msgstr "Сүлжээнд үйлчлэж &мэдээлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрэв урилгагүй холболтыг зөвшөөрөн энэ тохируулгыг нээвэл, Дэлгэц хамтран " "Хэрэв урилгагүй холболтыг зөвшөөрөн энэ тохируулгыг нээвэл, Дэлгэц хамтран "
"эзэмшилтийн үйлчилгээ таны дотоод сүлжээн дэх төлөвт зарлагдаж хүмүүс таныг " "эзэмшилтийн үйлчилгээ таны дотоод сүлжээн дэх төлөвт зарлагдаж хүмүүс таныг "
"болон таны комьпютерыг олж чадна" "болон таны комьпютерыг олж чадна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөхөөс өмнө нь биелүүлэх" msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөхөөс өмнө нь биелүүлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрэв хэн нэгэн холбогдохыг хүссэн асуулга зөвшөөрөгдвөл таниас холболтыг " "Хэрэв хэн нэгэн холбогдохыг хүссэн асуулга зөвшөөрөгдвөл таниас холболтыг "
"зөвшөөрөх талаар асууна" "зөвшөөрөх талаар асууна"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Дэлгэцийн удирдлагад Урилгагүй холболтыг зөв&шөөрөх" msgstr "Дэлгэцийн удирдлагад Урилгагүй холболтыг зөв&шөөрөх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Хулгана болон гарыг хэрэглэн урилгагүй зочин дэлгэцийн тохируулгад хандахыг " "Хулгана болон гарыг хэрэглэн урилгагүй зочин дэлгэцийн тохируулгад хандахыг "
"зөвшөөрнө гэсэнийг идэвхижүүлэх" "зөвшөөрнө гэсэнийг идэвхижүүлэх"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Нууц үг" msgstr "&Нууц үг"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрэв та урилгагүй холболтыг зөвшөөрвөл, энэ нь таны компьютерд хууль бус " "Хэрэв та урилгагүй холболтыг зөвшөөрвөл, энэ нь таны компьютерд хууль бус "
"хандалт орохоос хамгаалсан нууц үгийг зааж өгөхийг заавал шаардана" "хандалт орохоос хамгаалсан нууц үгийг зааж өгөхийг заавал шаардана"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Сүлжээ" msgstr "&Сүлжээ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Сүлжээний порт" msgstr "Сүлжээний порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Автоматаар Портод Ха&ндах" msgstr "Автоматаар Портод Ха&ндах"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг шалгаарай. " "Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг "
"Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан портыг " "шалгаарай. Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан "
"хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй" "портыг хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт" msgstr "&Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "ТСП портын дугаарыг энд оруулна уу" msgstr "ТСП портын дугаарыг энд оруулна уу"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ талбарыг Дэлгэцийн хамтран эзэмшилт үйлчилгээний статик портыг заахад " "Энэ талбарыг Дэлгэцийн хамтран эзэмшилт үйлчилгээний статик портыг заахад "
"хэрэглэнэ. Санамж: Хэрэв портод хэзээний хэрэглэгдсэн бол Дэлгэц хамтран " "хэрэглэнэ. Санамж: Хэрэв портод хэзээний хэрэглэгдсэн бол Дэлгэц хамтран "
"эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь портод " "эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь "
"таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг шаардана. " "портод таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг "
"Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа хэрэглэдэг. " "шаардана. Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа "
"Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай" "хэрэглэдэг. Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай"
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "КонфВиджет" #~ msgstr "КонфВиджет"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,187 +50,161 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Anda tidak mempunyai jemputan terbuka." msgstr "Anda tidak mempunyai jemputan terbuka."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Cipta && Urus Je&mputan..." msgstr "Cipta && Urus Je&mputan..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Sambungan Tidak Dijemput" msgstr "Sambungan Tidak Dijemput"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Benarkan samb&ungan tidak dijemput" msgstr "Benarkan samb&ungan tidak dijemput"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Hebah servis pada rangkaian" msgstr "&Hebah servis pada rangkaian"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Katalaluan:" msgstr "&Katalaluan:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesi" msgstr "&Sesi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Keutamaan Sesi" msgstr "Keutamaan Sesi"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "Rangkaia&n" msgstr "Rangkaia&n"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Port Rangkaian" msgstr "Port Rangkaian"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Harald Thingelstad" msgstr "Knut Yrvin, Harald Thingelstad"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,210 +55,184 @@ msgstr ""
"<h1>Oppsett av delte skrivebord</h1> Sett opp innstillinger for delte " "<h1>Oppsett av delte skrivebord</h1> Sett opp innstillinger for delte "
"skrivebord i TDE." "skrivebord i TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Til&gang" msgstr "Til&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjoner" msgstr "Invitasjoner"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen åpne invitasjoner." msgstr "Du har ingen åpne invitasjoner."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lag && &behandle invitasjoner …" msgstr "Lag && &behandle invitasjoner …"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Trykk for å vise eller slette åpne invitasjoner." msgstr "Trykk for å vise eller slette åpne invitasjoner."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Uinviterte tilknytninger" msgstr "Uinviterte tilknytninger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillat &uinviterte tilknytninger" msgstr "Tillat &uinviterte tilknytninger"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Merk av her for å tillate tilknytninger du ikke har invitert. Dette er nyttig " "Merk av her for å tillate tilknytninger du ikke har invitert. Dette er "
"dersom du vil bruke skrivebordet ditt fra en annen maskin." "nyttig dersom du vil bruke skrivebordet ditt fra en annen maskin."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonser &tjeneste på nettet" msgstr "Annonser &tjeneste på nettet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger og krysser av dette valget vil " "Hvis du tillater uinviterte tilknytninger og krysser av dette valget vil "
"Skrivebordsdeling annonsere tjenesten og hvem du er på lokalnettet, slik at " "Skrivebordsdeling annonsere tjenesten og hvem du er på lokalnettet, slik at "
"folk kan finne deg og maskinen din." "folk kan finne deg og maskinen din."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Bekreft ikke inviterte tilknytninger før de godtas" msgstr "&Bekreft ikke inviterte tilknytninger før de godtas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir det vist et dialogvindu når noen forsøker å koble " "Hvis dette er slått på blir det vist et dialogvindu når noen forsøker å "
"seg til, der du blir spurt om du vil godta tilknytningen." "koble seg til, der du blir spurt om du vil godta tilknytningen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ti&llat uinviterte tilknytninger å styre skrivebordet" msgstr "Ti&llat uinviterte tilknytninger å styre skrivebordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Slå på dette valget for å la uinviterte tilknytninger kontrollere skrivebordet " "Slå på dette valget for å la uinviterte tilknytninger kontrollere "
"ditt (med mus og tastatur)." "skrivebordet ditt (med mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:" msgstr "&Passord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tillater uinviterte tilknytninger er det anbefalt på det sterkeste at " "Hvis du tillater uinviterte tilknytninger er det anbefalt på det sterkeste "
"du oppgir et passord for å beskytte maskinen din mot inntrengere." "at du oppgir et passord for å beskytte maskinen din mot inntrengere."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Økt" msgstr "&Økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Innstillinger for økt" msgstr "Innstillinger for økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Skru alltid av &bakgrunnsbilde" msgstr "Skru alltid av &bakgrunnsbilde"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Merk dette valget for å alltid ha skrudd av bakgrunnsbildet når du kobler til " "Merk dette valget for å alltid ha skrudd av bakgrunnsbildet når du kobler "
"en fjernøkt. Ellers vil klienten bestemme om bakgrunnsbilde vil bli brukt eller " "til en fjernøkt. Ellers vil klienten bestemme om bakgrunnsbilde vil bli "
"ei." "brukt eller ei."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk" msgstr "&Nettverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Nettverksport" msgstr "Nettverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ti&ldel port automatisk" msgstr "Ti&ldel port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Krysser du av her, blir det automatisk tilordnet en nettverksport. Dette er " "Krysser du av her, blir det automatisk tilordnet en nettverksport. Dette er "
"anbefalt med mindre nettverket ditt krever en fast port, for eksempel på grunn " "anbefalt med mindre nettverket ditt krever en fast port, for eksempel på "
"av en brannmur." "grunn av en brannmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tast inn TCP-portnummeret her" msgstr "Tast inn TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Bruk dette feltet til å angi et fast portnummer for tjenesten Delt Skrivebord. " "Bruk dette feltet til å angi et fast portnummer for tjenesten Delt "
"Merk at hvis denne porten allerede er i bruk, så kan ikke Delt Skrivebord " "Skrivebord. Merk at hvis denne porten allerede er i bruk, så kan ikke Delt "
"brukes før du frigjør porten. Det anbefales å bruke automatisk port-tilordning " "Skrivebord brukes før du frigjør porten. Det anbefales å bruke automatisk "
"hvis du ikke er sikker på at du vet hva du gjør.\n" "port-tilordning hvis du ikke er sikker på at du vet hva du gjør.\n"
"De fleste VNC-klienter bruker et skjermnummer i stedet for portnummeret. Dette " "De fleste VNC-klienter bruker et skjermnummer i stedet for portnummeret. "
"skjermnummeret er redusert med 5900, så port 5901 har skjernnummer 1." "Dette skjermnummeret er redusert med 5900, så port 5901 har skjernnummer 1."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,213 +48,187 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Schriefdisch-Freegaven</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Freegaven vun Dien " "<h1>Schriefdisch-Freegaven</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Freegaven vun "
"TDE-Schriefdisch instellen." "Dien TDE-Schriefdisch instellen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Togriep" msgstr "&Togriep"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Inladen" msgstr "Inladen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Dat gifft keen apen Inladen." msgstr "Dat gifft keen apen Inladen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Inladen opstellen && &plegen..." msgstr "Inladen opstellen && &plegen..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klick hier, wenn Du de apen Inladen ankieken oder wegdoon wullt." msgstr "Klick hier, wenn Du de apen Inladen ankieken oder wegdoon wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbinnen ahn Inladen" msgstr "Verbinnen ahn Inladen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbinnen &ahn Inladen verlöven" msgstr "Verbinnen &ahn Inladen verlöven"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat Tokoppeln ahn en Inladen tolaten wullt. Dat is t.B. " "Aktiveer dit, wenn Du dat Tokoppeln ahn en Inladen tolaten wullt. Dat is t."
"denn goot, wenn Du vun feern op Dien Schriefdisch togriepen wullt." "B. denn goot, wenn Du vun feern op Dien Schriefdisch togriepen wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Deenst in't Nettwark künnig maken" msgstr "&Deenst in't Nettwark künnig maken"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst un disse Optschoon anmaakst, warrt de " "Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst un disse Optschoon anmaakst, warrt "
"Deenst un Dien Identiteet in't lokale Nettwark künnig maakt, so dat anner Lüüd " "de Deenst un Dien Identiteet in't lokale Nettwark künnig maakt, so dat anner "
"Di un Dien Reekner finnen köönt." "Lüüd Di un Dien Reekner finnen köönt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Tokoppeln ahn Inladen &beglöven" msgstr "Tokoppeln ahn Inladen &beglöven"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, dukt en Dialoog op, wenn een en Tokoppeln versöcht. Du warrst " "Wenn aktiveert, dukt en Dialoog op, wenn een en Tokoppeln versöcht. Du "
"fraagt, wat Du de Verbinnen annehmen wullt." "warrst fraagt, wat Du de Verbinnen annehmen wullt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Verbinnen ahn Inladen dörvt Schriefdisch kuntru&lleren" msgstr "Verbinnen ahn Inladen dörvt Schriefdisch kuntru&lleren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Brukers ahn Inladen Dien Schriefdisch mit Muus un Tastatuur " "Aktiveer dit, wenn Brukers ahn Inladen Dien Schriefdisch mit Muus un "
"kuntrulleren könen schöölt." "Tastatuur kuntrulleren könen schöölt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&woort:" msgstr "Pass&woort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst, is dat Fastleggen vun en Passwoort " "Wenn Du Tokoppeln ahn Inladen verlöövst, is dat Fastleggen vun en Passwoort "
"redig anraadt, so dat Dien Reekner vör Bruuk ahn Verlööf schuult is." "redig anraadt, so dat Dien Reekner vör Bruuk ahn Verlööf schuult is."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Törn" msgstr "&Törn"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Törninstellen" msgstr "Törninstellen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Achtergrund&bild jümmers utmaken" msgstr "Achtergrund&bild jümmers utmaken"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du dat Achtergrundbild för feerne Törns jümmers utmaken " "Aktiveer dit, wenn Du dat Achtergrundbild för feerne Törns jümmers utmaken "
"wullt. Anners söcht de Client sik ut, wat dat Achtergrundbild wiest warrt." "wullt. Anners söcht de Client sik ut, wat dat Achtergrundbild wiest warrt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Nettwark" msgstr "&Nettwark"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Nettwark-Port" msgstr "Nettwark-Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port auto&maatsch towiesen" msgstr "Port auto&maatsch towiesen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Nettwark-Port automaatsch towiest hebben wullt. Dat is " "Aktiveer dit, wenn Du de Nettwark-Port automaatsch towiest hebben wullt. Dat "
"anraadt, wenn Dien Nettwark nich den Bruuk vun en faste Port nödig maakt, t.B. " "is anraadt, wenn Dien Nettwark nich den Bruuk vun en faste Port nödig maakt, "
"för en Nettdiek." "t.B. för en Nettdiek."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Giff hier de Nummer vun de TCP-Port in" msgstr "Giff hier de Nummer vun de TCP-Port in"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Bruuk dit Feld, wenn Du en faste Port för den Freegaven-Deenst fastleggen " "Bruuk dit Feld, wenn Du en faste Port för den Freegaven-Deenst fastleggen "
"wullt. Beacht bitte, dat Du nich op den Deenst togriepen könen warrst, wenn de " "wullt. Beacht bitte, dat Du nich op den Deenst togriepen könen warrst, wenn "
"Port al bruukt warrt, ehr Du ehr nich freegeven hest. Laat de Port man " "de Port al bruukt warrt, ehr Du ehr nich freegeven hest. Laat de Port man "
"automaatsch towiesen, wenn Du nich heel seker büst.\n" "automaatsch towiesen, wenn Du nich heel seker büst.\n"
"De mehrsten VNC-Clientprogrammen (\"Virtual Network Computing\", Reeknerbedenen " "De mehrsten VNC-Clientprogrammen (\"Virtual Network Computing\", "
"över Nettwark) bruukt en Wiesnummer ansteed de Port. Disse Wiesnummer is de " "Reeknerbedenen över Nettwark) bruukt en Wiesnummer ansteed de Port. Disse "
"Afstand na Port 5900, Port 5901 hett also de Wiesnummer 1." "Wiesnummer is de Afstand na Port 5900, Port 5901 hett also de Wiesnummer 1."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,212 +58,188 @@ msgstr ""
"<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw " "<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw "
"bureaublad over een netwerk instellen." "bureaublad over een netwerk instellen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "To&egang" msgstr "To&egang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen" msgstr "Uitnodigingen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen." msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..." msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen." msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen" msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan" msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te staan. " "Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te "
"Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen." "staan. Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Service aankondigen &op het netwerk" msgstr "Service aankondigen &op het netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan " "Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan "
"zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale " "zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale "
"netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden." "netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd" msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand " "Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand "
"probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u " "probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u "
"bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd." "bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen" msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle " "Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle "
"krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)." "krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord:" msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden om " "Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden "
"gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde toegang " "om gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde "
"tot uw computer." "toegang tot uw computer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sessie" msgstr "&Sessie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessievoorkeuren" msgstr "Sessievoorkeuren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen" msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens een " "Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens "
"sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden " "een sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden "
"afgebeeld of niet." "afgebeeld of niet."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk" msgstr "&Netwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Netwerkpoort" msgstr "Netwerkpoort"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Poort automatisch toewijzen" msgstr "&Poort automatisch toewijzen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is " "Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is "
"aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort " "aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort "
"vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt." "vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:" msgstr "P&oort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in" msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad op " "Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad "
"te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad delen " "op te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad "
"niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is het aan te " "delen niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is "
"bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet wat u doet.\n" "het aan te bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet "
"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. Dit " "wat u doet.\n"
"displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer 1." "De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. "
"Dit displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer "
"1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,212 +52,188 @@ msgstr ""
"<h1>Delt skrivebord</h1>Med denne modulen kan du setja opp innstillingar for " "<h1>Delt skrivebord</h1>Med denne modulen kan du setja opp innstillingar for "
"delte skrivebord i TDE." "delte skrivebord i TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Til&gang" msgstr "Til&gang"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjonar" msgstr "Invitasjonar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har ingen opne invitasjonar." msgstr "Du har ingen opne invitasjonar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Lag og &handsama invitasjonar …" msgstr "Lag og &handsama invitasjonar …"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Trykk for å visa eller sletta opne invitasjonar." msgstr "Trykk for å visa eller sletta opne invitasjonar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ikkje inviterte samband" msgstr "Ikkje inviterte samband"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillat &ikkje inviterte samband" msgstr "Tillat &ikkje inviterte samband"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Merk av her for å tillata samband du ikkje har invitert. Dette er nyttig dersom " "Merk av her for å tillata samband du ikkje har invitert. Dette er nyttig "
"du vil bruka skrivebordet ditt frå ei anna maskin." "dersom du vil bruka skrivebordet ditt frå ei anna maskin."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonser &tenesta på nettverket" msgstr "Annonser &tenesta på nettverket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du tillèt ikkje inviterte samband og kryssar av her, blir det delte " "Dersom du tillèt ikkje inviterte samband og kryssar av her, blir det delte "
"skrivebordet ditt annonsert på lokalnettet, slik at folk kan finna deg og " "skrivebordet ditt annonsert på lokalnettet, slik at folk kan finna deg og "
"maskina di." "maskina di."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Stadfest ikkje inviterte samband før godtaking" msgstr "&Stadfest ikkje inviterte samband før godtaking"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom dette er slått på, blir det vist eit dialogvindauge når nokon prøver å " "Dersom dette er slått på, blir det vist eit dialogvindauge når nokon prøver "
"kopla seg til, der du blir spurd om du vil godta sambandet." "å kopla seg til, der du blir spurd om du vil godta sambandet."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ti&llat at ikkje inviterte samband kan styra skrivebordet" msgstr "Ti&llat at ikkje inviterte samband kan styra skrivebordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Slå på dette valet for å la ikkje inviterte samband kontrollera skrivebordet " "Slå på dette valet for å la ikkje inviterte samband kontrollera skrivebordet "
"(med mus og tastatur)." "(med mus og tastatur)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:" msgstr "&Passord:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du tillèt ikkje inviterte samband, er det lurt å verna maskina mot " "Dersom du tillèt ikkje inviterte samband, er det lurt å verna maskina mot "
"inntrengjarar med eit passord." "inntrengjarar med eit passord."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Ø&kt" msgstr "Ø&kt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Innstillingar for økt" msgstr "Innstillingar for økt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vis aldri &bakgrunnsbiletet" msgstr "Vis aldri &bakgrunnsbiletet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her for aldri å visa bakgrunnsbiletet til ei fjernøkt. Viss ikkje, er " "Kryss av her for aldri å visa bakgrunnsbiletet til ei fjernøkt. Viss ikkje, "
"det opp til klienten å avgjera om bakgrunnen skal visast." "er det opp til klienten å avgjera om bakgrunnen skal visast."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk" msgstr "&Nettverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Nettverksport" msgstr "Nettverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Ti&ldel port automatisk" msgstr "Ti&ldel port automatisk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her for automatisk å tilordna ein nettverksport. Dette er tilrådd med " "Kryss av her for automatisk å tilordna ein nettverksport. Dette er tilrådd "
"mindre nettverket ditt krev ein fast port, til dømes på grunn av ein brannmur." "med mindre nettverket ditt krev ein fast port, til dømes på grunn av ein "
"brannmur."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Oppgje TCP-portnummeret her" msgstr "Oppgje TCP-portnummeret her"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"I dette feltet kan du velja eit fast portnummer for tenesta «Delt skrivebord». " "I dette feltet kan du velja eit fast portnummer for tenesta «Delt "
"Legg merke til at dersom denne porten er i bruk frå før, kan du ikkje bruka " "skrivebord». Legg merke til at dersom denne porten er i bruk frå før, kan du "
"delt skrivebord før porten er frigjeve. Dersom du ikkje er heilt sikker på at " "ikkje bruka delt skrivebord før porten er frigjeve. Dersom du ikkje er heilt "
"du veit kva du gjer, bør du bruka automatisk tilordning av portnummer.\n" "sikker på at du veit kva du gjer, bør du bruka automatisk tilordning av "
"portnummer.\n"
"Dei fleste VNC-klientar brukar eit skjermnummer i staden for portnummeret. " "Dei fleste VNC-klientar brukar eit skjermnummer i staden for portnummeret. "
"Dette skjermnummeret er redusert med 5900, slik at port 5901 har skjermnummer " "Dette skjermnummeret er redusert med 5900, slik at port 5901 har "
"1." "skjermnummer 1."
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "ConfWidget" #~ msgstr "ConfWidget"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,190 +49,163 @@ msgstr "ਖੁੱਲੇ ਸੱਦੇ: %1"
msgid "" msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr "<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ</h1> ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
"<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ</h1> ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ TDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "ਪਹੁੰਚ(&e)" msgstr "ਪਹੁੰਚ(&e)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "ਸੱਦਾ" msgstr "ਸੱਦਾ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "ਸੱਦੇ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ(&M)..." msgstr "ਸੱਦੇ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਸੱਦੇ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਉ।" msgstr "ਖੁੱਲੇ ਸੱਦੇ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ(&u)" msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ(&u)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੇਵਾ ਦਾ ਐਲਾਨ(&o)" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੇਵਾ ਦਾ ਐਲਾਨ(&o)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&b)" msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&b)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ(&l)" msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ(&l)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&w):" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&w):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&S)" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਡ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਯੋਗ(&b)" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਡ ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਯੋਗ(&b)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ(&N)" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪੋਰਟ" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪੋਰਟ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "ਪੋਰਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਰੀ(&g)" msgstr "ਪੋਰਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਰੀ(&g)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "ਪੋਰਟ(&o):" msgstr "ਪੋਰਟ(&o):"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" msgstr "TCP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" "Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota" msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,208 +52,182 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia konfigurację " "<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia "
"współdzielenia pulpitu w TDE." "konfigurację współdzielenia pulpitu w TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Dostęp" msgstr "&Dostęp"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Zaproszenia" msgstr "Zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nie masz aktywnych zaproszeń." msgstr "Nie masz aktywnych zaproszeń."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Stwórz i &zarządzaj zaproszeniami..." msgstr "Stwórz i &zarządzaj zaproszeniami..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknij, aby przejrzeć lub usunąć aktywne zaproszenia." msgstr "Kliknij, aby przejrzeć lub usunąć aktywne zaproszenia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Połączenia bez zaproszenia" msgstr "Połączenia bez zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Pozwól na połączenia &bez zaproszenia" msgstr "Pozwól na połączenia &bez zaproszenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby zezwolić na połączenia bez zaproszenia. Ta opcja jest " "Wybierz tę opcję, aby zezwolić na połączenia bez zaproszenia. Ta opcja jest "
"przydatna, gdy chcesz mieć zdalny dostęp do własnego pulpitu." "przydatna, gdy chcesz mieć zdalny dostęp do własnego pulpitu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "O&głoś usługę w sieci" msgstr "O&głoś usługę w sieci"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zezwolisz na połączenia bez zaproszenia i uaktywnisz tę opcję, program " "Jeśli zezwolisz na połączenia bez zaproszenia i uaktywnisz tę opcję, program "
"współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci lokalnej " "współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci "
"tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer." "lokalnej tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane" msgstr "&Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy ktoś próbuje się podłączyć zostanie " "Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy ktoś próbuje się podłączyć zostanie "
"wyświetlone okienko dialogowe z prośbą o akceptację połączenia." "wyświetlone okienko dialogowe z prośbą o akceptację połączenia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Zezwó&l połączeniom bez zaproszenia na kontrolę nad pulpitem" msgstr "Zezwó&l połączeniom bez zaproszenia na kontrolę nad pulpitem"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Włącz tę opcję jeśli chcesz, żeby niezaproszony użytkownik mógł kontrolować " "Włącz tę opcję jeśli chcesz, żeby niezaproszony użytkownik mógł kontrolować "
"Twój pulpit (za pomocą klawiatury i myszki)." "Twój pulpit (za pomocą klawiatury i myszki)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Hasło:" msgstr "&Hasło:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest ustawienie " "Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest "
"hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom." "ustawienie hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesja" msgstr "&Sesja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Ustawienia sesji" msgstr "Ustawienia sesji"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Zawsze wyłączaj &tapetę" msgstr "Zawsze wyłączaj &tapetę"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zawsze wyłączać tapetę podczas sesji zdalnej. W " "Zaznacz tę opcję, aby zawsze wyłączać tapetę podczas sesji zdalnej. W "
"przeciwnym wypadku klient decyduje, czy tapeta będzie włączona, czy nie." "przeciwnym wypadku klient decyduje, czy tapeta będzie włączona, czy nie."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Sieć" msgstr "&Sieć"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Port sieciowy" msgstr "Port sieciowy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "P&rzydziel port automatycznie" msgstr "P&rzydziel port automatycznie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie tej " "Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie "
"opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia " "tej opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia "
"ustalonego portu, na przykład z powodu firewalla." "ustalonego portu, na przykład z powodu firewalla."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tutaj podaj numer portu TCP" msgstr "Tutaj podaj numer portu TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tego pola do podania stałego numeru portu dla usługi współdzielenia " "Użyj tego pola do podania stałego numeru portu dla usługi współdzielenia "
"pulpitu. Zwróć uwagę na to, że jeśli port jest już używany, usługa " "pulpitu. Zwróć uwagę na to, że jeśli port jest już używany, usługa "

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: display \n" "X-POFile-SpellExtra: display \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,214 +45,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do ecrã " "<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do "
"do TDE." "ecrã do TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Ac&esso" msgstr "Ac&esso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Convites" msgstr "Convites"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Não tem nenhum convite aberto." msgstr "Não tem nenhum convite aberto."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Criar e Gerir os Co&nvites..." msgstr "Criar e Gerir os Co&nvites..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Carregue para ver ou apagar os convites abertos." msgstr "Carregue para ver ou apagar os convites abertos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ligações Sem Convite" msgstr "Ligações Sem Convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir as ligações sem convi&te" msgstr "Permitir as ligações sem convi&te"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opção para permitir as ligações sem convite. Isto é útil se " "Seleccione esta opção para permitir as ligações sem convite. Isto é útil se "
"quiser aceder ao seu ecrã remotamente." "quiser aceder ao seu ecrã remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar &o serviço na rede" msgstr "Anunciar &o serviço na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se o utilizador permitir as ligações sem convite e activar esta opção, a " "Se o utilizador permitir as ligações sem convite e activar esta opção, a "
"Partilha do Ecrã irá anunciar o serviço e a sua identidade na rede local, de " "Partilha do Ecrã irá anunciar o serviço e a sua identidade na rede local, de "
"modo a que as pessoas o possam procurar a si e ao seu computador." "modo a que as pessoas o possam procurar a si e ao seu computador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar as &ligações sem convite antes de aceitar" msgstr "Confirmar as &ligações sem convite antes de aceitar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Se estiver activa, irá aparecer uma janela quando alguém se tentar ligar, a " "Se estiver activa, irá aparecer uma janela quando alguém se tentar ligar, a "
"pedir-lhe se quer aceitar a ligação." "pedir-lhe se quer aceitar a ligação."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir às ligações sem c&onvite controlarem o ecrã" msgstr "Permitir às ligações sem c&onvite controlarem o ecrã"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Active esta opção para permitir a um utilizador sem convite controlar o seu " "Active esta opção para permitir a um utilizador sem convite controlar o seu "
"ecrã (usando o rato e o teclado)." "ecrã (usando o rato e o teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:" msgstr "Sen&ha:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida uma " "Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida "
"senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização." "uma senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sessão" msgstr "&Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferências da Sessão" msgstr "Preferências da Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desactivar sempre a imagem de &fundo" msgstr "Desactivar sempre a imagem de &fundo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Assinale esta opção para desactivar sempre a imagem de fundo durante uma " "Assinale esta opção para desactivar sempre a imagem de fundo durante uma "
"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está activo " "ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está "
"ou não." "activo ou não."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rede" msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porto da Rede" msgstr "Porto da Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Atribuir um porto auto&maticamente" msgstr "Atribuir um porto auto&maticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Assinale esta opção para que a atribuição do porto seja automática. Isto é " "Assinale esta opção para que a atribuição do porto seja automática. Isto é "
"recomendado a menos que a configuração da sua rede obrigue a usar um porto " "recomendado a menos que a configuração da sua rede obrigue a usar um porto "
"fixo, por exemplo, se estiver por trás de uma 'firewall'." "fixo, por exemplo, se estiver por trás de uma 'firewall'."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:" msgstr "P&orto:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Indique aqui o número do porto de TCP." msgstr "Indique aqui o número do porto de TCP."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço de " "Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço "
"partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de " "de partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de "
"Partilha do Ecrã não estará acessível até que o liberte. Recomenda-se que o " "Partilha do Ecrã não estará acessível até que o liberte. Recomenda-se que o "
"porto seja atribuído automaticamente a menos que saiba o que está a fazer.\n" "porto seja atribuído automaticamente a menos que saiba o que está a fazer.\n"
"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto por " "A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto "
"omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto 5901 tem " "por omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto "
"o número de 'display' 1." "5901 tem o número de 'display' 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 14:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-16 14:24-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz" msgstr "Lisiane Sztoltz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,214 +52,190 @@ msgstr ""
"<h1>Compartilhamento do Ambiente de Trabalho</h1> Este módulo permite a você " "<h1>Compartilhamento do Ambiente de Trabalho</h1> Este módulo permite a você "
"configurar o compartilhamento da área de trabalho do TDE." "configurar o compartilhamento da área de trabalho do TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Acesso" msgstr "&Acesso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Convites" msgstr "Convites"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Você não possui convites abertos." msgstr "Você não possui convites abertos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Criar && &Gerenciar Convites..." msgstr "Criar && &Gerenciar Convites..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Clique para ver ou remover os convites abertos. " msgstr "Clique para ver ou remover os convites abertos. "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexões sem Convite" msgstr "Conexões sem Convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permite &conexões sem convite" msgstr "Permite &conexões sem convite"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir que conexões sejam feitas sem convite. Isto " "Selecione esta opção para permitir que conexões sejam feitas sem convite. "
"é útil se você deseja acessar o seu ambiente remotamente." "Isto é útil se você deseja acessar o seu ambiente remotamente."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar &serviço na rede" msgstr "Anunciar &serviço na rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se você permitir conexões sem convite e habilitar esta opção, o " "Se você permitir conexões sem convite e habilitar esta opção, o "
"Compartilhamento de Ambiente de Trabalho lhe anunciará o servióc e sua " "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho lhe anunciará o servióc e sua "
"identidade na rede local, assim, as pessoas podem encontrar você e sua máquina." "identidade na rede local, assim, as pessoas podem encontrar você e sua "
"máquina."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Confirmar conexões sem convite antes de aceitar" msgstr "&Confirmar conexões sem convite antes de aceitar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Se habilitada, um diálogo aparecerá quando alguém tentar conectar, pedindo a " "Se habilitada, um diálogo aparecerá quando alguém tentar conectar, pedindo a "
"você se deseja aceitar a conexão." "você se deseja aceitar a conexão."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permite conexões sem convite para controlar o &ambiente de trabalho" msgstr "Permite conexões sem convite para controlar o &ambiente de trabalho"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção para permitir a um usuário sem convite controlar sua área " "Habilite esta opção para permitir a um usuário sem convite controlar sua "
"de trabalho (usando o mouse e o teclado)." "área de trabalho (usando o mouse e o teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Senha:" msgstr "&Senha:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Se você permitir conexões sem convite, é altamente recomendado ajustar uma " "Se você permitir conexões sem convite, é altamente recomendado ajustar uma "
"senha, a fim de proteger o seu computador de acessos não-autorizados." "senha, a fim de proteger o seu computador de acessos não-autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "S&essão" msgstr "S&essão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferências da Sessão" msgstr "Preferências da Sessão"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Sempre desabilitar a &imagem de fundo" msgstr "Sempre desabilitar a &imagem de fundo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Marque este ponto para sempre desabilitar a imagem de fundo durante a sessão " "Marque este ponto para sempre desabilitar a imagem de fundo durante a sessão "
"remota. Caso contrário, o cliente decidirá se o fundo será habilitado ou " "remota. Caso contrário, o cliente decidirá se o fundo será habilitado ou "
"desabilitado." "desabilitado."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Rede" msgstr "&Rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Porta de rede" msgstr "Porta de rede"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Atribuir porta automaticamente" msgstr "&Atribuir porta automaticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta opção para atribuir a porta de rede automaticamente. Isto é " "Marque esta opção para atribuir a porta de rede automaticamente. Isto é "
"recomendado a menos que a sua configuração de rede requer o uso de uma porta " "recomendado a menos que a sua configuração de rede requer o uso de uma porta "
"fixa, como por exemplo, por causa de um firewall." "fixa, como por exemplo, por causa de um firewall."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Porta:" msgstr "&Porta:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Digite o número da porta TCP aqui" msgstr "Digite o número da porta TCP aqui"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Use este campo para ajustar um número estático de porta para o serviço de " "Use este campo para ajustar um número estático de porta para o serviço de "
"compartilhamento da área de trabalho. Note que se a porta já estiver em uso, " "compartilhamento da área de trabalho. Note que se a porta já estiver em uso, "
"este serviço não será acessível até que você o libere. É recomendado atribuir a " "este serviço não será acessível até que você o libere. É recomendado "
"porta automaticamente, a menos que você saiba o que está fazendo.\n" "atribuir a porta automaticamente, a menos que você saiba o que está "
"fazendo.\n"
"Muitos clientes VNC usam um númro de display, ao invés da porta real. Este " "Muitos clientes VNC usam um númro de display, ao invés da porta real. Este "
"número de display é um deslocamento com a porta 5900; assim, a porta 5901 tem o " "número de display é um deslocamento com a porta 5900; assim, a porta 5901 "
"número de display 1." "tem o número de display 1."
#~ msgid "ConfWidget" #~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "Widget de Config" #~ msgstr "Widget de Config"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:13+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,187 +50,161 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 12:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-28 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kate S. Sheveleva" msgstr "Kate S. Sheveleva"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,216 +54,190 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Настройка совместного доступа к рабочему столу</h1> " "<h1>Настройка совместного доступа к рабочему столу</h1> Этот модуль позволит "
"Этот модуль позволит вам настроить совместное использование рабочего стола в " "вам настроить совместное использование рабочего стола в TDE."
"TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Доступ" msgstr "&Доступ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения" msgstr "Приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "У вас нет активных приглашений." msgstr "У вас нет активных приглашений."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Создание и управление приглашениями..." msgstr "&Создание и управление приглашениями..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть или удалить активные приглашения." msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть или удалить активные приглашения."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Соединения без приглашений" msgstr "Соединения без приглашений"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Разрешить соединения &без приглашений" msgstr "Разрешить соединения &без приглашений"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Установите этот параметр, чтобы разрешить подключения без приглашений. Это " "Установите этот параметр, чтобы разрешить подключения без приглашений. Это "
"удобно, если вы хотите получить удалённый доступ к вашему рабочему столу." "удобно, если вы хотите получить удалённый доступ к вашему рабочему столу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Анонсировать &службу в сети" msgstr "Анонсировать &службу в сети"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы разрешите соединение без приглашений и установите этот параметр, Общий " "Если вы разрешите соединение без приглашений и установите этот параметр, "
"доступ к рабочему столу опубликует службу и ваши данные в локальной сети, чтобы " "Общий доступ к рабочему столу опубликует службу и ваши данные в локальной "
"можно было найти вас и ваш компьютер." "сети, чтобы можно было найти вас и ваш компьютер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Запрашивать &подтверждение перед подключением без приглашения" msgstr "Запрашивать &подтверждение перед подключением без приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без приглашения " "Если установлен этот параметр, при каждой попытке подключения без "
"будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, устанавливать соединение " "приглашения будет появляться диалоговое окно и вы сможете решить, "
"или нет." "устанавливать соединение или нет."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Р&азрешить управлять рабочим столом при подключении без приглашения" msgstr "Р&азрешить управлять рабочим столом при подключении без приглашения"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет управлять " "Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет "
"вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры)." "управлять вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:" msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы разрешаете подключение без приглашения, настоятельно рекомендуется " "Если вы разрешаете подключение без приглашения, настоятельно рекомендуется "
"установить пароль для защиты вашего компьютера от несанкционированного доступа." "установить пароль для защиты вашего компьютера от несанкционированного "
"доступа."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "С&еанс" msgstr "С&еанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Настройки сеанса" msgstr "Настройки сеанса"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Отключить &фоновое изображение" msgstr "Отключить &фоновое изображение"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этой опции фоновое изображение не будет показываться при " "При включении этой опции фоновое изображение не будет показываться при "
"удалённом доступе к вашему рабочему столу. В противном случае клиент сам будет " "удалённом доступе к вашему рабочему столу. В противном случае клиент сам "
"решать, показывать изображение или нет." "будет решать, показывать изображение или нет."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Сеть" msgstr "&Сеть"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Назначать порт автоматически" msgstr "&Назначать порт автоматически"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы назначать порт автоматически. Это не подходит только " "Включите эту опцию, чтобы назначать порт автоматически. Это не подходит "
"в том случае, если параметры вашей локальной сети требуют фиксированного порта, " "только в том случае, если параметры вашей локальной сети требуют "
"к примеру, из-за межсетевого экрана." "фиксированного порта, к примеру, из-за межсетевого экрана."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Укажите номер порта TCP" msgstr "Укажите номер порта TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Используйте это поле, чтобы указать статический номер порта для службы общего " "Используйте это поле, чтобы указать статический номер порта для службы "
"рабочего стола. Учтите, что если порт уже используется, служба общего рабочего " "общего рабочего стола. Учтите, что если порт уже используется, служба общего "
"стола будет недоступна, пока вы не освободите порт. Рекомендуется, чтобы номера " "рабочего стола будет недоступна, пока вы не освободите порт. Рекомендуется, "
"портов назначались автоматически.\n" "чтобы номера портов назначались автоматически.\n"
"Большинство клиентов VNC использует номер дисплея вместо номера порта. Номер " "Большинство клиентов VNC использует номер дисплея вместо номера порта. Номер "
"дисплея - это сдвиг относительно порта 5900, то есть порт 5901 соответствует " "дисплея - это сдвиг относительно порта 5900, то есть порт 5901 соответствует "
"номеру дисплея 1." "номеру дисплея 1."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb 3.4\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -68,203 +68,178 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1> </h1> Modire Kuri Kugena Imiterere i MukusanyaTDE Ibiro Bisangiwe . " "<h1> </h1> Modire Kuri Kugena Imiterere i MukusanyaTDE Ibiro Bisangiwe . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Bigezweho" msgstr "Bigezweho"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Ubutumire A2" msgstr "Ubutumire A2"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Oya Gufungura . " msgstr "Oya Gufungura . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Yobora ibiranga..." msgstr "Yobora ibiranga..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kuri Reba Cyangwa Gusiba i Gufungura . " msgstr "Kuri Reba Cyangwa Gusiba i Gufungura . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ukwihuza" msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Ukwihuza " msgstr "Ukwihuza "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "iyi Ihitamo Kuri Emera Kwihuza... . ni NIBA Kuri Ibiro . " msgstr "iyi Ihitamo Kuri Emera Kwihuza... . ni NIBA Kuri Ibiro . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Serivisi ku i urusobe " msgstr "Serivisi ku i urusobe "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Emera Ukwihuza na Gushoboza iyi Ihitamo , i Serivisi na Ikiranga ku i Bya hafi " "Emera Ukwihuza na Gushoboza iyi Ihitamo , i Serivisi na Ikiranga ku i Bya "
"urusobe , Abantu Gushaka na . " "hafi urusobe , Abantu Gushaka na . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Ukwihuza Mbere " msgstr "Ukwihuza Mbere "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Bikora , A Ikiganiro Kugaragara Ryari: Kuri Kwihuza , Kuri Kwemera i Ukwihuza . " "Bikora , A Ikiganiro Kugaragara Ryari: Kuri Kwihuza , Kuri Kwemera i "
"Ukwihuza . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ukwihuza Kuri Igenzura i Ibiro " msgstr "Ukwihuza Kuri Igenzura i Ibiro "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Emera Umukoresha Kuri Igenzura Ibiro ( ikoresha Imbeba na " "iyi Ihitamo Kuri Emera Umukoresha Kuri Igenzura Ibiro ( ikoresha Imbeba na "
"Mwandikisho ) . " "Mwandikisho ) . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Ijambobanga:" msgstr "Ijambobanga:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Emera Ukwihuza , ni Kuri Gushyiraho A Ijambobanga in Itondekanya Kuri Kurinda " "Emera Ukwihuza , ni Kuri Gushyiraho A Ijambobanga in Itondekanya Kuri "
"Kuva: . " "Kurinda Kuva: . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Umukoro" msgstr "Umukoro"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Ibyahiswemo by'Umutekano" msgstr "Ibyahiswemo by'Umutekano"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Kwangira Mbuganyuma Ishusho " msgstr "Kwangira Mbuganyuma Ishusho "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Buri gihe Kwangira i Mbuganyuma Ishusho A &Bya kure: Umukoro . " "iyi Ihitamo Kuri Buri gihe Kwangira i Mbuganyuma Ishusho A &Bya kure: "
"i Umukiriya i Mbuganyuma Bikora Cyangwa Yahagaritswe . " "Umukoro . i Umukiriya i Mbuganyuma Bikora Cyangwa Yahagaritswe . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "urusobe" msgstr "urusobe"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro" msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Umuyoboro: mu buryo bwikora: " msgstr "Umuyoboro: mu buryo bwikora: "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Kugenera... i urusobe Umuyoboro: mu buryo bwikora: . ni " "iyi Ihitamo Kuri Kugenera... i urusobe Umuyoboro: mu buryo bwikora: . ni "
"urusobe Imikorere Kuri Koresha A BIHAMYE Umuyoboro: , ya: Urugero: Bya A . " "urusobe Imikorere Kuri Koresha A BIHAMYE Umuyoboro: , ya: Urugero: Bya A . "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Umuyoboro:" msgstr "Umuyoboro:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "i Umuyoboro: Umubare " msgstr "i Umuyoboro: Umubare "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Umwanya Kuri Gushyiraho A Umuyoboro: Umubare ya: i Ibiro Bisangiwe " "iyi Umwanya Kuri Gushyiraho A Umuyoboro: Umubare ya: i Ibiro Bisangiwe "
"Serivisi . icyitonderwa NIBA i Umuyoboro: ni in Koresha i Serivisi OYA &Kugeza " "Serivisi . icyitonderwa NIBA i Umuyoboro: ni in Koresha i Serivisi OYA "
"Kigenga . ni Kuri Kugenera... i Umuyoboro: mu buryo bwikora: . \n" "&Kugeza Kigenga . ni Kuri Kugenera... i Umuyoboro: mu buryo bwikora: . \n"
"Koresha A Kugaragaza: Umubare Bya i Umuyoboro: . Kugaragaza: Umubare ni i " "Koresha A Kugaragaza: Umubare Bya i Umuyoboro: . Kugaragaza: Umubare ni i "
"Nta-boneza $(N) Kuri Umuyoboro: , Umuyoboro: i Kugaragaza: Umubare 1 . " "Nta-boneza $(N) Kuri Umuyoboro: , Umuyoboro: i Kugaragaza: Umubare 1 . "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš" msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,209 +54,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Zdieľanie plochy</h1>Tento modul umožňuje nastaviť zdieľanie plochy TDE." "<h1>Zdieľanie plochy</h1>Tento modul umožňuje nastaviť zdieľanie plochy TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Prístup" msgstr "&Prístup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Pozvania" msgstr "Pozvania"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie." msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvoriť a &spravovať pozvania..." msgstr "Vytvoriť a &spravovať pozvania..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte alebo odstránite otvorené pozvania." msgstr "Kliknutím zobrazíte alebo odstránite otvorené pozvania."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvané spojenia" msgstr "Nepozvané spojenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povoliť &nepozvané spojenia" msgstr "Povoliť &nepozvané spojenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zdieľanie bez pozvania. Hodí sa to pre " "Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zdieľanie bez pozvania. Hodí sa to pre "
"vzdialený prístup k vášmu prostrediu." "vzdialený prístup k vášmu prostrediu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámiť službu na sieti" msgstr "&Oznámiť službu na sieti"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia a zapnete túto voľbu, zdieľanie plochy oznámi " "Ak povolíte nepozvané spojenia a zapnete túto voľbu, zdieľanie plochy oznámi "
"túto službu a vašu identitu na lokálnej počítačovej sieti, takže ľudia budú " "túto službu a vašu identitu na lokálnej počítačovej sieti, takže ľudia budú "
"môcť nájsť váš počítač." "môcť nájsť váš počítač."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrdzovať nepozvané spojenia pred ich akceptovaním" msgstr "&Potvrdzovať nepozvané spojenia pred ich akceptovaním"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri pokuse o spojenie sa zobrazí dialóg, kde môžete " "Ak je toto zapnuté, pri pokuse o spojenie sa zobrazí dialóg, kde môžete "
"rozhodnúť, či sa má toto spojenie akceptovať." "rozhodnúť, či sa má toto spojenie akceptovať."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povoliť nepozvané spojenia pre ovládanie plochy" msgstr "&Povoliť nepozvané spojenia pre ovládanie plochy"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu plochu " "Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu "
"(pomocou myši a klávesnice)." "plochu (pomocou myši a klávesnice)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:" msgstr "&Heslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia, doporučujeme nastaviť heslo, aby ste váš " "Ak povolíte nepozvané spojenia, doporučujeme nastaviť heslo, aby ste váš "
"počítač chránili pred útokom." "počítač chránili pred útokom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sedenie" msgstr "&Sedenie"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavenia sedenia" msgstr "Nastavenia sedenia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázať o&brázok pozadia" msgstr "Vždy zakázať o&brázok pozadia"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas vzdialeného " "Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas "
"sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať obrázok pozadia." "vzdialeného sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať "
"obrázok pozadia."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Sieť" msgstr "&Sieť"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Sieťový port" msgstr "Sieťový port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Priradiť port &automaticky" msgstr "Priradiť port &automaticky"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený postup, " "Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený "
"ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli firewallu, " "postup, ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli "
"môžete ho nastaviť." "firewallu, môžete ho nastaviť."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sem zadajte číslo TCP portu" msgstr "Sem zadajte číslo TCP portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Použite toto pole pre statické číslo portu pre službu zdieľania plochy. " "Použite toto pole pre statické číslo portu pre službu zdieľania plochy. "
"Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, než " "Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, "
"bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak neviete " "než bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak "
"presne, čo robíte.\n" "neviete presne, čo robíte.\n"
"Väčšina klientov VNC používa namiesto portu číslo displeja. Toto číslo je " "Väčšina klientov VNC používa namiesto portu číslo displeja. Toto číslo je "
"pripočítané k portu 5900, takže port 5901 odpovedá číslu displeja 1." "pripočítané k portu 5900, takže port 5901 odpovedá číslu displeja 1."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat" msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,213 +53,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Souporaba namizja</h1> S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja TDE." "<h1>Souporaba namizja</h1> S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja "
"TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Dostop" msgstr "&Dostop"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Povabila" msgstr "Povabila"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nimate odprtih povabil." msgstr "Nimate odprtih povabil."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Ustvari in upravljaj vabila ..." msgstr "&Ustvari in upravljaj vabila ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite, da bi videli ali zbrisali odprta povabila." msgstr "Kliknite, da bi videli ali zbrisali odprta povabila."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepovabljene povezave" msgstr "Nepovabljene povezave"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dovoli &nepovabljene povezave" msgstr "Dovoli &nepovabljene povezave"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je uporabno, " "Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je "
"če želite dostopati do namizja oddaljeno." "uporabno, če želite dostopati do namizja oddaljeno."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Naznani st&oritev na omrežju" msgstr "Naznani st&oritev na omrežju"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba namizja " "Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba "
"naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da lahko vas in " "namizja naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da "
"vaš računalnik najdejo." "lahko vas in vaš računalnik najdejo."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potrdi nepovabljene povezave pred sprejemom" msgstr "&Potrdi nepovabljene povezave pred sprejemom"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo pogovorno " "Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo "
"okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave." "pogovorno okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dovo&li nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje" msgstr "Dovo&li nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da nadzorujejo " "Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da "
"vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)." "nadzorujejo vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Geslo:" msgstr "&Geslo:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave, potem je zelo priporočoeno, da nastavite " "Če dovolite nepovabljene povezave, potem je zelo priporočoeno, da nastavite "
"geslo, da bi zaščitili vaš računalnik pred nepooblaščenim dostopom." "geslo, da bi zaščitili vaš računalnik pred nepooblaščenim dostopom."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Seja" msgstr "&Seja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Lastnosti seje" msgstr "Lastnosti seje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vedno onemogoči &sliko ozadja" msgstr "Vedno onemogoči &sliko ozadja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite vedno onemogočiti prikaz slike ozadja med " "Izberite to možnost, če želite vedno onemogočiti prikaz slike ozadja med "
"oddaljenimi sejami. V nasprotnem primeru bo odjemalec sam odločil, ali bo " "oddaljenimi sejami. V nasprotnem primeru bo odjemalec sam odločil, ali bo "
"prikazal ozadje ali ne." "prikazal ozadje ali ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "O&mrežje" msgstr "O&mrežje"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Vrata omrežja" msgstr "Vrata omrežja"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Samodejno dodeli vrata" msgstr "&Samodejno dodeli vrata"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je prednostna " "Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je "
"možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, npr. zaradi " "prednostna možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, "
"požarnega zidu." "npr. zaradi požarnega zidu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:" msgstr "&Vrata:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tu vnesite številko vrat TCP" msgstr "Tu vnesite številko vrat TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev souporabe " "Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev "
"namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, dokler bodo " "souporabe namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, "
"vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, razen če ste " "dokler bodo vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, "
"prepričani, da veste, kaj počnete.\n" "razen če ste prepričani, da veste, kaj počnete.\n"
"Večina odjemalcev VNC uporablja številko zaslona namesto dejanskih vrat. Ta " "Večina odjemalcev VNC uporablja številko zaslona namesto dejanskih vrat. Ta "
"številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 številko " "številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 "
"zaslona 1." "številko zaslona 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Часлав Илић" msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,213 +51,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Дељење радне површине</h1> Помоћу овог модула можете подесити дељење радне " "<h1>Дељење радне површине</h1> Помоћу овог модула можете подесити дељење "
"површине TDE-а." "радне површине TDE-а."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Пр&иступ" msgstr "Пр&иступ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Позивнице" msgstr "Позивнице"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Немате отворених позивница." msgstr "Немате отворених позивница."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Правите и управљајте позивница&ма..." msgstr "Правите и управљајте позивница&ма..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Кликните да бисте погледали или обрисали отворене позивнице." msgstr "Кликните да бисте погледали или обрисали отворене позивнице."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Непозване везе" msgstr "Непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволи &непозване везе" msgstr "Дозволи &непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију да бисте дозволили повезивање без позива. Ово је корисно " "Укључите ову опцију да бисте дозволили повезивање без позива. Ово је корисно "
"ако са удаљене локације желите да приступате вашој радној површини." "ако са удаљене локације желите да приступате вашој радној површини."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Објавите услугу на мрежи" msgstr "&Објавите услугу на мрежи"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ако дозволите непозване везе и укључите ову опцију, услуга дељења радне " "Ако дозволите непозване везе и укључите ову опцију, услуга дељења радне "
"површине и ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће људи моћи " "површине и ваш идентитет биће објављени на локалној мрежи, тако да ће људи "
"да пронађу вас и ваш рачунар." "моћи да пронађу вас и ваш рачунар."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Тражи &потврду пре прихватања непозване везе" msgstr "Тражи &потврду пре прихватања непозване везе"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који ће " "Ако је ово укључено, када неко покуша да се повеже појавиће се дијалог који "
"вас питати да ли желите да прихватите везу." "ће вас питати да ли желите да прихватите везу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Дозво&ли непозваним везама да контролишу радну површину" msgstr "Дозво&ли непозваним везама да контролишу радну површину"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију да бисте дозволили непозваним корисницима да контролишу " "Укључите ову опцију да бисте дозволили непозваним корисницима да контролишу "
"вашу радну површину (користећи миша и тастатуру)." "вашу радну површину (користећи миша и тастатуру)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Лозинка:" msgstr "&Лозинка:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ако дозволите непозване везе, високо је препоручљиво да поставите лозинку како " "Ако дозволите непозване везе, високо је препоручљиво да поставите лозинку "
"бисте заштитили ваш рачунар од недозвољеног приступа." "како бисте заштитили ваш рачунар од недозвољеног приступа."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сесија:" msgstr "&Сесија:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Подешавања сесије" msgstr "Подешавања сесије"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Увек искључи &позадинску слику" msgstr "Увек искључи &позадинску слику"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Употребите ову опцију да бисте увек приликом удаљене сесије искључили " "Употребите ову опцију да бисте увек приликом удаљене сесије искључили "
"позадинску слику. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика бити " "позадинску слику. У супротном, клијент одлучује да ли ће позадинска слика "
"приказана или не." "бити приказана или не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Мрежа" msgstr "&Мрежа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Мрежни порт" msgstr "Мрежни порт"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Додели порт ау&томатски" msgstr "Додели порт ау&томатски"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију да би се аутоматски доделио мрежни порт. Ово је " "Укључите ову опцију да би се аутоматски доделио мрежни порт. Ово је "
"препоручљиво, осим ако ваша мрежа захтева употребу фиксног порта, нпр. због " "препоручљиво, осим ако ваша мрежа захтева употребу фиксног порта, нпр. због "
"заштитног зида." "заштитног зида."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:" msgstr "П&орт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Овде унесите број TCP порта" msgstr "Овде унесите број TCP порта"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Користите ово поље да бисте поставили статичан број портa за услугу дељења " "Користите ово поље да бисте поставили статичан број портa за услугу дељења "
"радне површине. Приметите да ако је порт већ у употреби, услуга дељења радне " "радне површине. Приметите да ако је порт већ у употреби, услуга дељења радне "
"површине неће бити доступна све док се порт не ослободи. Препоручљиво је " "површине неће бити доступна све док се порт не ослободи. Препоручљиво је "
"аутоматски додељивати порт, осим ако тачно знате шта радите.\n" "аутоматски додељивати порт, осим ако тачно знате шта радите.\n"
"Већина VNC клијената користе број приказа уместо стварног порта. Број приказа " "Већина VNC клијената користе број приказа уместо стварног порта. Број "
"је померај у односу на порт 5900, тако нпр. порт 5091 има број приказа 1." "приказа је померај у односу на порт 5900, тако нпр. порт 5091 има број "
"приказа 1."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Časlav Ilić" msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,210 +54,186 @@ msgstr ""
"<h1>Deljenje radne površine</h1> Pomoću ovog modula možete podesiti deljenje " "<h1>Deljenje radne površine</h1> Pomoću ovog modula možete podesiti deljenje "
"radne površine TDE-a." "radne površine TDE-a."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Pr&istup" msgstr "Pr&istup"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice" msgstr "Pozivnice"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica." msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Pravite i upravljajte pozivnica&ma..." msgstr "Pravite i upravljajte pozivnica&ma..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice." msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze" msgstr "Nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze" msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je korisno " "Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini." "korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži" msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga deljenja radne " "Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga deljenja radne "
"površine i vaš identitet biće objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi " "površine i vaš identitet biće objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
"moći da pronađu vas i vaš računar." "moći da pronađu vas i vaš računar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu pre prihvatanja nepozvane veze" msgstr "Traži &potvrdu pre prihvatanja nepozvane veze"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji će " "Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"vas pitati da li želite da prihvatite vezu." "će vas pitati da li želite da prihvatite vezu."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontrolišu radnu površinu" msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontrolišu radnu površinu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu " "Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tastaturu)." "vašu radnu površinu (koristeći miša i tastaturu)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:" msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku kako " "Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa." "kako biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Sesija:" msgstr "&Sesija:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije" msgstr "Podešavanja sesije"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvek isključi &pozadinsku sliku" msgstr "Uvek isključi &pozadinsku sliku"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvek prilikom udaljene sesije isključili " "Upotrebite ovu opciju da biste uvek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika biti " "pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"prikazana ili ne." "biti prikazana ili ne."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Mreža" msgstr "&Mreža"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port" msgstr "Mrežni port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodeli port au&tomatski" msgstr "Dodeli port au&tomatski"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodelio mrežni port. Ovo je " "Uključite ovu opciju da bi se automatski dodelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahteva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog " "preporučljivo, osim ako vaša mreža zahteva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
"zaštitnog zida." "zaštitnog zida."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:" msgstr "P&ort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovde unesite broj TCP porta" msgstr "Ovde unesite broj TCP porta"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu deljenja " "Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga deljenja radne " "deljenja radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. Preporučljivo je " "deljenja radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta radite.\n" "Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta "
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj prikaza " "radite.\n"
"je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj prikaza 1." "Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-05 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,211 +53,187 @@ msgstr ""
"<h1>Utdelning av skrivbord</h1> Den här modulen låter dig anpassa TDE:s " "<h1>Utdelning av skrivbord</h1> Den här modulen låter dig anpassa TDE:s "
"utdelning av skrivbord." "utdelning av skrivbord."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Åtko&mst" msgstr "Åtko&mst"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Inbjudningar" msgstr "Inbjudningar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Du har inga öppna inbjudanden." msgstr "Du har inga öppna inbjudanden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Skapa o&ch hantera inbjudningar..." msgstr "Skapa o&ch hantera inbjudningar..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Klicka för att visa eller ta bort öppna inbjudningar." msgstr "Klicka för att visa eller ta bort öppna inbjudningar."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Anslutningar som inte begärts" msgstr "Anslutningar som inte begärts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Tillåt ansl&utningar som inte begärts" msgstr "Tillåt ansl&utningar som inte begärts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Välj det här alternativet för att tillåta anslutningar utan inbjudan. Det här " "Välj det här alternativet för att tillåta anslutningar utan inbjudan. Det "
"är användbart om du vill komma åt ditt eget skrivbord från en annan dator." "här är användbart om du vill komma åt ditt eget skrivbord från en annan "
"dator."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Annonsera &tjänst på nätverket" msgstr "Annonsera &tjänst på nätverket"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Om du tillåter anslutningar utan inbjudan och aktiverar det här alternativet, " "Om du tillåter anslutningar utan inbjudan och aktiverar det här "
"kommer skrivbordsutdelningen att annonsera tjänsten på det lokala nätverket, så " "alternativet, kommer skrivbordsutdelningen att annonsera tjänsten på det "
"att du och din dator kan hittas." "lokala nätverket, så att du och din dator kan hittas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Be&kräfta anslutningar som inte begärts innan de tillåts" msgstr "Be&kräfta anslutningar som inte begärts innan de tillåts"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Om det här aktiveras visas en dialogruta när någon försöker ansluta, som frågar " "Om det här aktiveras visas en dialogruta när någon försöker ansluta, som "
"dig om du vill acceptera anslutningen." "frågar dig om du vill acceptera anslutningen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Låt anslutningar som inte begärts styra skrivbordet" msgstr "&Låt anslutningar som inte begärts styra skrivbordet"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att tillåta att användare som inte inbjudits " "Aktivera det här alternativet för att tillåta att användare som inte "
"kan styra skrivbordet (med mus och tangentbord)." "inbjudits kan styra skrivbordet (med mus och tangentbord)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "Lösenor&d:" msgstr "Lösenor&d:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Om du tillåter anslutningar som inte begärts, rekommenderas du att ange ett " "Om du tillåter anslutningar som inte begärts, rekommenderas du att ange ett "
"lösenord för att skydda datorn från obehörig åtkomst." "lösenord för att skydda datorn från obehörig åtkomst."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Sessi&on" msgstr "Sessi&on"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Sessionsalternativ" msgstr "Sessionsalternativ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Inaktivera alltid &bakgrundsbild" msgstr "Inaktivera alltid &bakgrundsbild"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Markera det här alternativet för att alltid inaktivera bakgrundsbilden under en " "Markera det här alternativet för att alltid inaktivera bakgrundsbilden under "
"fjärrsession. Annars bestämmer klienten om bakgrunden aktiveras eller inte." "en fjärrsession. Annars bestämmer klienten om bakgrunden aktiveras eller "
"inte."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk" msgstr "&Nätverk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Nätverksport" msgstr "Nätverksport"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Tilldela port automatiskt" msgstr "&Tilldela port automatiskt"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Markera det här alternativet för att tilldela nätverksporten automatiskt. Detta " "Markera det här alternativet för att tilldela nätverksporten automatiskt. "
"rekommenderas om inte nätverksinställningen kräver att en fast port används, " "Detta rekommenderas om inte nätverksinställningen kräver att en fast port "
"till exempel på grund av en brandvägg." "används, till exempel på grund av en brandvägg."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Po&rt:" msgstr "Po&rt:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ange TCP-portnummer här" msgstr "Ange TCP-portnummer här"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Använd det här fältet för att ange ett fast portnummer för tjänsten utdelning " "Använd det här fältet för att ange ett fast portnummer för tjänsten "
"av skrivbord. Observera att om porten redan används kommer inte tjänsten " "utdelning av skrivbord. Observera att om porten redan används kommer inte "
"utdelning av skrivbord att vara tillgänglig förrän den frigörs. Det " "tjänsten utdelning av skrivbord att vara tillgänglig förrän den frigörs. Det "
"rekommenderas att tilldela portnummer automatiskt, om du inte är säker på vad " "rekommenderas att tilldela portnummer automatiskt, om du inte är säker på "
"du gör.\n" "vad du gör.\n"
"De flesta VNC-klienter använder ett skärmnummer istället för själva porten. Det " "De flesta VNC-klienter använder ett skärmnummer istället för själva porten. "
"här skärmnumret anges i förhållande till port 5900, så att port 5901 har " "Det här skärmnumret anges i förhållande till port 5900, så att port 5901 har "
"skärmnummer 1." "skärmnummer 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:01--800\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:01--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "தனலஷ்மி, மகாலஷ்மி" msgstr "தனலஷ்மி, மகாலஷ்மி"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,214 +47,185 @@ msgstr "திறந்த அழைப்புகள்:%1"
msgid "" msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr "<h1>பணிமேடை பங்கிடு</h1> இந்த TDE பணிமேடையை பங்கிட்டு அமைப்பதற்கு அனுமதிக்கும்"
"<h1>பணிமேடை பங்கிடு</h1> இந்த TDE பணிமேடையை பங்கிட்டு அமைப்பதற்கு அனுமதிக்கும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "அனுமதி" msgstr "அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "அழைப்புகள்" msgstr "அழைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "உங்களுக்கு திறந்த அழைப்பு இல்லை" msgstr "உங்களுக்கு திறந்த அழைப்பு இல்லை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "அழைப்பு மேலாண்மையை உருவாக்கு & " msgstr "அழைப்பு மேலாண்மையை உருவாக்கு & "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "திறந்த அழைப்பு பார்ப்பதற்கு அல்லது நீக்குவதற்கு கிளிக் செய்" msgstr "திறந்த அழைப்பு பார்ப்பதற்கு அல்லது நீக்குவதற்கு கிளிக் செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகள்" msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"அழைக்கப்படாமல் இணைப்பதற்கு இந்த பதிவை தேர்வு செய். உங்கள் பணிமேடையை " "அழைக்கப்படாமல் இணைப்பதற்கு இந்த பதிவை தேர்வு செய். உங்கள் பணிமேடையை தூரத்திலிருந்து "
"தூரத்திலிருந்து அணுகுவதற்கு உதவும்." "அணுகுவதற்கு உதவும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "பிணைய சேவையை தெரிவிக்கவும்" msgstr "பிணைய சேவையை தெரிவிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதித்து இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால், பணிமேடை பங்கீடு " "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதித்து இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால், பணிமேடை பங்கீடு உங்கள் "
"உங்கள் அடையாளத்தையும் சேவையையும் உள் பிணையத்தில் அறிவிக்கும், அதனால் மக்கள் " "அடையாளத்தையும் சேவையையும் உள் பிணையத்தில் அறிவிக்கும், அதனால் மக்கள் உங்களையும் உங்கள் "
"உங்களையும் உங்கள் கணினியையும் அறியலாம்." "கணினியையும் அறியலாம்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்வதற்கு முன் அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை உறுதி செய்" msgstr "ஏற்றுக்கொள்வதற்கு முன் அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை உறுதி செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"யாராவது இணைப்பதற்கு முயற்சித்தால் உரையாடல் பெட்டி தோன்றும், இணைப்பை " "யாராவது இணைப்பதற்கு முயற்சித்தால் உரையாடல் பெட்டி தோன்றும், இணைப்பை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா "
"ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா என்று கேட்கும்." "என்று கேட்கும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை பணிமேடையை கட்டுப்படுத்த அனுமதி" msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை பணிமேடையை கட்டுப்படுத்த அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "கடவுச்சொல்:" msgstr "கடவுச்சொல்:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகள் நீங்கள் அனுமதித்தால், உரிமையில்லாத அணுகலிருந்து உங்கள் " "அழைக்கப்படாத இணைப்புகள் நீங்கள் அனுமதித்தால், உரிமையில்லாத அணுகலிருந்து உங்கள் கணினியை "
"கணினியை பாதுகாப்பதற்கு கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கு பரிந்துரை செய்யப்படும்." "பாதுகாப்பதற்கு கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கு பரிந்துரை செய்யப்படும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "அமர்வு" msgstr "அமர்வு"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "அமர்வு முன்னுரிமைகள்" msgstr "அமர்வு முன்னுரிமைகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "பின்னனி படங்களை எப்பொழுதும் மறை" msgstr "பின்னனி படங்களை எப்பொழுதும் மறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"தொலைதூர அமர்வின் போது, எப்போதும் பின்னணி படத்தை மறைப்பதற்கு இந்த தேர்வை சரி " "தொலைதூர அமர்வின் போது, எப்போதும் பின்னணி படத்தை மறைப்பதற்கு இந்த தேர்வை சரி பார்க்கவும் "
"பார்க்கவும் அல்லது உறுப்பினர் பின்னணி படத்தை காட்ட வேண்டுமா அல்லது மறைக்க " "அல்லது உறுப்பினர் பின்னணி படத்தை காட்ட வேண்டுமா அல்லது மறைக்க வேண்டுமா என்று முடிவு "
"வேண்டுமா என்று முடிவு செய்வார்." "செய்வார்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "பிணையம்" msgstr "பிணையம்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "பிணைய துறை" msgstr "பிணைய துறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "துறையை தானாகவே பொருத்து." msgstr "துறையை தானாகவே பொருத்து."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"பிணையம் துறையை தாமாகவே ஒதுக்குவதற்கு இந்த தேர்வை சரிபார்க்கவும். உங்களுடைய " "பிணையம் துறையை தாமாகவே ஒதுக்குவதற்கு இந்த தேர்வை சரிபார்க்கவும். உங்களுடைய பிணையம் "
"பிணையம் அமைப்புக்கு நிலையான துறை தேவைப்படாத போது இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. " "அமைப்புக்கு நிலையான துறை தேவைப்படாத போது இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. உதாரணமாக, "
"உதாரணமாக, ஃபயர்வால்." "ஃபயர்வால்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "துறை:" msgstr "துறை:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP துறை எண்ணிக்கையை இங்கே உள்ளிடவும்" msgstr "TCP துறை எண்ணிக்கையை இங்கே உள்ளிடவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"பணிமேடை பகிர்வு சேவைக்காக நிலையான துறை எண்ணை புலத்திற்கு அமைக்க பயன்படுகிறது. " "பணிமேடை பகிர்வு சேவைக்காக நிலையான துறை எண்ணை புலத்திற்கு அமைக்க பயன்படுகிறது. துறை "
"துறை ஏற்கனவே பணிமேடை பகிரும் சேவையை கண்டிப்பாக நீங்கள் காலியாக்கும் வரை " "ஏற்கனவே பணிமேடை பகிரும் சேவையை கண்டிப்பாக நீங்கள் காலியாக்கும் வரை பயன்படுத்தும் என்பதை "
"பயன்படுத்தும் என்பதை குறித்துக்கொள்க. இது துறையை தானாக உங்களுக்கு வேலை செய்ய " "குறித்துக்கொள்க. இது துறையை தானாக உங்களுக்கு வேலை செய்ய தெரியும் வரை அமைக்கும்.\n"
"தெரியும் வரை அமைக்கும்.\n" "பல VNC கிளைங்யன் பயன்படுத்தும் எண்ணை காட்டுவதை தவிர மெய்யான துறையை காட்டுகிறது. இது "
"பல VNC கிளைங்யன் பயன்படுத்தும் எண்ணை காட்டுவதை தவிர மெய்யான துறையை காட்டுகிறது. " "அரை அமைப்பு துறை எண் 5900 யை காட்டும், அதனால் துறை 5901 காட்சி எண் 1 யை கொண்டுள்ளது.."
"இது அரை அமைப்பு துறை எண் 5900 யை காட்டும், அதனால் துறை 5901 காட்சி எண் 1 யை "
"கொண்டுள்ளது.."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 21:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Абророва Хиромон" msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,215 +56,190 @@ msgstr ""
"<h1>Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ</h1> Ин модул ба шумо имконияти " "<h1>Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ</h1> Ин модул ба шумо имконияти "
"батанзимдарории дастрасии муштарак ба мизи кории TDE-ро медиҳад." "батанзимдарории дастрасии муштарак ба мизи кории TDE-ро медиҳад."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Дастрасӣ" msgstr "&Дастрасӣ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Таклифотҳо" msgstr "Таклифотҳо"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Шумо таклифоти кушодаро надоред." msgstr "Шумо таклифоти кушодаро надоред."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Офаридан ва &Идоракунии Таклифотҳо..." msgstr "Офаридан ва &Идоракунии Таклифотҳо..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Барои дидан ё хориҷ кардани таклифотҳои кушода, ангушт занед." msgstr "Барои дидан ё хориҷ кардани таклифотҳои кушода, ангушт занед."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Пайвастшавиҳои бе Таклифот" msgstr "Пайвастшавиҳои бе Таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Иҷозати пайвастшавиҳои бе &таклифот" msgstr "Иҷозати пайвастшавиҳои бе &таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Барои иҷозати пайвастшавиҳои бе таклифот ин хосиятро қабул кунед. Барои " "Барои иҷозати пайвастшавиҳои бе таклифот ин хосиятро қабул кунед. Барои "
"дастрасии дурдасти мизи кории шумо, ин фоиданок аст ." "дастрасии дурдасти мизи кории шумо, ин фоиданок аст ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Огоҳнамоии хизмат &дар шабака" msgstr "Огоҳнамоии хизмат &дар шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ва ин хосиятро даргиронед, " "Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ва ин хосиятро даргиронед, "
"Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ хизматро ва шиносаи шуморо дар шабакаи маҳаллӣ " "Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ хизматро ва шиносаи шуморо дар шабакаи "
"паҳн мекунад, барои он ки одамон ба осонӣ шумо ва компютери шуморо пайдо " "маҳаллӣ паҳн мекунад, барои он ки одамон ба осонӣ шумо ва компютери шуморо "
"кунанд." "пайдо кунанд."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Дархости тасдиқот &пеш аз пайвастшавии бе таклифот" msgstr "Дархости тасдиқот &пеш аз пайвастшавии бе таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Агар ин хосият фаъол гардад, ҳангоми кӯшиши касе барои пайвастшавӣ ин муколама " "Агар ин хосият фаъол гардад, ҳангоми кӯшиши касе барои пайвастшавӣ ин "
"пайдо мешавад ва аз шумо пурсон мешавад, ки оё шумо ин пайвастшавиро қабул " "муколама пайдо мешавад ва аз шумо пурсон мешавад, ки оё шумо ин "
"мекунед ё не." "пайвастшавиро қабул мекунед ё не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Иҷозати идоракунии мизи корӣ ҳангоми пайвастшавиҳои бе таклифот" msgstr "&Иҷозати идоракунии мизи корӣ ҳангоми пайвастшавиҳои бе таклифот"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Барои иҷозат додан ба корванди бе таклифот идора намудани мизи кории шумо, ин " "Барои иҷозат додан ба корванди бе таклифот идора намудани мизи кории шумо, "
"хосиятро фаъол созед (бо истифодабарии муш ва забонак)." "ин хосиятро фаъол созед (бо истифодабарии муш ва забонак)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:" msgstr "&Гузарвожа:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ба шумо ҳатман маслиҳат дода " "Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ба шумо ҳатман маслиҳат "
"мешавад, ки гузарвожаро баҳри ҳифзи компютери шумо аз дастрасии ғайри чашмдошт " "дода мешавад, ки гузарвожаро баҳри ҳифзи компютери шумо аз дастрасии ғайри "
"барпо созед." "чашмдошт барпо созед."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс" msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Бартариҳои Сеанс" msgstr "Бартариҳои Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Ҳама вақт хомӯшкунии симои &паснамо" msgstr "Ҳама вақт хомӯшкунии симои &паснамо"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин хосият симои паснамо дар вақти сеанси дурдаст ҳамеша хомӯш " "Ҳангоми интихоби ин хосият симои паснамо дар вақти сеанси дурдаст ҳамеша "
"мемонад. Дар дигар ҳолат мизоҷ худ ҳал мекунад, ки паснамо нишон дода шавад ё " "хомӯш мемонад. Дар дигар ҳолат мизоҷ худ ҳал мекунад, ки паснамо нишон дода "
"не." "шавад ё не."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Шабака" msgstr "&Шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Даргоҳи Шабака" msgstr "Даргоҳи Шабака"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Таъинкунии даргоҳ ба таври худкор" msgstr "&Таъинкунии даргоҳ ба таври худкор"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Ин хосиятро интихоб кунед баҳри таъинсозии даргоҳ ба таври худкор. Ин хосият " "Ин хосиятро интихоб кунед баҳри таъинсозии даргоҳ ба таври худкор. Ин хосият "
"дар ҳолате, ки параметрҳои системаи маҳаллии шумо истифодаи даргоҳи устуворро " "дар ҳолате, ки параметрҳои системаи маҳаллии шумо истифодаи даргоҳи "
"талаб кунад, мувофиқ намеояд, масалан аз барои экрани байни шабакавӣ." "устуворро талаб кунад, мувофиқ намеояд, масалан аз барои экрани байни "
"шабакавӣ."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Даргоҳ:" msgstr "&Даргоҳ:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Рақами даргоҳи TCP-ро дар ин ҷо ворид кунед" msgstr "Рақами даргоҳи TCP-ро дар ин ҷо ворид кунед"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Ин майдонро барои барпосозии рақами омории даргоҳ баҳри хизмати мизи кории " "Ин майдонро барои барпосозии рақами омории даргоҳ баҳри хизмати мизи кории "
"муштаракшуда, истифода баред. Дар хотир доред, ки агар даргоҳ аллакай дар " "муштаракшуда, истифода баред. Дар хотир доред, ки агар даргоҳ аллакай дар "
"истифода бошад, хизмати Мизи Кории Муштарак дастнорас мегардад то он даме, ки " "истифода бошад, хизмати Мизи Кории Муштарак дастнорас мегардад то он даме, "
"шумо даргоҳро озод насозед. Маслиҳат дода мешавад, ки агар чи кор карданатонро " "ки шумо даргоҳро озод насозед. Маслиҳат дода мешавад, ки агар чи кор "
"донед рақами даргҳро ба таври дастӣ таъин созед.\n" "карданатонро донед рақами даргҳро ба таври дастӣ таъин созед.\n"
"Бештари мизоҷони VNC рақами намоишгарро ба ҷои рақами даргоҳ истифода мебаранд. " "Бештари мизоҷони VNC рақами намоишгарро ба ҷои рақами даргоҳ истифода "
"Ин рақами даргоҳ кӯчиш нисбати даргоҳи 5900 аст, яъне даргоҳи 5901 рақами " "мебаранд. Ин рақами даргоҳ кӯчиш нисбати даргоҳи 5900 аст, яъне даргоҳи 5901 "
"намоишгари 1 дорад." "рақами намоишгари 1 дорад."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:46+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:46+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,216 +49,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>การใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน</h1> " "<h1>การใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน</h1> โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของ TDE "
"โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของ TDE ร่วมกัน" "ร่วมกัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "เข้าใช้" msgstr "เข้าใช้"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "การเชิญ" msgstr "การเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "คุณยังไม่ได้เปิดการเชิญชวน" msgstr "คุณยังไม่ได้เปิดการเชิญชวน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "สร้างและจัดการการเชิญ..." msgstr "สร้างและจัดการการเชิญ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "คลิ้กเพื่อแสดงหรือลบการเชิญที่เปิดไว้" msgstr "คลิ้กเพื่อแสดงหรือลบการเชิญที่เปิดไว้"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ" msgstr "การเชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ" msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ " "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ "
"เหมาะกับการใช้สำหรับควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณจากระยะไกล" "เหมาะกับการใช้สำหรับควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณจากระยะไกล"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ประกาศบริการบนเครือข่าย" msgstr "ประกาศบริการบนเครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ การแบ่งการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " "หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ การแบ่งการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน "
"จะประกาศบริการและการแสดงตัวของคุณ ไปทั่วเครือข่ายท้องถิ่น ซึ่งจะทำให้คนอื่น ๆ " "จะประกาศบริการและการแสดงตัวของคุณ ไปทั่วเครือข่ายท้องถิ่น ซึ่งจะทำให้คนอื่น ๆ "
"เห็นคุณและคอมพิวเตอร์ของคุณ" "เห็นคุณและคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ยืนยันการอนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ" msgstr "ยืนยันการอนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"หากเปิดใช้ จะปรากฏกล่องโต้ตอบเพื่อถามคุณขึ้น เมื่อมีคนที่ทำการเชื่อมต่อเข้ามา " "หากเปิดใช้ จะปรากฏกล่องโต้ตอบเพื่อถามคุณขึ้น เมื่อมีคนที่ทำการเชื่อมต่อเข้ามา "
"เพื่อให้คุณเลือกว่าต้องการจะยอมรับให้เกิดการเชื่อมต่อขึ้นหรือไม่" "เพื่อให้คุณเลือกว่าต้องการจะยอมรับให้เกิดการเชื่อมต่อขึ้นหรือไม่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "อนุญาตให้เกิดการเชื่อมต่อเพื่อควบคุมพื้นที่ทำงาน" msgstr "อนุญาตให้เกิดการเชื่อมต่อเพื่อควบคุมพื้นที่ทำงาน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้ผู้ใช้สามารถควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณได้โดยไม่ต้องเชิญ "
"เพื่ออนุญาตให้ผู้ใช้สามารถควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณได้โดยไม่ต้องเชิญ "
"(โดยการใช้เมาส์และแป้นพิมพ์)" "(โดยการใช้เมาส์และแป้นพิมพ์)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "รหัสผ่าน:" msgstr "รหัสผ่าน:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญแล้วล่ะก็ " "หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญแล้วล่ะก็ "
"ขอแนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านเพื่อป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณ " "ขอแนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านเพื่อป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณ จากบุคคลที่ยังไม่มีการตรวจสอบสิทธิ์"
"จากบุคคลที่ยังไม่มีการตรวจสอบสิทธิ์"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "เซสชัน" msgstr "เซสชัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเซสชัน" msgstr "ปรับแต่งเซสชัน"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "ปิดการแสดงภาพพื้นหลังเสมอ" msgstr "ปิดการแสดงภาพพื้นหลังเสมอ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อไม่ให้ทำการแสดงภาพพื้นหลังเสมอขณะที่ใช้งานผ่านเซสชันระ" "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อไม่ให้ทำการแสดงภาพพื้นหลังเสมอขณะที่ใช้งานผ่านเซสชันระยะไกล "
"ยะไกล หากไม่เปิดใช้ ตัวไคลเอนต์จะตัดสินใจเองว่าจะเปิดใช้งานภาพพื้นหลังหรือไม่" "หากไม่เปิดใช้ ตัวไคลเอนต์จะตัดสินใจเองว่าจะเปิดใช้งานภาพพื้นหลังหรือไม่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "เครือข่าย" msgstr "เครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "พอร์ตเครือข่าย" msgstr "พอร์ตเครือข่าย"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "กำหนดพอร์ตให้อัตโนมัติ" msgstr "กำหนดพอร์ตให้อัตโนมัติ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการกำหนดพอร์ตเครือข่ายโดยอัตโนมัติ " "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการกำหนดพอร์ตเครือข่ายโดยอัตโนมัติ "
"และขอแนะนำให้ใช้ในกรณีที่คุณไม่ต้องการที่จะกำหนดพอร์ตแบบตายตัว ตัวอย่างเช่น " "และขอแนะนำให้ใช้ในกรณีที่คุณไม่ต้องการที่จะกำหนดพอร์ตแบบตายตัว ตัวอย่างเช่น เนื่องจากมีไฟร์วอลล์ "
"เนื่องจากมีไฟร์วอลล์ เป็นต้น" "เป็นต้น"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "พอร์ต:" msgstr "พอร์ต:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต TCP ที่นี่" msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต TCP ที่นี่"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"ใช้ช่องข้อมูลนี้ " "ใช้ช่องข้อมูลนี้ เพื่อตั้งค่าหมายเลขพอร์ตแบบตายตัวสำหรับบริการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน ควรจำไว้ว่า "
"เพื่อตั้งค่าหมายเลขพอร์ตแบบตายตัวสำหรับบริการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน " "พอร์ตที่กำลังถูกใช้งานของบริการจะไม่สามารถใช้งานได้ จนกว่าจะเลิกใช้บริการ "
"ควรจำไว้ว่า พอร์ตที่กำลังถูกใช้งานของบริการจะไม่สามารถใช้งานได้ " "ขอแนะนำให้คุณเลือกกำหนดพอร์ตแบบอัตโนมัติ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่คุณจะทำ\n"
"จนกว่าจะเลิกใช้บริการ ขอแนะนำให้คุณเลือกกำหนดพอร์ตแบบอัตโนมัติ " "ไคลเอนต์ VNC โดยทั่วไป จะใช้หมายเลขระบบแสดงผลแทนหมายเลขพอร์ต ซึ่งหมายเลขระบบแสดงผลนี้ "
"จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่คุณจะทำ\n" "จะเป็นค่าตั้งแต่ 5900 ดังนั้น พอร์ต 5901 ก็จะหมายถึง ระบบแสดงผลหมายเลข 1 เป็นต้น"
"ไคลเอนต์ VNC โดยทั่วไป จะใช้หมายเลขระบบแสดงผลแทนหมายเลขพอร์ต "
"ซึ่งหมายเลขระบบแสดงผลนี้ จะเป็นค่าตั้งแต่ 5900 ดังนั้น พอร์ต 5901 ก็จะหมายถึง "
"ระบบแสดงผลหมายเลข 1 เป็นต้น"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,214 +53,189 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza olanak " "<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza "
"verir." "olanak verir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Erişim" msgstr "&Erişim"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Davetler" msgstr "Davetler"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Hiç açık davetiniz yok." msgstr "Hiç açık davetiniz yok."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..." msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın." msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar" msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan " "Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan "
"masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır." "masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur" msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale " "Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale "
"getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi " "getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi "
"verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı " "verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı "
"bulabilirler." "bulabilirler."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla" msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden onay " "Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden "
"isteyecektir." "onay isteyecektir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği " "Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği "
"etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)." "etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:" msgstr "&Parola:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek dereceli " "Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek "
"parola kümeleri önerilir." "dereceli parola kümeleri önerilir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Oturum" msgstr "&Oturum"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Oturum Tercihleri" msgstr "Oturum Tercihleri"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat" msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe " "Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe "
"tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından " "tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından "
"karar verilir." "karar verilir."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Ağ" msgstr "&Ağ"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Ağ Portu" msgstr "Ağ Portu"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Portu otomatik ata" msgstr "&Portu otomatik ata"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ düzeniniz " "Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ "
"bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı kullananlar için." "düzeniniz bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı "
"kullananlar için."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Buraya TCP port numarasını girin" msgstr "Buraya TCP port numarasını girin"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat et " "Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat "
"eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay " "et eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay "
"ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama " "ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama "
"önerilir.\n" "önerilir.\n"
"Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu " "Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu "
"gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen port " "gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen "
"5901'dir." "port 5901'dir."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,210 +58,184 @@ msgstr ""
"<h1>Конфігурація спільних стільниць</h1> Цей модуль дозволяє вам налаштувати " "<h1>Конфігурація спільних стільниць</h1> Цей модуль дозволяє вам налаштувати "
"спільне використання стільниць TDE." "спільне використання стільниць TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "Дост&уп" msgstr "Дост&уп"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Запрошення" msgstr "Запрошення"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "У вас немає відкритих запрошень." msgstr "У вас немає відкритих запрошень."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Створити та &керувати запрошеннями..." msgstr "Створити та &керувати запрошеннями..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Клацніть, щоб переглянути або вилучити відкриті запрошення." msgstr "Клацніть, щоб переглянути або вилучити відкриті запрошення."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Незапрошені з'єднання" msgstr "Незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволити &незапрошені з'єднання" msgstr "Дозволити &незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр дозволить з'єднуватися без запрошення. Це корисно, якщо ви хочете " "Цей параметр дозволить з'єднуватися без запрошення. Це корисно, якщо ви "
"доступатись до вашої стільниці віддалено." "хочете доступатись до вашої стільниці віддалено."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Оголошувати &службу в мережі" msgstr "Оголошувати &службу в мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання і ввімкнете цей параметр, то спільні " "Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання і ввімкнете цей параметр, то спільні "
"стільниці будуть оголошувати службу та ваше ім'я в локальній мережі, таким " "стільниці будуть оголошувати службу та ваше ім'я в локальній мережі, таким "
"чином, що інші люди зможуть знайти вас та ваш комп'ютер." "чином, що інші люди зможуть знайти вас та ваш комп'ютер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Підтверджувати незапрошені з'єднання перед прийняттям" msgstr "&Підтверджувати незапрошені з'єднання перед прийняттям"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при спробі з'єднання буде з'являтися вікно, що запитає дозвіл " "Якщо ввімкнено, при спробі з'єднання буде з'являтися вікно, що запитає "
"для цього з'єднання." озвіл для цього з'єднання."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Д&озволити незапрошеним з'єднанням керувати стільницею" msgstr "Д&озволити незапрошеним з'єднанням керувати стільницею"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Вмикання цього параметра дозволить незапрошеним користувачам керувати вашою " "Вмикання цього параметра дозволить незапрошеним користувачам керувати вашою "
"стільницею (за допомогою мишки та клавіатури)." "стільницею (за допомогою мишки та клавіатури)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:" msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання, рекомендується встановити пароль, щоб " "Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання, рекомендується встановити пароль, "
"захистити ваш комп'ютер від неавторизованого доступу." "щоб захистити ваш комп'ютер від неавторизованого доступу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс" msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Параметри сеансу" msgstr "Параметри сеансу"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Завжди вимикати зображення &тла" msgstr "Завжди вимикати зображення &тла"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр дозволяє завжди вимикати зображення тла при віддаленому сеансі. В " "Цей параметр дозволяє завжди вимикати зображення тла при віддаленому сеансі. "
"противному разі відображати чи ні зображення тла буде вирішено клієнтом." "В противному разі відображати чи ні зображення тла буде вирішено клієнтом."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "&Мережа" msgstr "&Мережа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Порт мережі" msgstr "Порт мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "П&ризначати порт автоматично" msgstr "П&ризначати порт автоматично"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр вмикає автоматичне призначення порту мережі. Це рекомендовано, " "Цей параметр вмикає автоматичне призначення порту мережі. Це рекомендовано, "
"якщо тільки ваша мережа не потребує використання фіксованого порту, наприклад, " "якщо тільки ваша мережа не потребує використання фіксованого порту, "
"як вимога фаєрволу." "наприклад, як вимога фаєрволу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Введіть тут номер порту TCP" msgstr "Введіть тут номер порту TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Вживайте це поле, щоб встановити номер порту для служби спільних стільниць. " "Вживайте це поле, щоб встановити номер порту для служби спільних стільниць. "
"Зауважте, що якщо порт вже використовується, служба спільних стільниць не буде " "Зауважте, що якщо порт вже використовується, служба спільних стільниць не "
"доступною до тих пір, поки ви не вивільните цей порт. Рекомендується призначати " "буде доступною до тих пір, поки ви не вивільните цей порт. Рекомендується "
"порт автоматично.\n" "призначати порт автоматично.\n"
"Більшість клієнтів VNC вживають номер дисплею замість фактичного порту. Цей " "Більшість клієнтів VNC вживають номер дисплею замість фактичного порту. Цей "
"номер дисплею є зміщенням відносно порту 5900, таким чином порт 5901 відповідає " "номер дисплею є зміщенням відносно порту 5900, таким чином порт 5901 "
"дисплею 1." "відповідає дисплею 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kfrb\n" "Project-Id-Version: kcm_kfrb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:57+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:57+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,211 +50,185 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing." "sharing."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Chia sẻ màn hình</h1> Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn hình " "<h1>Chia sẻ màn hình</h1> Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn "
"TDE." "hình TDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "&Truy cập" msgstr "&Truy cập"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "Lời mời" msgstr "Lời mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "Bạn không có lời mời nào." msgstr "Bạn không có lời mời nào."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Tạo && &quản lý giấy mời..." msgstr "Tạo && &quản lý giấy mời..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Nhấn chuột để xem hay xóa lời mời." msgstr "Nhấn chuột để xem hay xóa lời mời."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kết nối không được mời" msgstr "Kết nối không được mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Cho phép kết nối &ngoài giấy mời" msgstr "Cho phép kết nối &ngoài giấy mời"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "" msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn truy " "Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn "
"cập tới màn hình của mình từ xa." "truy cập tới màn hình của mình từ xa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Thông báo về &dịch vụ trong mạng" msgstr "Thông báo về &dịch vụ trong mạng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình chia " "Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình "
"sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. Như thế, " "chia sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. "
"mọi người có thể tìm thấy máy tính này." "Như thế, mọi người có thể tìm thấy máy tính này."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Xem xét các kết nối &không giấy mời trước khi cho phép" msgstr "Xem xét các kết nối &không giấy mời trước khi cho phép"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có chấp " "Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có "
"nhận kết nối này hay không." "chấp nhận kết nối này hay không."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ch&o phép các kết nối không giấy mời điều khiển màn hình" msgstr "Ch&o phép các kết nối không giấy mời điều khiển màn hình"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "" msgstr ""
"Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình (sử " "Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình "
"dụng chuột và bàn phím)." "(sử dụng chuột và bàn phím)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "&Mật khẩu:" msgstr "&Mật khẩu:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng ngừa " "Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng "
"các truy cập không mong muốn." "ngừa các truy cập không mong muốn."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "Buổ&i làm việc" msgstr "Buổ&i làm việc"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "Cấu hình buổi làm việc" msgstr "Cấu hình buổi làm việc"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "Luôn luôn cắt bỏ &ảnh nền" msgstr "Luôn luôn cắt bỏ &ảnh nền"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không máy " "Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không "
"khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không." "máy khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "Mạ&ng" msgstr "Mạ&ng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "Cổng mạng" msgstr "Cổng mạng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Tự động chọn &cổng" msgstr "Tự động chọn &cổng"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "" msgstr ""
"Tùy chọn này dùng để tự động chọn cổng. Nên dùng tùy chọn này, trừ khi thiết " "Tùy chọn này dùng để tự động chọn cổng. Nên dùng tùy chọn này, trừ khi thiết "
"lập mạng yêu cầu bạn sử dụng một cổng cố định. Ví dụ khi có tường lửa." "lập mạng yêu cầu bạn sử dụng một cổng cố định. Ví dụ khi có tường lửa."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "Cổn&g:" msgstr "Cổn&g:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Nhập cổng TCP ở đây" msgstr "Nhập cổng TCP ở đây"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"Sử dụng để đặt một cổng cố định cho dịch vụ chia sẻ màn hình. Chú ý rằng nếu " "Sử dụng để đặt một cổng cố định cho dịch vụ chia sẻ màn hình. Chú ý rằng nếu "
"cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước khi " "cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước "
"cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn không biết " "khi cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn "
"phải làm gì.\n" "không biết phải làm gì.\n"
"Hầu hết các chương trình khách VNC sử dụng số màn hình thay cho cổng. Số màn " "Hầu hết các chương trình khách VNC sử dụng số màn hình thay cho cổng. Số màn "
"hình này được gắn với cổng 5900, vì thế cổng 5901 sẽ có số màn hình là 1." "hình này được gắn với cổng 5900, vì thế cổng 5901 sẽ có số màn hình là 1."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 16:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 16:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组" msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,190 +49,177 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "<h1>桌面共享</h1>此模块允许您配置 TDE 桌面共享。" msgstr "<h1>桌面共享</h1>此模块允许您配置 TDE 桌面共享。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "访问(&E)" msgstr "访问(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "邀请" msgstr "邀请"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "您没有开放的邀请。" msgstr "您没有开放的邀请。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "创建及管理邀请(&M)..." msgstr "创建及管理邀请(&M)..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "单击可以查看或删除开放的邀请。" msgstr "单击可以查看或删除开放的邀请。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "未邀请的连接" msgstr "未邀请的连接"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "允许未邀请的连接(&U)" msgstr "允许未邀请的连接(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "选择此选项可以允许未经邀请的连接。如果您想要在远程访问您的桌面则此选项非常有用。" msgstr ""
"选择此选项可以允许未经邀请的连接。如果您想要在远程访问您的桌面则此选项非常有"
"用。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "在网络上公布服务(&O)" msgstr "在网络上公布服务(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "如果您允许未邀请的连接并启用此选项,桌面共享将在本地网络上公布此服务以及您的身份,这样其他人就能找到您和您的计算机。" msgstr ""
"如果您允许未邀请的连接并启用此选项,桌面共享将在本地网络上公布此服务以及您的"
"身份,这样其他人就能找到您和您的计算机。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "在接受未邀请的连接前确认(&B)" msgstr "在接受未邀请的连接前确认(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "如果启用的话,当有人试图连接时会出现一个对话框,询问您是否想要接受连接。" msgstr ""
"如果启用的话,当有人试图连接时会出现一个对话框,询问您是否想要接受连接。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "允许未邀请的连接控制桌面(&L)" msgstr "允许未邀请的连接控制桌面(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "启用此选项将允许未邀请的用户控制您的桌面(使用鼠标和键盘)。" msgstr "启用此选项将允许未邀请的用户控制您的桌面(使用鼠标和键盘)。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W)" msgstr "密码(&W)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "如果您允许未邀请的连接,强烈推荐您设置一个密码,以保护您的计算机防止未授权的访问。" msgstr ""
"如果您允许未邀请的连接,强烈推荐您设置一个密码,以保护您的计算机防止未授权的"
"访问。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "会话(&S)" msgstr "会话(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "会话首选项" msgstr "会话首选项"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "总是禁用背景图像(&B)" msgstr "总是禁用背景图像(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "选中此选项将总是在远程会话中禁用背景图像。否则,客户端将可以决定是要启用还是禁用背景。" msgstr ""
"选中此选项将总是在远程会话中禁用背景图像。否则,客户端将可以决定是要启用还是"
"禁用背景。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "网络(&N)" msgstr "网络(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "网络端口" msgstr "网络端口"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "自动指定端口(&G)" msgstr "自动指定端口(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "选中此选项可以自动指定网络端口。除非您的网络设置需要您使用固定端口,如由于防火墙,否则推荐您使用此选项。" msgstr ""
"选中此选项可以自动指定网络端口。除非您的网络设置需要您使用固定端口,如由于防"
"火墙,否则推荐您使用此选项。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "端口(&O)" msgstr "端口(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "在此输入 TCP 端口号" msgstr "在此输入 TCP 端口号"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"使用此域设置桌面共享服务的静态端口号。请注意,如果该端口已经被使用,那么桌面共享服务就无法被访问,直到您释放它。推荐您使用自动指定端口的选项,除非您确定要使用固" "使用此域设置桌面共享服务的静态端口号。请注意,如果该端口已经被使用,那么桌面"
"定端口。\n" "共享服务就无法被访问,直到您释放它。推荐您使用自动指定端口的选项,除非您确定"
"大多数 VNC 客户程序使用显示号码而不是实际端口。显示号码是相对端口 5900 的偏移量,所以端口 5901 的显示号码为 1。" "要使用固定端口。\n"
"大多数 VNC 客户程序使用显示号码而不是实际端口。显示号码是相对端口 5900 的偏移"
"量,所以端口 5901 的显示号码为 1。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -50,190 +50,174 @@ msgid ""
"sharing." "sharing."
msgstr "<h1>桌面分享</h1>這個模組讓您設定 TDE 的桌面分享。" msgstr "<h1>桌面分享</h1>這個模組讓您設定 TDE 的桌面分享。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: configurationwidget.ui:37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Acc&ess" msgid "Acc&ess"
msgstr "存取(&E)" msgstr "存取(&E)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: configurationwidget.ui:54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Invitations" msgid "Invitations"
msgstr "邀請" msgstr "邀請"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: configurationwidget.ui:74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have no open invitations." msgid "You have no open invitations."
msgstr "您沒有開放的邀請。" msgstr "您沒有開放的邀請。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: configurationwidget.ui:90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..." msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "產生與管理邀請(&M)" msgstr "產生與管理邀請(&M)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: configurationwidget.ui:93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations." msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "點選以檢視或刪除開放的邀請。" msgstr "點選以檢視或刪除開放的邀請。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: configurationwidget.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninvited Connections" msgid "Uninvited Connections"
msgstr "未被邀請的連線" msgstr "未被邀請的連線"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: configurationwidget.ui:128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections" msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "允許未被邀請的連線(&U)" msgstr "允許未被邀請的連線(&U)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: configurationwidget.ui:134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"want to access your desktop remotely." "you want to access your desktop remotely."
msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。" msgstr ""
"開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線。通常用在您需要遠端控制您的桌面時。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: configurationwidget.ui:142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Announce service &on the network" msgid "Announce service &on the network"
msgstr "在網路上宣告服務(&O)" msgstr "在網路上宣告服務(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: configurationwidget.ui:148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find " "will announce the service and your identity on the local network, so people "
"you and your computer." "can find you and your computer."
msgstr "如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。" msgstr ""
"如果您允許未被邀請的連線並開啟此選項,桌面分享將會把這個服務還有您的身份在網"
"路上宣告,這樣網路上的人就可以找到您跟您的電腦。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: configurationwidget.ui:156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "接受未被邀請的連線前先確認(&B)" msgstr "接受未被邀請的連線前先確認(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: configurationwidget.ui:159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"whether you want to accept the connection." "you whether you want to accept the connection."
msgstr "如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框要求您確認是否接受連線。" msgstr ""
"如果開啟此選項,若有人在未被邀請的情況下試著連進您的桌面時,會跳出一個對話框"
"要求您確認是否接受連線。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: configurationwidget.ui:167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "允許未被邀請的連線控制桌面(&L)" msgstr "允許未被邀請的連線控制桌面(&L)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: configurationwidget.ui:170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"and keyboard)." "mouse and keyboard)."
msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線直接控制您的桌面。" msgstr "開啟此選項的話,就允許未被邀請的連線直接控制您的桌面。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: configurationwidget.ui:216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Pass&word:" msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼(&W)" msgstr "密碼(&W)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: configurationwidget.ui:233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"in order to protect your computer from unauthorized access." "password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr "如果您允許未被邀請的連線,強烈建議您設定密碼以保護您的電腦安全。" msgstr "如果您允許未被邀請的連線,強烈建議您設定密碼以保護您的電腦安全。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: configurationwidget.ui:264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "連線期間(&S)" msgstr "連線期間(&S)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: configurationwidget.ui:281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Preferences" msgid "Session Preferences"
msgstr "連線期間設定" msgstr "連線期間設定"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: configurationwidget.ui:298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always disable &background image" msgid "Always disable &background image"
msgstr "關閉背景圖片(&B)" msgstr "關閉背景圖片(&B)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: configurationwidget.ui:304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote " "Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"disabled." "or disabled."
msgstr "開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不要開啟背景圖片。" msgstr ""
"開啟此選項的話,在遠端連線期間一律將背景圖片關閉,否則就讓客戶端自己決定要不"
"要開啟背景圖片。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: configurationwidget.ui:333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Network" msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)" msgstr "網路(&N)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: configurationwidget.ui:350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Port" msgid "Network Port"
msgstr "網路連接埠" msgstr "網路連接埠"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: configurationwidget.ui:367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically" msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "自動指定連接埠(&G)" msgstr "自動指定連接埠(&G)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: configurationwidget.ui:373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "Check this option to assign the network port automatically. This is "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"of a firewall." "example because of a firewall."
msgstr "開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接埠,否則建議使用此選項。" msgstr ""
"開啟此選項則會自動指定連接埠。除非您的網路或防火牆設定需要您使用固定的連接"
"埠,否則建議使用此選項。"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: configurationwidget.ui:404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "P&ort:" msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)" msgstr "連接埠(&O)"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: configurationwidget.ui:424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here" msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "請輸入 TCP 連接埠號" msgstr "請輸入 TCP 連接埠號"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: configurationwidget.ui:427
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n" "automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr "" msgstr ""
"這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n" "這個欄位讓您設定固定的連接埠號。注意不能使用正在使用中的埠號。所以除非您知道"
"大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 " "自己在做什麼,否則建議您使用自動指定連接埠的功能。\n"
"1 則連接埠為 5901。" "大部份的 VNC 客戶端都會使用顯示號碼(display number)而不是實際的連接埠。顯示號"
"碼是指連接埠 5900 之後的偏移量,也就是說顯示號碼設為 1 則連接埠為 5901。"

Loading…
Cancel
Save