|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-13 18:58+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -1994,6 +1994,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
|
|
|
|
|
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
|
|
|
|
|
"operation\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
|
|
|
|
|
"offline mode?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "Vysouvací klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Front Proximity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přední senzor přiblížení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Lock"
|
|
|
|
@ -5314,6 +5315,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
|
|
|
|
|
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
|
|
|
|
|
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
|
|
|
|
|
msgstr "Czech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7523,58 +7525,57 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zbývá 1 sekunda:\n"
|
|
|
|
|
"zbývají %n sekundy:\n"
|
|
|
|
|
"zbývá %n sekund:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:703
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setting gamma failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložení selhalo."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení gama selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:708
|
|
|
|
|
msgid "XRandR encountered a problem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "XRandR narazil na problém"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
|
|
|
|
|
msgid "%1. %2 output on %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1. %2 výstup na %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1231
|
|
|
|
|
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1. %2 na %3 na kartě %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 × %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "připojen lokálně"
|
|
|
|
|
msgstr "odpojený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
|
|
|
|
|
msgid "Default output on generic video card"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí výstup na obecné grafické kartě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte změnu nastavení zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přijmout nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení zdrojů"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vrátit k předchozímu nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7583,6 +7584,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orientace obrazovky, velikost a obnovovací frekvence byly změněny na "
|
|
|
|
|
"požadované nastavení. Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. "
|
|
|
|
|
"Během 15 sekund se displej vrátí k předchozímu nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7590,6 +7594,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nové nastavení:\n"
|
|
|
|
|
"Rozlišení: %1 × %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientace: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7598,102 +7605,92 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nové nastavení:\n"
|
|
|
|
|
"Rozlišení: %1 × %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientace: %3\n"
|
|
|
|
|
"Frekvence: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normalizovat"
|
|
|
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Doleva (90 stupňů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Doprava (270 stupňů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontální"
|
|
|
|
|
msgstr "Převrátit vodorovně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Svislé dlaždic&e"
|
|
|
|
|
msgstr "Převrátit svisle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá orientace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ro&tovat proti směru"
|
|
|
|
|
msgstr "Otočen o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ro&tovat proti směru"
|
|
|
|
|
msgstr "Otočen o 180 stupňů proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ro&tovat proti směru"
|
|
|
|
|
msgstr "Otočen o 270 stupňů proti směru hodinových ručiček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Převrácen vodorovně a svisle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "převrácen vodorovně a svisle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Roztáhnout vodorovně"
|
|
|
|
|
msgstr "Převrácen vodorovně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Roztáhnout vodorovně"
|
|
|
|
|
msgstr "převrácen vodorovně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Svislé dlaždic&e"
|
|
|
|
|
msgstr "Převrácen svisle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:372
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Svislé dlaždic&e"
|
|
|
|
|
msgstr "převrácen svisle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
|
msgstr "neznámá orientace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:693
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No screens detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Není vybrán poskytovatel."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyly zjištěny žádné obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:852
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte nastavení zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/randr.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7701,6 +7698,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
|
|
|
|
|
"the display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaše obrazovky byly nastaveny tak, aby odpovídaly výše uvedenému nastavení. "
|
|
|
|
|
"Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. Během 15 sekund se "
|
|
|
|
|
"displej vrátí k předchozímu nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
|
|
|
|
|
#: tderesources/configpage.cpp:297
|
|
|
|
@ -7811,81 +7811,82 @@ msgstr "Není dostupný žádný zdroj!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Setting up synchronization for local folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení synchronizace pro místní složku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization Method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po&užít rsync + ssh pro odeslání na vzdálený server\n"
|
|
|
|
|
"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po&užít rsync + ssh pro stažení ze vzdáleného serveru\n"
|
|
|
|
|
"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
|
|
|
|
|
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po&užít unison + ssh pro obousměrnou synchronizaci se vzdáleným serverem\n"
|
|
|
|
|
"Například: ssh://jméno-serveru//cesta/ke/vzdálené/složce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Remote Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdálená složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatická detekce"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatická synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize on logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat při odhlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:966
|
|
|
|
|
msgid "Remote Folder Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace vzdálené složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizace složky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remote authorization required"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please input"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistit vstupní pole"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "An error ocurred on the remote system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ve vzdáleném systému došlo k chybě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Intervention Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|
|
|
|
|
msgstr "Je požadován zásah od uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use &Local File"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít &místní soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Use &Remote File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít &vzdálený soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:687 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
|
|
|
|
|
#: tdeui/tdespellui.ui:209
|
|
|
|
@ -7895,17 +7896,15 @@ msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Místní i vzdálený soubor byly změněny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:694
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Město"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:694
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdálený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdersync/tdersync.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
|
|
|
|
|