Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 83.8% (1197 of 1428 strings)

Translation: tdepim/korganizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 2b7e07d11d
commit 089e0e0ebe

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "&Poslat jako iCalendar…"
#: actionmanager.cpp:545
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..."
msgstr "Odeslat informace o volném čase e&mailem…"
#: actionmanager.cpp:550
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě"
msgstr "Vystavit in&formace o volném čase"
#: actionmanager.cpp:556
msgid "&Addressbook"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: actionmanager.cpp:567
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Zobrazit navigátor"
msgstr "Zobrazit navigátor data"
#: actionmanager.cpp:570
msgid "Show To-do View"
@ -276,31 +276,30 @@ msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji"
#: actionmanager.cpp:610
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Nastavit &datum a čas..."
msgstr "Nastavit &datum a čas"
#: actionmanager.cpp:617
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Upravit &filtry pohledů..."
msgstr "Spravovat &filtry pohledů…"
#: actionmanager.cpp:620
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Spravovat k&ategorie..."
msgstr "Spravovat k&ategorie"
#: actionmanager.cpp:624
msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Nastavit &kalendář..."
msgstr "Nastavit &kalendář"
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr:"
msgstr "Filtr: "
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics"
msgstr "*.vcs *.ics|Soubory s kalendářem"
#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
@ -323,20 +322,20 @@ msgid ""
"data was correctly imported."
msgstr ""
"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho "
"souboru .calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, "
"souboru kalendáře programu ical, které musí vyřadit. Prosím, zkontrolujte, "
"zda všechna důležitá data byla správně importována."
#: actionmanager.cpp:785
msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed."
msgstr ""
"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru ."
"calendar z programu ical. Importování se nezdařilo."
"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru "
"kalendáře programu ical. Importování se nezdařilo."
#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
@ -348,35 +347,35 @@ msgstr ""
#: actionmanager.cpp:874
msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Nový kalendář '%1'."
msgstr "Nový kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'."
msgstr "Nelze stáhnout kalendář z „%1“."
#: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'."
msgstr "Přidán zdroj s kalendářem pro URL „%1“."
#: actionmanager.cpp:955
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem „%1“."
#: actionmanager.cpp:966
msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
msgstr "Sloučen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:969
msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Otevřen kalendář '%1'."
msgstr "Otevřen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format."
msgstr ""
"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat "
"vCalendar' pro export v tomto formátu."
"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte Exportovat "
"vCalendar“ pro export v tomto formátu."
#: actionmanager.cpp:996
msgid "Format Conversion"
@ -388,15 +387,15 @@ msgstr "Pokračovat"
#: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'"
msgstr "Nelze nahrát kalendář na „%1“"
#: actionmanager.cpp:1033
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Uložen kalendář '%1'."
msgstr "Uložen kalendář „%1“."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“"
#: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file."
@ -421,7 +420,7 @@ msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr ""
"&Následující %n den\n"
"&Následující den\n"
"&Další %n dny\n"
"&Dalších %n dní"
@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "Zobrazit událo&st"
#: actionmanager.cpp:1448
msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Upravit událost..."
msgstr "&Upravit událost"
#: actionmanager.cpp:1449
msgid "&Delete Event"
@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Z&obrazit úkol"
#: actionmanager.cpp:1454
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Up&ravit úkol..."
msgstr "Up&ravit úkol"
#: actionmanager.cpp:1455
msgid "&Delete To-do"
@ -458,17 +457,22 @@ msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
"„%1“ je jen pro čtení. Před pokusem o vytvoření nové položky vyberte "
"zapisovatelný kalendář."
#: actionmanager.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
msgstr "Vytisknout kalendář"
msgstr "Kalendář pouze pro čtení"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro události, uložení proto nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro události a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
@ -476,12 +480,18 @@ msgid ""
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro úkoly, uložení proto nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro úkoly a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro deník, uložení proto nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro deník a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
@ -490,37 +500,38 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
"Nemáte aktivní zapisovatelnou složky pro kalendář, uložení proto nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu zapisovatelnou složku pro kalendář a "
"zkuste to znovu."
#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
msgstr "Nenalezeno vhodné datum."
msgstr "Žádný zapisovatelný kalendář"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
msgstr ""
msgstr "Přiložit jako &odkaz"
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
msgstr "Přílo&hy"
msgstr "Přiložit &vloženě"
#: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
msgstr "Přiložit vloženě &bez příloh"
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr ""
msgstr "Z&rušit"
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
msgstr "Odstranění příloh z emailu může zneplatnit jeho podpis."
#: actionmanager.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Přílohy:"
msgstr "Odstranit přílohy"
#: actionmanager.cpp:1895
msgid "Undo (%1)"
@ -534,22 +545,22 @@ msgstr "Znovu (%1)"
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?"
msgstr "Kalendář obsahuje neuložené změny. Přejete si ho uložit před ukončením?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?"
msgstr "Kalendář nelze uložit. Chcete přesto zavřít toto okno?"
#: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání."
msgstr "Nelze ukončit. Stále probíhá ukládání."
#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n"
"Uložení „%1“ selhalo. Překontrolujte zdroj, zda je správně nastaven.\n"
"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?"
#: actionmanager.cpp:1987
@ -558,12 +569,11 @@ msgstr "Chyba při ukládání"
#: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "URL '%1' není platné."
msgstr "URL „%1“ není platná."
#: actionmanager.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
msgstr "Kalendář nelze otevřít"
#: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@ -582,16 +592,16 @@ msgid ""
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href="
"\"whatsthis: Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;"
"Sloučit kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v "
"KOrganizer jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním "
"formátu, ale ve formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href=\"whatsthis"
": Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;Sloučit "
"kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v KOrganizer "
"jako jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním formátu, ale ve "
"formátu vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
#: archivedialog.cpp:82
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Archivovat schůzky starší než:"
msgstr "Archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
@ -599,12 +609,13 @@ msgid ""
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
"Mezní datum položek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly "
"budou uloženy a smazány. Novější (a události přesně v daný den) budou "
"zachovány."
#: archivedialog.cpp:96
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:"
msgstr "Automatick&y archivovat položky starší než:"
#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
@ -621,24 +632,24 @@ msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
"Stáří schůzek a úkolů, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a "
"úkoly budou uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
#: archivedialog.cpp:112
msgid "Day(s)"
msgstr "Dny"
msgstr "dny"
#: archivedialog.cpp:113
msgid "Week(s)"
msgstr "Měsíce"
msgstr "týdny"
#: archivedialog.cpp:114
msgid "Month(s)"
msgstr "Týdny"
msgstr "měsíce"
#: archivedialog.cpp:119
msgid "Archive &file:"
msgstr "Soubor s archivem:"
msgstr "Soubor s archivem:"
#: archivedialog.cpp:123
msgid "*.ics|iCalendar Files"
@ -651,14 +662,14 @@ msgid ""
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo "
"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo "
"smazány. Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný "
"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar."
"kalendář. Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar. "
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr "Typ položky k archivaci"
msgstr "Typ položek k archivaci"
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72
@ -667,9 +678,8 @@ msgid "&Events"
msgstr "&Události"
#: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
msgstr "Skrýt &dokončené úkoly"
msgstr "Do&končené úkoly"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
@ -678,8 +688,8 @@ msgid ""
"finished before the date."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou "
"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, "
"pokud byly ukončeny před daným datem."
"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem. Úkoly jsou archivovány, "
"pokud byly dokončeny před daným datem."
#: archivedialog.cpp:144
msgid "&Delete only, do not save"
@ -695,31 +705,31 @@ msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211
msgid "The archive file name is not valid.\n"
msgstr "Název souboru s archívem je neplatný.\n"
msgstr "Název souboru s archivem je neplatný.\n"
#: calendarview.cpp:264
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p> <p>Pokud v hlavním okně vyberete "
"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Vyberte nějakou událost, úkol "
"nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
#: calendarview.cpp:270
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v "
"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v "
"hlavním okně KOrganizer."
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr ""
msgstr "Nenalezeny žádné kalendáře. Soubor nelze sloučit do vašeho kalendáře."
#: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'."
msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: calendarview.cpp:719
msgid ""
@ -727,9 +737,9 @@ msgid ""
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
"nové časové zóně?"
#: calendarview.cpp:723
@ -758,8 +768,8 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
"Položka „%1“ je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
#: calendarview.cpp:848
msgid "Filter Applied"
@ -767,13 +777,13 @@ msgstr "Filtr aplikován"
#: calendarview.cpp:904
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána."
msgstr "Položka „%1“ bude navždy smazána."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
msgstr "KOrganizer potvrzení"
#: calendarview.cpp:924
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save