|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-27 00:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
@ -1989,6 +1989,7 @@ msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
|
|
|
|
|
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
|
|
|
|
|
"operation\n"
|
|
|
|
@ -2304,7 +2305,7 @@ msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "LDAP version:"
|
|
|
|
|
msgstr "LDAP verze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verze LDAP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Size limit:"
|
|
|
|
@ -2382,7 +2383,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adresář ‚%1‘ je uzamčen aplikací ‚%2‘.\n"
|
|
|
|
|
"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z ‚%3-"
|
|
|
|
|
"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z ‚%3‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/lock.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
|
|
|
|
@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Northern Saami"
|
|
|
|
|
msgstr "Severní Saami"
|
|
|
|
|
msgstr "Severní sámština"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
@ -3656,7 +3657,7 @@ msgstr " %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/klibloader.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory s knihovnami pro \"%1\" nenalezeny."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory s knihovnami pro „%1“ nenalezeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "<unknown socket>"
|
|
|
|
@ -3698,15 +3699,15 @@ msgstr "dočasné selhání při překladu jména"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:893
|
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
|
|
|
|
|
msgstr "neplatná hodnota pro 'ai_flags'"
|
|
|
|
|
msgstr "neplatná hodnota pro ‚ai_flags‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "nezotavitelné selhání při překlade jména"
|
|
|
|
|
msgstr "nezotavitelné selhání při překladu jména"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "'ai_family' not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "'ai_family' není podporovaná"
|
|
|
|
|
msgstr "‚ai_family‘ není podporovaná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "memory allocation failure"
|
|
|
|
@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr "servname není podporované pro ai_socktype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "'ai_socktype' not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "'ai_socktype' není podporované"
|
|
|
|
|
msgstr "‚ai_socktype‘ není podporované"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/netsupp.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "system error"
|
|
|
|
@ -3902,9 +3903,11 @@ msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -3925,7 +3928,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda běží program \"dcopserver\"!"
|
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda běží program „dcopserver“!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
|
|
|
|
|
msgid "DCOP communications error (%1)"
|
|
|
|
@ -3933,15 +3936,15 @@ msgstr "Chyba DCOP komunikace (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
|
|
|
|
|
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít displej X-serveru 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít displej X-serveru ‚displayname‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít displej QWS 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít displej QWS ‚displayname‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
|
|
|
|
|
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit aplikaci pro daný 'sessionId'"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit aplikaci pro daný ‚sessionId‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4045,15 +4048,15 @@ msgstr "obrátí celé rozvržení widgetů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
|
|
|
|
|
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít 'caption' jako jméno v titulku okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít ‚caption‘ jako jméno v titulku okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
|
|
|
|
|
msgid "Use 'icon' as the application icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít 'icon' jako ikonu aplikace"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít ‚icon‘ jako ikonu aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
|
|
|
|
|
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít 'icon' jako ikonu v titulku okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít ‚icon‘ jako ikonu v titulku okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
|
|
|
|
|
msgid "Use alternative configuration file"
|
|
|
|
@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr "Použít alternativní konfigurační soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
|
|
|
|
|
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít DCOP server daný parametrem 'server'"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít DCOP server daný parametrem ‚server‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
|
|
|
|
|
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
|
|
|
|
@ -4080,7 +4083,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
|
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nastavuje geometrii klienta hlavního widgetu - viz man X pro formát argumentů"
|
|
|
|
|
"nastavuje geometrii klienta hlavního widgetu – viz „man X“ pro formát "
|
|
|
|
|
"argumentů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
|
|
|
|
|
msgid "The style %1 was not found\n"
|
|
|
|
@ -4108,7 +4112,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
|
|
|
|
|
msgid "Could not Launch Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit poštovní aplikaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit poštovního klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4117,7 +4121,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze spustit poštovní aplikaci:\n"
|
|
|
|
|
"Nelze spustit poštovního klienta:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4146,11 +4150,11 @@ msgstr "Nebylo možné se připojit k programu TDELauncher přes DCOP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý přepínač '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý přepínač ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' chybí."
|
|
|
|
|
msgstr "‚%1‘ chybí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4168,7 +4172,7 @@ msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě."
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, použijte https://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
|
|
@ -4176,7 +4180,7 @@ msgstr "Prosím nahlašujte chyby na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaný argument '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekávaný argument ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
|
|
@ -4213,7 +4217,7 @@ msgstr "Zobrazit nápovědu k přepínačům"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit %1 konkrétních přepínačů"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit přepínače pro %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "Show all options"
|
|
|
|
@ -4285,7 +4289,7 @@ msgstr "Konfigurace nebude uložena.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurační soubor \"%1\" není určen k zápisu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurační soubor „%1“ není určen k zápisu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
|
|
|
|
|
msgid "Please contact your system administrator."
|
|
|
|
@ -4457,7 +4461,7 @@ msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil.
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení již aktivní."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
|
|
|
|
@ -5146,6 +5150,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
|
|
|
|
|
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
|
|
|
|
|
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
|
|
|
|
|