Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 9911d89f7c
commit 09a7dfb3b3

@ -13,35 +13,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: filteropts.cpp:38 #: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..." msgid "Under construction..."
msgstr "Розробка триває..." msgstr "Розробка триває..."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,22 +54,22 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog." "Command dialog."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Спецфункції навігації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати деякі " "<h1>Розширена навігація</h1> У цьому модулі ви можете налаштувати деякі "
"особливі функції навігації в TDE. <h2>Ключові слова Інтернет</h2> Ключові " "розширені особливості навігації у TDE. <h2>Ключові слова Інтернет</h2> "
"слова Інтернет дозволяють вам набрати назву компанії, проекту, відомої " "Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати назву компанії, проекту, "
"людини та інше та потрапити до відповідного місця. Наприклад ви можете " "відомої людини та інше та потрапити до відповідного місця. Наприклад, ви "
"ввести \"TDE\" або \"K Destop Environment\" у Konqueror, щоб перейти до " "можете ввести \"TDE\" або \"Trinity Destop Environment\" у Konqueror, щоб "
"домашньої сторінки TDE.<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення для Тенет " "перейти до домашньої сторінки TDE.<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення "
"надають вам можливість спрощеного використання пошукових машин Тенет. " "для Тенет надають вам можливість спрощеного використання пошукових машин "
"Наприклад, ви можете просто ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:frobozz\" " "Тенет. Наприклад, ви можете просто ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:"
"і Konqueror сформулює запит на AltaVista і поверне результати пошуку " "frobozz\" та Konqueror сформулює запит на AltaVista і поверне результати "
"\"frobozz\". Навіть простіше: натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї " "пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили "
"комбінації) і можете вводити скорочення в діалогове вікно виконання команди " "цієї комбінації) і можете вводити скорочення у вікні діалогу виконання "
"TDE." "команди TDE."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "&Filters" msgid "&Filters"
msgstr "&Фільтри..." msgstr "&Фільтри"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
@ -289,13 +289,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Введіть URI для машини пошуку.\n" "Введіть URI для машини пошуку.<br/>Весь текст для пошуку може бути задано як "
"Весь текст для пошуку може бути задано як \\{@} або \\{0}.<br/>\n" "\\{@} або \\{0}.<br/>\n"
"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту " "Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту "
"(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним " "(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним "
"рядком запиту<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі " "рядком запиту<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі "
"слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою \"name=value" "слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою 'name=value' "
"\" в запиті користувача.<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька " "в запиті користувача.<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька "
"посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/" "посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/"
">Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для " ">Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для "
"заміни значення для вихідного URI.<br/>Якщо відповідних значень у лівій " "заміни значення для вихідного URI.<br/>Якщо відповідних значень у лівій "
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"b>\n" "b>\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<qt>\n"
"Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у TDE. " "Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у TDE. "
"Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>мій " "Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>мій "
"пошук</b>\n" "пошук</b>\n"

Loading…
Cancel
Save