Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent a768aef5ea
commit 0aa8298544

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon VERSION\n" "Project-Id-Version: kmoon VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za" msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maan Fase Aanduier vir Kde" msgstr "Maan Fase Aanduier vir Kde"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Aangaande Maan Fase Aanduier" msgstr "Aangaande Maan Fase Aanduier"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr ""
"Die maan as Kmaan sal vertoon dit\n" "Die maan as Kmaan sal vertoon dit\n"
"volgende jou huidige opset en tyd." "volgende jou huidige opset en tyd."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Volgrote Maan" msgstr "Volgrote Maan"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nuwe Maan" msgstr "Nuwe Maan"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Poleer Rant (Nuwe Maan was gister)\n" "Poleer Rant (Nuwe Maan was gister)\n"
"Poleer Rant (%n dae sedert Nuwe Maan)" "Poleer Rant (%n dae sedert Nuwe Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste Kwart" msgstr "Eerste Kwart"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Poleer Gibbous (Môre is Volgrote Maan)\n" "Poleer Gibbous (Môre is Volgrote Maan)\n"
"Poleer Gibbous (%n dae na Volgrote Maan)" "Poleer Gibbous (%n dae na Volgrote Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
"Kwynende Gibbous (Gister was Volgrote Maan)\n" "Kwynende Gibbous (Gister was Volgrote Maan)\n"
"Kwynende Gibbous (%n dae sedert Volgrote Maan)" "Kwynende Gibbous (%n dae sedert Volgrote Maan)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Laaste Kwart" msgstr "Laaste Kwart"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "aser@arabeyes.org" msgstr "aser@arabeyes.org"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي" msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&عدِد..." msgstr "&عدِد..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "حول مؤشر حالة القمر" msgstr "حول مؤشر حالة القمر"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n" "القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n"
"طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك." "طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "قمر كامل" msgstr "قمر كامل"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "قمر جديد" msgstr "قمر جديد"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n" "هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)" "هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "الربع الأول" msgstr "الربع الأول"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n" "هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n"
"هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)" "هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
"هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n" "هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)" "هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "الربع الأخير" msgstr "الربع الأخير"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-07 23:10GMT+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-07 23:10GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com" msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Ay Səfhələri Göstəricisi" msgstr "TDE Ay Səfhələri Göstəricisi"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Səvhələri Göstəricisi Haqqında" msgstr "Ay Səvhələri Göstəricisi Haqqında"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -118,44 +118,44 @@ msgstr ""
"Kmoon proqramının sizin vaxt və tarixə\n" "Kmoon proqramının sizin vaxt və tarixə\n"
"görə çəkəcəyi ay." "görə çəkəcəyi ay."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Tam Ay" msgstr "Tam Ay"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Yeni Ay" msgstr "Yeni Ay"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Qabaran Aypara (yeni Aydan e'tibarən %n gün keçdi)" msgstr "Qabaran Aypara (yeni Aydan e'tibarən %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördəbir" msgstr "İlk Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Artan Qabar (Tam Aya %n gün qaldı)" msgstr "Artan Qabar (Tam Aya %n gün qaldı)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Azalan Qabar (Tam Aydan %n gün keçdi)" msgstr "Azalan Qabar (Tam Aydan %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördəbir" msgstr "Son Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,19 +33,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com" msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор на фазите на Луната" msgstr "Индикатор на фазите на Луната"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Настройване..." msgstr "&Настройване..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Относно" msgstr "Относно"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"При изчисляването на положението и изобразяването на Луната \n" "При изчисляването на положението и изобразяването на Луната \n"
"се вземат предвид астрономическото време и текущите настройки на програмата." "се вземат предвид астрономическото време и текущите настройки на програмата."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Пълнолуние" msgstr "Пълнолуние"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Новолуние" msgstr "Новолуние"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"_n: Последното новолуние беше вчера\n" "_n: Последното новолуние беше вчера\n"
"(След последното новолуние са изминали %n дена)" "(След последното новолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Първа четвърт" msgstr "Първа четвърт"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"_n: Утре ще бъде пълнолуние\n" "_n: Утре ще бъде пълнолуние\n"
"(До пълнолуние остават %n дена)" "(До пълнолуние остават %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"_n: Последното пълнолуние беше вчера\n" "_n: Последното пълнолуние беше вчера\n"
"(След последното пълнолуние са изминали %n дена)" "(След последното пълнолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Последна четвърт" msgstr "Последна четвърт"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:53-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "কে.ডি.ই.'র চাঁদের কলা নির্দেশক সফটওয়্যার" msgstr "কে.ডি.ই.'র চাঁদের কলা নির্দেশক সফটওয়্যার"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&কনফিগার করো..." msgstr "&কনফিগার করো..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "চাঁদের কলা নির্দেশকের পরিচিতি" msgstr "চাঁদের কলা নির্দেশকের পরিচিতি"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"আপনার বর্তমান সময় ও বৈশিষ্ট্যানুসারে\n" "আপনার বর্তমান সময় ও বৈশিষ্ট্যানুসারে\n"
"কে-মুন চাঁদকে যে অবস্থায় দেখাবে।" "কে-মুন চাঁদকে যে অবস্থায় দেখাবে।"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "পূর্ণিমা" msgstr "পূর্ণিমা"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "অমাবস্যা" msgstr "অমাবস্যা"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"বাড়ন্ত হেলাল (গতকাল অমাবস্যা ছিল)\n" "বাড়ন্ত হেলাল (গতকাল অমাবস্যা ছিল)\n"
"বাড়ন্ত হেলাল (অমাবস্যার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)" "বাড়ন্ত হেলাল (অমাবস্যার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "প্রথম চতুর্থাংশ" msgstr "প্রথম চতুর্থাংশ"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আগামীকাল পূর্ণিমা)\n" "বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আগামীকাল পূর্ণিমা)\n"
"বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আর %n দিন পর পূর্ণিমা)" "বাড়ন্ত অর্ধাধিক দশা (আর %n দিন পর পূর্ণিমা)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (গতকাল পূর্ণিমা ছিল)\n" "হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (গতকাল পূর্ণিমা ছিল)\n"
"হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (পূর্ণিমার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)" "হ্রাসমান অর্ধাধিক দশা (পূর্ণিমার পর থেকে %n দিন অতিক্রান্ত হয়েছে)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "শেষ চতুর্থাংশ" msgstr "শেষ চতুর্থাংশ"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon-1.1\n" "Project-Id-Version: kmoon-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-03 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Diskouezer Prantadoù al Loariad evit TDE" msgstr "Diskouezer Prantadoù al Loariad evit TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Kefluniañ ..." msgstr "&Kefluniañ ..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Diwar-benn Diskouezer Prantadoù al Loariad" msgstr "Diwar-benn Diskouezer Prantadoù al Loariad"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -101,44 +101,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Kann-loar" msgstr "Kann-loar"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Loar nevez" msgstr "Loar nevez"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Loargresk" msgstr "Loargresk"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Diskarloar" msgstr "Diskarloar"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-24 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-24 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com" msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de fase lunar pel TDE" msgstr "Indicador de fase lunar pel TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..." msgstr "&Configura..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Quant a l'indicador de la fase lunar" msgstr "Quant a l'indicador de la fase lunar"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"La lluna que KMoon mostrarà\n" "La lluna que KMoon mostrarà\n"
"seguirà la configuració i l'hora actuals." "seguirà la configuració i l'hora actuals."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lluna plena" msgstr "Lluna plena"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lluna nova" msgstr "Lluna nova"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Lluna creixent (ahir fou lluna nova)\n" "Lluna creixent (ahir fou lluna nova)\n"
"Lluna creixent (%n dies des de la lluna nova)" "Lluna creixent (%n dies des de la lluna nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Primer quart" msgstr "Primer quart"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Lluna creixent (demà és lluna plena)\n" "Lluna creixent (demà és lluna plena)\n"
"Lluna creixent (%n dies per la lluna plena)" "Lluna creixent (%n dies per la lluna plena)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Lluna minvant (ahir fou lluna plena)\n" "Lluna minvant (ahir fou lluna plena)\n"
"Lluna minvant (%n dies des de la lluna plena)" "Lluna minvant (%n dies des de la lluna plena)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Darrer quart" msgstr "Darrer quart"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 12:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-03 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikátor fází Měsíce pro TDE" msgstr "Indikátor fází Měsíce pro TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..." msgstr "&Nastavit..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O indikátoru fází Měsíce" msgstr "O indikátoru fází Měsíce"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Měsíc tak, jak jej zobrazuje KMoon v závislosti\n" "Měsíc tak, jak jej zobrazuje KMoon v závislosti\n"
"na vašem aktuálním nastavení a času." "na vašem aktuálním nastavení a času."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Úplněk" msgstr "Úplněk"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nov" msgstr "Nov"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Dorůstající srpek (%n dny po novu)\n" "Dorůstající srpek (%n dny po novu)\n"
"Dorůstající srpek (%n dní po novu)" "Dorůstající srpek (%n dní po novu)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "První čtvrť" msgstr "První čtvrť"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Dorůstající měsíc (%n dny do úplňku)\n" "Dorůstající měsíc (%n dny do úplňku)\n"
"Dorůstající měsíc (%n dní do úplňku)" "Dorůstající měsíc (%n dní do úplňku)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Couvající měsíc (%n dny po úplňku)\n" "Couvající měsíc (%n dny po úplňku)\n"
"Couvající měsíc (%n dní po úplňku)" "Couvající měsíc (%n dní po úplňku)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslední čtvrť" msgstr "Poslední čtvrť"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-06 17:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Dangosydd Gweddau'r Lleuad ar gyfer TDE" msgstr "Dangosydd Gweddau'r Lleuad ar gyfer TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Ffurfweddu..." msgstr "&Ffurfweddu..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ynglyn â Dangosydd Gweddau'r Lleuad" msgstr "Ynglyn â Dangosydd Gweddau'r Lleuad"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Y lleuad fel y buasai KLleuad yn ei dangos\n" "Y lleuad fel y buasai KLleuad yn ei dangos\n"
"os dilynna eich gosodiad ac amser cyfredol." "os dilynna eich gosodiad ac amser cyfredol."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lleuad Lawn" msgstr "Lleuad Lawn"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lleuad Newydd" msgstr "Lleuad Newydd"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Cilgant ar Gynnydd (ddoe oedd y Lleuad Newydd)\n" "Cilgant ar Gynnydd (ddoe oedd y Lleuad Newydd)\n"
"Cilgant ar Gynnydd (%n o ddyddiau ers y Lleuad Newydd)" "Cilgant ar Gynnydd (%n o ddyddiau ers y Lleuad Newydd)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Chwarter Cyntaf" msgstr "Chwarter Cyntaf"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (yfory mae'r Lleuad Lawn)\n" "Lleuad Amgrom ar Gynnydd (yfory mae'r Lleuad Lawn)\n"
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (%n o ddyddiau i'r Lleuad Lawn)" "Lleuad Amgrom ar Gynnydd (%n o ddyddiau i'r Lleuad Lawn)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Lleuad Amgrom ar Gil (ddoe oedd y Lleuad Lawn)\n" "Lleuad Amgrom ar Gil (ddoe oedd y Lleuad Lawn)\n"
"Lleuad Amgrom ar Gil (%n o ddyddiau ers y Lleuad Lawn)" "Lleuad Amgrom ar Gil (%n o ddyddiau ers y Lleuad Lawn)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Chwarter Olaf" msgstr "Chwarter Olaf"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE" msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Indstil..." msgstr "&Indstil..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator" msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"Månen som KMoon ville vise den\n" "Månen som KMoon ville vise den\n"
"ifølge dine nuværende indstillinger og tid." "ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Fuldmåne" msgstr "Fuldmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne" msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Halvmåne (Nymåne i går)\n" "Halvmåne (Nymåne i går)\n"
"Halvmåne (%n dage siden nymåne)" "Halvmåne (%n dage siden nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Første kvartal" msgstr "Første kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)\n" "Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)\n"
"Mellem halv og fuld (%n dage til fuldmåne)" "Mellem halv og fuld (%n dage til fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)\n" "Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)\n"
"Mellem fuld og halv (%n dage siden fuldmåne)" "Mellem fuld og halv (%n dage siden fuldmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Sidste kvartal" msgstr "Sidste kvartal"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "(Keine Email)" msgstr "(Keine Email)"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Mondphasen-Darstellung für TDE" msgstr "Mondphasen-Darstellung für TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..." msgstr "&Einrichten ..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Über Mondphasen-Darstellung" msgstr "Über Mondphasen-Darstellung"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Der Mond, wie Mondphasen-Darstellung ihn nach Ihren\n" "Der Mond, wie Mondphasen-Darstellung ihn nach Ihren\n"
"aktuellen Einstellungen anzeigen würde." "aktuellen Einstellungen anzeigen würde."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Vollmond" msgstr "Vollmond"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Neumond" msgstr "Neumond"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Zunehmende Mondsichel (gestern war Neumond)\n" "Zunehmende Mondsichel (gestern war Neumond)\n"
"Zunehmende Mondsichel (%n Tage seit Neumond)" "Zunehmende Mondsichel (%n Tage seit Neumond)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Zunehmender Halbmond" msgstr "Zunehmender Halbmond"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Zunehmender Halbmond (morgen ist Vollmond)\n" "Zunehmender Halbmond (morgen ist Vollmond)\n"
"Zunehmender Halbmond (%n Tage bis Vollmond)" "Zunehmender Halbmond (%n Tage bis Vollmond)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Abnehmender Mond (gestern war Vollmond)\n" "Abnehmender Mond (gestern war Vollmond)\n"
"Abnehmender Mond (%n Tage seit Vollmond)" "Abnehmender Mond (%n Tage seit Vollmond)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Abnehmender Halbmond" msgstr "Abnehmender Halbmond"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Δείκτης των φάσεων της Σελήνης για το TDE" msgstr "Δείκτης των φάσεων της Σελήνης για το TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Ρύθμιση..." msgstr "&Ρύθμιση..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Σχετικά με το Δείκτη των φάσεων της Σελήνης" msgstr "Σχετικά με το Δείκτη των φάσεων της Σελήνης"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Η σελήνη, όπως το kmoon θα την εμφανίσει\n" "Η σελήνη, όπως το kmoon θα την εμφανίσει\n"
"ακολουθώντας την τρέχουσά σας ρύθμιση και ώρα." "ακολουθώντας την τρέχουσά σας ρύθμιση και ώρα."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Πανσέληνος" msgstr "Πανσέληνος"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Νέα Σελήνη" msgstr "Νέα Σελήνη"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Αύξουσα Ημισέληνος (Η Νέα Σελήνη ήτανε χθες)\n" "Αύξουσα Ημισέληνος (Η Νέα Σελήνη ήτανε χθες)\n"
"Αύξουσα Ημισέληνος (%n ημέρες μετά τη Νέα Σελήνη)" "Αύξουσα Ημισέληνος (%n ημέρες μετά τη Νέα Σελήνη)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Πρώτο Τέταρτο" msgstr "Πρώτο Τέταρτο"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Αύξουσα Σελήνη (Αύριο είναι η Πανσέληνος)\n" "Αύξουσα Σελήνη (Αύριο είναι η Πανσέληνος)\n"
"Αύξουσα Σελήνη (%n ημέρες μέχρι την Πανσέληνο)" "Αύξουσα Σελήνη (%n ημέρες μέχρι την Πανσέληνο)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Φθίνουσα Σελήνη (Χθες ήταν η Πανσέληνος)\n" "Φθίνουσα Σελήνη (Χθες ήταν η Πανσέληνος)\n"
"Φθίνουσα Σελήνη (%n ημέρες μετά την Πανσέληνο)" "Φθίνουσα Σελήνη (%n ημέρες μετά την Πανσέληνο)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Τελευταίο Τέταρτο" msgstr "Τελευταίο Τέταρτο"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "dwayne@obsidian.co.za" msgstr "dwayne@obsidian.co.za"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Moon Phase Indicator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configure..." msgstr "&Configure..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "About Moon Phase Indicator" msgstr "About Moon Phase Indicator"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"The moon as KMoon would display it\n" "The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Full Moon" msgstr "Full Moon"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "New Moon" msgstr "New Moon"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "First Quarter" msgstr "First Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Last Quarter" msgstr "Last Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>" msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Lunfazindikilo por TDE" msgstr "Lunfazindikilo por TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Agordu..." msgstr "&Agordu..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Pri Lunfazindikilo" msgstr "Pri Lunfazindikilo"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"La luno kiel KLuno montros ĝin\n" "La luno kiel KLuno montros ĝin\n"
"laŭ la nuna agordo kaj tempo." "laŭ la nuna agordo kaj tempo."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Plenluno" msgstr "Plenluno"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Novluno" msgstr "Novluno"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Kreskanta arko (hieraŭ estis novluno)\n" "Kreskanta arko (hieraŭ estis novluno)\n"
"Kreskanta arko (%n tagoj post novluno)" "Kreskanta arko (%n tagoj post novluno)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Kreskanta kvaronluno" msgstr "Kreskanta kvaronluno"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Pleniĝanta luno (Morgaŭ estas plenluno)\n" "Pleniĝanta luno (Morgaŭ estas plenluno)\n"
"Pleniĝanta luno (Post %n tagoj estos plenluno)" "Pleniĝanta luno (Post %n tagoj estos plenluno)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Malpleniĝanta luno (Hiraŭ estis plenluno)\n" "Malpleniĝanta luno (Hiraŭ estis plenluno)\n"
"Malpleniĝanta luno (%n tagoj post plenluno)" "Malpleniĝanta luno (%n tagoj post plenluno)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Malkreskanta kvaronluno" msgstr "Malkreskanta kvaronluno"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de fases de la luna de TDE" msgstr "Indicador de fases de la luna de TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..." msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca del Indicador de fases de la luna" msgstr "Acerca del Indicador de fases de la luna"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"La luna tal como Kmoon la mostraría\n" "La luna tal como Kmoon la mostraría\n"
"según su configuración y hora actuales." "según su configuración y hora actuales."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Luna llena" msgstr "Luna llena"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Luna nueva" msgstr "Luna nueva"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto Creciente (la luna nueva fue ayer) \n" "%n: Cuarto Creciente (la luna nueva fue ayer) \n"
"Cuarto Creciente (%n días desde la luna nueva) " "Cuarto Creciente (%n días desde la luna nueva) "
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Cuarto creciente" msgstr "Cuarto creciente"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto creciente (mañana es luna llena) \n" "%n: Cuarto creciente (mañana es luna llena) \n"
"Cuarto creciente (%n días para la luna llena) " "Cuarto creciente (%n días para la luna llena) "
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"%n: Cuarto menguante (ayer hubo luna llena)\n" "%n: Cuarto menguante (ayer hubo luna llena)\n"
"Cuarto menguante (%n días desde la luna llena)" "Cuarto menguante (%n días desde la luna llena)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Cuarto menguante" msgstr "Cuarto menguante"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-01 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee" msgstr "hasso@linux.ee"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE kuufaaside näitaja" msgstr "TDE kuufaaside näitaja"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Seadista..." msgstr "&Seadista..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Kuufaaside näitaja info" msgstr "Kuufaaside näitaja info"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Kuu sellisena, nagu KMoon seda näitab,\n" "Kuu sellisena, nagu KMoon seda näitab,\n"
"arvestades sinu seadistusi ja kellaaega." "arvestades sinu seadistusi ja kellaaega."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Täiskuu" msgstr "Täiskuu"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Noorkuu" msgstr "Noorkuu"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Kasvav kuu (eile oli noorkuu)\n" "Kasvav kuu (eile oli noorkuu)\n"
"Kasvav kuu (%n päeva on möödas noorkuust)" "Kasvav kuu (%n päeva on möödas noorkuust)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Esimene veerand" msgstr "Esimene veerand"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Kasvav kuu (homme on täiskuu)\n" "Kasvav kuu (homme on täiskuu)\n"
"Kasvav kuu (%n päeva täiskuuni)" "Kasvav kuu (%n päeva täiskuuni)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Kahanev kuu (eile oli täiskuu)\n" "Kahanev kuu (eile oli täiskuu)\n"
"Kahanev kuu (%n päeva on möödas täiskuust)" "Kahanev kuu (%n päeva on möödas täiskuust)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Viimane veerand" msgstr "Viimane veerand"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskera <eu@li.org>\n" "Language-Team: euskera <eu@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net" msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Hilargi-Fase Erakusgailua TDErentzat" msgstr "Hilargi-Fase Erakusgailua TDErentzat"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguratu..." msgstr "&Konfiguratu..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Hilargi-Fasearen Erakusgailua'ri buruz" msgstr "Hilargi-Fasearen Erakusgailua'ri buruz"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Hilagia, KMoonek erakutsiko lukeen bezala\n" "Hilagia, KMoonek erakutsiko lukeen bezala\n"
"zuk ezarritako lekua eta denboraren arabera." "zuk ezarritako lekua eta denboraren arabera."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Ilargi Betea" msgstr "Ilargi Betea"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Ilargi Berria" msgstr "Ilargi Berria"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)\n" "Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)\n"
"Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)" "Hilgora (%n egun Hilargi Berritik)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Lehen Laurdena" msgstr "Lehen Laurdena"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)\n" "Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)\n"
"Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)" "Hilgora (%n egun Hilargi Beterako)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)\n" "Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)\n"
"Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)" "Hilbehera (%n egun Hilargi Betetik)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Azken Laurdena" msgstr "Azken Laurdena"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:12+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 12:12+0330\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n" "Language-Team: <fa@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "شاخص هلال ماه برای TDE" msgstr "شاخص هلال ماه برای TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&پیکربندی..." msgstr "&پیکربندی..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "دربارۀ شاخص هلال ماه" msgstr "دربارۀ شاخص هلال ماه"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"ماه همان‌طور که KMoon آن را نمایش می‌دهد،\n" "ماه همان‌طور که KMoon آن را نمایش می‌دهد،\n"
"از تنظیم جاری و زمان شما پیروی می‌کند." "از تنظیم جاری و زمان شما پیروی می‌کند."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "ماه کامل" msgstr "ماه کامل"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "ماه جدید" msgstr "ماه جدید"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "کامل شدن تدریجی هلال ماه )%n روز از ماه جدید(" msgstr "کامل شدن تدریجی هلال ماه )%n روز از ماه جدید("
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "ربع اول" msgstr "ربع اول"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "کامل شدن تدریجی قرص ناتمام )%n روز به ماه کامل(" msgstr "کامل شدن تدریجی قرص ناتمام )%n روز به ماه کامل("
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "کم ‌رنگ شدن قرص ناتمام )%n روز از ماه کامل(" msgstr "کم ‌رنگ شدن قرص ناتمام )%n روز از ماه کامل("
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "ربع آخر" msgstr "ربع آخر"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:12+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Kuun vaihenäyttäjä TDE:lle" msgstr "Kuun vaihenäyttäjä TDE:lle"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Aseta..." msgstr "&Aseta..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Tietoja Kuun vaihenäyttäjästä" msgstr "Tietoja Kuun vaihenäyttäjästä"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Kuu sellaisena, kuin KMoon näyttäisi\n" "Kuu sellaisena, kuin KMoon näyttäisi\n"
"sen nykyisillä asetuksillasi ja nykyisenä ajanhetkenä." "sen nykyisillä asetuksillasi ja nykyisenä ajanhetkenä."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Täysikuu" msgstr "Täysikuu"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Uusi kuu" msgstr "Uusi kuu"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Kasvava kuu (Uusi kuu oli eilen)\n" "Kasvava kuu (Uusi kuu oli eilen)\n"
"Kasvava kuu (%n päivää uudesta kuusta)" "Kasvava kuu (%n päivää uudesta kuusta)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Ensimmäinen neljännes" msgstr "Ensimmäinen neljännes"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Kasvava kuperuus (Huomenna on täysikuu)\n" "Kasvava kuperuus (Huomenna on täysikuu)\n"
"Kasvava kuperuus (%n päivää täysikuuhun)" "Kasvava kuperuus (%n päivää täysikuuhun)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Vähenevä kuu (Eilen oli täysikuu)\n" "Vähenevä kuu (Eilen oli täysikuu)\n"
"Vähenevä kuu (%n päivää täysikuusta)" "Vähenevä kuu (%n päivää täysikuusta)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Viimeinen neljännes" msgstr "Viimeinen neljännes"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" "Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Un indicateur de phase lunaire pour TDE" msgstr "Un indicateur de phase lunaire pour TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..." msgstr "&Configurer..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "À propos de l'indicateur de phase lunaire" msgstr "À propos de l'indicateur de phase lunaire"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"La Lune telle qu'elle serait affichée par KMoon\n" "La Lune telle qu'elle serait affichée par KMoon\n"
"à cette heure avec votre paramètre." "à cette heure avec votre paramètre."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Pleine Lune" msgstr "Pleine Lune"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nouvelle Lune" msgstr "Nouvelle Lune"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Lune cendrée (la nouvelle lune était hier)\n" "Lune cendrée (la nouvelle lune était hier)\n"
"Lune cendrée (%n jours depuis la nouvelle lune)" "Lune cendrée (%n jours depuis la nouvelle lune)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Premier quartier" msgstr "Premier quartier"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Lune gibbeuse (la pleine Lune est demain)\n" "Lune gibbeuse (la pleine Lune est demain)\n"
"Lune gibbeuse (%n jours avant la pleine Lune)" "Lune gibbeuse (%n jours avant la pleine Lune)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Lune gibbeuse décroissante (la pleine Lune était hier)\n" "Lune gibbeuse décroissante (la pleine Lune était hier)\n"
"Lune gibbeuse décroissante (%n jours depuis la pleine Lune)" "Lune gibbeuse décroissante (%n jours depuis la pleine Lune)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Dernier quartier" msgstr "Dernier quartier"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetoys/kmoon.po\n" "Project-Id-Version: tdetoys/kmoon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Táscaire Chruth na Gealaí do TDE" msgstr "Táscaire Chruth na Gealaí do TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Cumraigh..." msgstr "&Cumraigh..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Eolas faoi Tháscaire Chruth na Gealaí" msgstr "Eolas faoi Tháscaire Chruth na Gealaí"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr ""
"An ghealach mar a thaispeánfadh KMoon í\n" "An ghealach mar a thaispeánfadh KMoon í\n"
"de réir do shocruithe reatha agus ama." "de réir do shocruithe reatha agus ama."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Gealach Lán" msgstr "Gealach Lán"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Gealach Úr" msgstr "Gealach Úr"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)\n" "Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)\n"
"Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)" "Gealach Dheirceach ag Líonadh (Gealach Úr %n lá ó shin)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "An Chéad Cheathrú" msgstr "An Chéad Cheathrú"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)\n" "Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)\n"
"Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)" "Gealach Scothlán ag Líonadh (%n lá roimh an Ghealach Nua)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)\n" "Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)\n"
"Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)" "Gealach Scothlán ag Dul ar gCúl (%n lá ón Ghealach Nua)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "An Ceathrú Deireanach" msgstr "An Ceathrú Deireanach"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador da Fase da Lua para TDE" msgstr "Indicador da Fase da Lua para TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..." msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca do Indicador das Fases da Lua" msgstr "Acerca do Indicador das Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"A lua tal como KMoon vai mostrá-la\n" "A lua tal como KMoon vai mostrá-la\n"
"seguindo os teus axustes e a hora." "seguindo os teus axustes e a hora."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lua Chea" msgstr "Lua Chea"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lua Nova" msgstr "Lua Nova"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Para Cuarto Crecente (onte foi Lua Nova)\n" "Para Cuarto Crecente (onte foi Lua Nova)\n"
"Para Cuarto Crecente (foi Lua Nova hai %n dias)" "Para Cuarto Crecente (foi Lua Nova hai %n dias)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Cuarto Crecente" msgstr "Cuarto Crecente"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Para Lua Chea (mañá é a Lua Chea)\n" "Para Lua Chea (mañá é a Lua Chea)\n"
"Para Lua Chea (faltan %n dias para a Lua Chea)" "Para Lua Chea (faltan %n dias para a Lua Chea)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Para Cuarto Minguante (onte foi Lua Chea)\n" "Para Cuarto Minguante (onte foi Lua Chea)\n"
"Para Cuarto Minguante (foi Lua Chea hai %n dias)" "Para Cuarto Minguante (foi Lua Chea hai %n dias)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Cuarto Minguante" msgstr "Cuarto Minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -19,7 +19,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 22:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 22:20-0600\n"
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n" "Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -41,19 +41,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "livne@kde.org,iastrubn@actcom.co.il,is+translation@cs.hmc.edu" msgstr "livne@kde.org,iastrubn@actcom.co.il,is+translation@cs.hmc.edu"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "צג מופע הירח ל־TDE" msgstr "צג מופע הירח ל־TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&הגדרות" msgstr "&הגדרות"
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "אודות צג מופע הירח" msgstr "אודות צג מופע הירח"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -127,15 +127,15 @@ msgstr ""
"הירח כפי ש־KMoon יציג אותו בהתבסס\n" "הירח כפי ש־KMoon יציג אותו בהתבסס\n"
"על ההגדרות הנוכחיות שלך והשעה." "על ההגדרות הנוכחיות שלך והשעה."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "ירח מלא" msgstr "ירח מלא"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "מולד הירח" msgstr "מולד הירח"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
"סהר מתמלא (מולד הירח היה אתמול)\n" "סהר מתמלא (מולד הירח היה אתמול)\n"
"סהר מתמלא (%n ימים מאז מולד הירח)" "סהר מתמלא (%n ימים מאז מולד הירח)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "רבע ראשון" msgstr "רבע ראשון"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"מקומר מתמלא (מחר ירח מלא)\n" "מקומר מתמלא (מחר ירח מלא)\n"
"מקומר מתמלא (%n ימים לירח מלא)" "מקומר מתמלא (%n ימים לירח מלא)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr ""
"מקומר מתמעט (הירח המלא היה אתמול)\n" "מקומר מתמעט (הירח המלא היה אתמול)\n"
"מקומר מתמעט (%n ימים מאז הירח המלא)" "מקומר מתמעט (%n ימים מאז הירח המלא)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "רבע אחרון" msgstr "רבע אחרון"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 11:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 11:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "केडीई के लिए चंद्रकला प्रदर्शक" msgstr "केडीई के लिए चंद्रकला प्रदर्शक"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "चन्द्रमा की कलाओं को इंगित करने वाले के बारे में" msgstr "चन्द्रमा की कलाओं को इंगित करने वाले के बारे में"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
"चन्द्रमा जैसे कि के-मून इसे दिखाएगा\n" "चन्द्रमा जैसे कि के-मून इसे दिखाएगा\n"
"आपके मौज़ूदा विन्यास तथा समय के अनुसार." "आपके मौज़ूदा विन्यास तथा समय के अनुसार."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "पूर्णिमा" msgstr "पूर्णिमा"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "चन्द्रोदय" msgstr "चन्द्रोदय"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
"उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय कल था)\n" "उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय कल था)\n"
"उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय के बाद %n दिन)" "उदीयमान अर्धचन्द्र (चन्द्रोदय के बाद %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "प्रथम पक्ष" msgstr "प्रथम पक्ष"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"उदीयमान चन्द्र (कल पूर्णिमा है)\n" "उदीयमान चन्द्र (कल पूर्णिमा है)\n"
"उदीयमान चन्द्र (पूर्णिमा के लिए %n दिन)" "उदीयमान चन्द्र (पूर्णिमा के लिए %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
"क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा कल था)\n" "क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा कल था)\n"
"क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा के बाद %n दिन)" "क्षयमान चन्द्र (पूर्णिमा के बाद %n दिन)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "पिछला पक्ष" msgstr "पिछला पक्ष"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 0\n" "Project-Id-Version: kmoon 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Pokazivač mjena mjeseca za TDE" msgstr "Pokazivač mjena mjeseca za TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguriraj..." msgstr "&Konfiguriraj..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O pokazivaču mjena mjeseca" msgstr "O pokazivaču mjena mjeseca"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Mjesec na način kako bi ga prikazao KMjesec,\n" "Mjesec na način kako bi ga prikazao KMjesec,\n"
"u skladu s vašim trenutnim postavkama i vremenom." "u skladu s vašim trenutnim postavkama i vremenom."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Uštap" msgstr "Uštap"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Mlađak" msgstr "Mlađak"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"%n dana od mlađaka\n" "%n dana od mlađaka\n"
"%n dana od mlađaka" "%n dana od mlađaka"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrt" msgstr "Prva četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"%n dana do Uštapa\n" "%n dana do Uštapa\n"
"%n dana do Uštapa" "%n dana do Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"%n dana od Uštapa\n" "%n dana od Uštapa\n"
"%n dana od Uštapa" "%n dana od Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Zadnja četvrt" msgstr "Zadnja četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -24,19 +24,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE holdfáziskijelző" msgstr "TDE holdfáziskijelző"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "B&eállítás..." msgstr "B&eállítás..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "A holdfáziskijelző névjegye" msgstr "A holdfáziskijelző névjegye"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -110,44 +110,44 @@ msgstr ""
"Így jelenítené meg a program a Holdat\n" "Így jelenítené meg a program a Holdat\n"
"a mostani beállításokkal és a mostani idő szerint." "a mostani beállításokkal és a mostani idő szerint."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "telihold" msgstr "telihold"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "újhold" msgstr "újhold"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "növekvő sarló (%n nap telt el újhold óta)" msgstr "növekvő sarló (%n nap telt el újhold óta)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "első negyed" msgstr "első negyed"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "telő hold (%n nap van hátra holdtöltéig)" msgstr "telő hold (%n nap van hátra holdtöltéig)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "fogyó hold (%n nap telt el holdtölte óta)" msgstr "fogyó hold (%n nap telt el holdtölte óta)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "utolsó negyed" msgstr "utolsó negyed"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" "Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
"gudjonh@hi.is\n" "gudjonh@hi.is\n"
"siv@hi.is" "siv@hi.is"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Tunglkvartilasjá fyrir TDE" msgstr "Tunglkvartilasjá fyrir TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Stilla..." msgstr "&Stilla..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Um Tunglskipti" msgstr "Um Tunglskipti"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
"Tunglið eins og kmoon myndi sýna það\n" "Tunglið eins og kmoon myndi sýna það\n"
"miðað við stillingar þínar og tíma." "miðað við stillingar þínar og tíma."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Fullt tungl" msgstr "Fullt tungl"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nýtt tungl" msgstr "Nýtt tungl"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -138,11 +138,11 @@ msgstr ""
"Vaxandi sigð (Nýtt tungl var í gær)\n" "Vaxandi sigð (Nýtt tungl var í gær)\n"
"Vaxandi sigð (%n dagar frá nýju tungli)" "Vaxandi sigð (%n dagar frá nýju tungli)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Fyrst kvartili" msgstr "Fyrst kvartili"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Kúpt vaxandi (Fullt tungl er á morgun)\n" "Kúpt vaxandi (Fullt tungl er á morgun)\n"
"Kúpt vaxandi (%n dagar í fullt tungl)" "Kúpt vaxandi (%n dagar í fullt tungl)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Kúpt minnkandi (Fullt tungl var í gær)\n" "Kúpt minnkandi (Fullt tungl var í gær)\n"
"Kúpt minnkandi (%n dagar frá fullu tungli)" "Kúpt minnkandi (%n dagar frá fullu tungli)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Síðasta kvartil" msgstr "Síðasta kvartil"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -0,0 +1,178 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kate-sort/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: plugin_sort.cpp:79 sortdialoglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: sortdialog.cpp:31
msgid "Sort in ascending order (from A to Z or 0 to 9)."
msgstr "Ordina in ordine crescente (dalla A alla Z o da 0 a 9)."
#: sortdialog.cpp:34
msgid "Sort in descending order (from Z to A or 9 to 0)."
msgstr "Ordina in ordine decrescente (dalla Z alla A o da 9 a 0)."
#: sortdialog.cpp:37
msgid "Check this for case sensitive sort."
msgstr "Seleziona questo per l'ordinamento sensibile al maiuscolo/minuscolo."
#: sortdialog.cpp:39
msgid "Check this to removed all duplicated records."
msgstr "Seleziona questo per rimuovere tutti i record duplicati."
#: sortdialog.cpp:41
msgid ""
"Check this for sorting by specific column.\n"
"\n"
"If a part of one line is selected, this checkbox is automatically selected. "
"Start and end fields are filled according to selection."
msgstr ""
"Seleziona questo per l'ordinamento per colonna specifica.\n"
"\n"
"Se viene selezionata una parte di una riga, questa casella di controllo "
"viene selezionata automaticamente. I campi di inizio e fine sono compilati "
"in base alla selezione."
#: sortdialog.cpp:46
msgid "Start column of the sorting area."
msgstr "Colonna iniziale dell'area di ordinamento."
#: sortdialog.cpp:48
msgid "End column of the sorting area."
msgstr "Colonna finale dell'area di ordinamento."
#: sortdialog.cpp:50
msgid "Alphabetical sorting (A-Z)."
msgstr "Ordinamento alfabetico (A-Z)."
#: sortdialog.cpp:52
msgid "Numeric sorting (0-9)"
msgstr "Ordinamento numerico (0-9)"
#: sortdialog.cpp:76
msgid ""
"Fields:\n"
"\"Starting at\" and \"Ending at\"\n"
"have to contains numbers."
msgstr ""
"Campi:\n"
"\"Inizia a\" e \"Termina a\"\n"
"deve contenere numeri."
#: sortdialoglayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
#: sortdialoglayout.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#: sortdialoglayout.ui:116
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+R"
#: sortdialoglayout.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#: sortdialoglayout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: sortdialoglayout.ui:142
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: sortdialoglayout.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Sensibile al maiuscolo/minuscolo"
#: sortdialoglayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+S"
#: sortdialoglayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Uni&que"
msgstr "&Unico"
#: sortdialoglayout.ui:180
#, no-c-format
msgid "B&y column"
msgstr "&Per colonna"
#: sortdialoglayout.ui:183
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+P"
#: sortdialoglayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Starting at:"
msgstr "Inizia a:"
#: sortdialoglayout.ui:253
#, no-c-format
msgid "Ending at:"
msgstr "Termina a:"
#: sortdialoglayout.ui:316
#, no-c-format
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo di ordinamento"
#: sortdialoglayout.ui:335
#, no-c-format
msgid "Alpha&betical"
msgstr "Alfa&betico"
#: sortdialoglayout.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: sortdialoglayout.ui:349
#, no-c-format
msgid "Nu&meric"
msgstr "Nu&merico"
#: sortdialoglayout.ui:352
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+B"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsconfig\n" "Project-Id-Version: kxsconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-02 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n" "projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n"
@ -1809,6 +1809,8 @@ msgid ""
"A spotlight roams across an embossed version of a loaded image. Written by " "A spotlight roams across an embossed version of a loaded image. Written by "
"Shane Smit; 1999." "Shane Smit; 1999."
msgstr "" msgstr ""
"Un punto di luce vaga attraverso una versione in rilievo di un'immagine "
"caricata. Scritto da Shane Smit; 1999."
#: ScreenSavers/cage.xml.h:1 #: ScreenSavers/cage.xml.h:1
msgid "Cage" msgid "Cage"
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:1 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:1
msgid "Carousel" msgid "Carousel"
msgstr "" msgstr "Carosello"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:6 ScreenSavers/ccurve.xml.h:6 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:6 ScreenSavers/ccurve.xml.h:6
#: ScreenSavers/geodesic.xml.h:15 ScreenSavers/photopile.xml.h:13 #: ScreenSavers/geodesic.xml.h:15 ScreenSavers/photopile.xml.h:13
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Velocità di animazione"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:9 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:6 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:9 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:6
#: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:9 ScreenSavers/photopile.xml.h:19 #: ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:9 ScreenSavers/photopile.xml.h:19
msgid "Time until loading a new image" msgid "Time until loading a new image"
msgstr "" msgstr "Tempo prima del caricamento di una nuova immagine"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:10 ScreenSavers/coral.xml.h:7 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:10 ScreenSavers/coral.xml.h:7
#: ScreenSavers/deco.xml.h:4 ScreenSavers/helix.xml.h:7 #: ScreenSavers/deco.xml.h:4 ScreenSavers/helix.xml.h:7
@ -1852,19 +1854,19 @@ msgstr "Numero di onde"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:12 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:12
msgid "Tilt in/out and left/right" msgid "Tilt in/out and left/right"
msgstr "" msgstr "Inclina dentro/fuori e sinistra/destra"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:13 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:13
msgid "Tilt in/out only" msgid "Tilt in/out only"
msgstr "" msgstr "Inclina solo dentro/fuori"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:14 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:14
msgid "Tilt left/right only" msgid "Tilt left/right only"
msgstr "" msgstr "Inclina solo sinistra/destra"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:15 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:15
msgid "No tilting" msgid "No tilting"
msgstr "" msgstr "Nessuna inclinazione"
#: ScreenSavers/carousel.xml.h:16 #: ScreenSavers/carousel.xml.h:16
msgid "Zoom in/out" msgid "Zoom in/out"
@ -1882,6 +1884,10 @@ msgid ""
"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; " "periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; "
"2005." "2005."
msgstr "" msgstr ""
"Carica diverse immagini casuali e le mostra in volo in una formazione "
"circolare. La formazione cambia la velocità e la direzione in modo casuale e "
"le immagini spariscono periodicamente per essere sostituite da altre nuove. "
"Scritto da Jamie Zawinski; 2005."
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:1 #: ScreenSavers/ccurve.xml.h:1
msgid "CCurve" msgid "CCurve"
@ -1889,7 +1895,7 @@ msgstr "Curva C"
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:3 #: ScreenSavers/ccurve.xml.h:3
msgid "Change image every" msgid "Change image every"
msgstr "" msgstr "Cambia immagine ogni"
#: ScreenSavers/ccurve.xml.h:4 ScreenSavers/epicycle.xml.h:10 #: ScreenSavers/ccurve.xml.h:4 ScreenSavers/epicycle.xml.h:10
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:15 ScreenSavers/glsnake.xml.h:7 #: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:15 ScreenSavers/glsnake.xml.h:7
@ -1915,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/celtic.xml.h:1 #: ScreenSavers/celtic.xml.h:1
msgid "Celtic" msgid "Celtic"
msgstr "" msgstr "Celtico"
#: ScreenSavers/celtic.xml.h:8 #: ScreenSavers/celtic.xml.h:8
msgid "Draw graph" msgid "Draw graph"
@ -1927,6 +1933,9 @@ msgid ""
"org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs Written " "org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs Written "
"by Max Froumentin; 2005." "by Max Froumentin; 2005."
msgstr "" msgstr ""
"Disegna ripetutamente motivi casuali di punti croce celtici. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs "
"Scritto da Max Froumentin; 2005."
#: ScreenSavers/circuit.xml.h:1 #: ScreenSavers/circuit.xml.h:1
msgid "Circuit" msgid "Circuit"
@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr "Circuito"
#: ScreenSavers/shadebobs.xml.h:11 ScreenSavers/sproingies.xml.h:5 #: ScreenSavers/shadebobs.xml.h:11 ScreenSavers/sproingies.xml.h:5
#: ScreenSavers/winduprobot.xml.h:8 #: ScreenSavers/winduprobot.xml.h:8
msgid "One" msgid "One"
msgstr "" msgstr "Uno"
#: ScreenSavers/circuit.xml.h:6 #: ScreenSavers/circuit.xml.h:6
msgid "Parts" msgid "Parts"
@ -1974,11 +1983,11 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:1 #: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:1
msgid "CloudLife" msgid "CloudLife"
msgstr "" msgstr "CloudLife"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:5 #: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:5
msgid "Young" msgid "Young"
msgstr "" msgstr "Giovane"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:6 #: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:6
msgid "Max age" msgid "Max age"
@ -1986,7 +1995,7 @@ msgstr "Dimensione massima"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:7 #: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:7
msgid "Old" msgid "Old"
msgstr "" msgstr "Vecchio"
#: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:8 #: ScreenSavers/cloudlife.xml.h:8
msgid "Initial density" msgid "Initial density"
@ -2006,10 +2015,15 @@ msgid ""
"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway" "instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway"
"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003." "%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
msgstr "" msgstr ""
"Genera formazioni simili a nuvole basate su una variante di Conway's Life. "
"La differenza è che le cellule hanno un'età massima, dopo di che valgono "
"come 3 per popolare la generazione successiva. Questo fa sparire le "
"formazioni dalla vita lunga invece di restare lì. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Conway%27s_Game_of_Life. Scritto da Don Marti; 2003."
#: ScreenSavers/companioncube.xml.h:1 #: ScreenSavers/companioncube.xml.h:1
msgid "CompanionCube" msgid "CompanionCube"
msgstr "" msgstr "Cubo Compagno"
#: ScreenSavers/companioncube.xml.h:6 ScreenSavers/distort.xml.h:17 #: ScreenSavers/companioncube.xml.h:6 ScreenSavers/distort.xml.h:17
msgid "Bounce" msgid "Bounce"
@ -2054,6 +2068,13 @@ msgid ""
"disregard its advice. http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_%28video_game%29 " "disregard its advice. http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_%28video_game%29 "
"Written by Jamie Zawinski; 2011." "Written by Jamie Zawinski; 2011."
msgstr "" msgstr ""
"I sintomi più comunemente prodotti dai test del Centro di Arricchimento sono "
"la superstizione, la percezione di oggetti inanimati come vivi e le "
"allucinazioni. Il Centro di Arricchimento ti ricorda che il cubo compagno "
"ponderato non minaccerà mai di pugnalarti e, di fatto, non può parlare. Nel "
"caso in cui il cubo compagno ponderato parli, il Centro di Arricchimento ti "
"invita a ignorare i suoi consigli. http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_"
"%28video_game%29. Scritto da Jamie Zawinski; 2011."
#: ScreenSavers/compass.xml.h:1 #: ScreenSavers/compass.xml.h:1
msgid "Compass" msgid "Compass"
@ -2112,27 +2133,27 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:1 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:1
msgid "Crackberg" msgid "Crackberg"
msgstr "" msgstr "Crackberg"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:5 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:5
msgid "Mouse hole" msgid "Mouse hole"
msgstr "" msgstr "Tana del topo"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:6 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:6
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "" msgstr "Visibilità"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:7 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:7
msgid "Eagle nest" msgid "Eagle nest"
msgstr "" msgstr "Nido dell'aquila"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:9 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:9
msgid "Subdivisions" msgid "Subdivisions"
msgstr "" msgstr "Suddivisioni"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:10 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:10
msgid "Hurt me" msgid "Hurt me"
msgstr "" msgstr "Feriscimi"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:11 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:11
msgid "Flat shading" msgid "Flat shading"
@ -2144,15 +2165,15 @@ msgstr "Acqua Chiara"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:14 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:14
msgid "Confused" msgid "Confused"
msgstr "" msgstr "Confuso"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:15 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:15
msgid "Immediate" msgid "Immediate"
msgstr "" msgstr "Immediato"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:16 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:18 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:16 ScreenSavers/glslideshow.xml.h:18
msgid "Letterbox" msgid "Letterbox"
msgstr "" msgstr "Cassetta delle lettere"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:19 ScreenSavers/imsmap.xml.h:14 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:19 ScreenSavers/imsmap.xml.h:14
#: ScreenSavers/klein.xml.h:18 ScreenSavers/projectiveplane.xml.h:15 #: ScreenSavers/klein.xml.h:18 ScreenSavers/projectiveplane.xml.h:15
@ -2165,15 +2186,15 @@ msgstr "Colorazione a tinta unita"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:21 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:21
msgid "Icy coloration" msgid "Icy coloration"
msgstr "" msgstr "Colorazione ghiacciata"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:22 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:22
msgid "Swampy coloration" msgid "Swampy coloration"
msgstr "" msgstr "Colorazione paludosa"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:23 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:23
msgid "Vomitous coloration" msgid "Vomitous coloration"
msgstr "" msgstr "Colorazione vomitevole"
#: ScreenSavers/crackberg.xml.h:24 #: ScreenSavers/crackberg.xml.h:24
msgid "" msgid ""
@ -2181,6 +2202,9 @@ msgid ""
"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; " "of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; "
"2005." "2005."
msgstr "" msgstr ""
"Vola attraverso mappe di altezza, animando facoltativamente la creazione e "
"la distruzione dei tasselli generati; i tasselli crescono sul posto. Scritto "
"da Matus Telgarsky; 2005."
#: ScreenSavers/crystal.xml.h:1 #: ScreenSavers/crystal.xml.h:1
msgid "Crystal" msgid "Crystal"
@ -2236,15 +2260,15 @@ msgstr "Rotazione"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:11 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:11 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:11 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:11
msgid "Start as cube" msgid "Start as cube"
msgstr "" msgstr "Crea un cubo"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:12 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:12 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:12 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:12
msgid "Start as random shape" msgid "Start as random shape"
msgstr "" msgstr "Crea una forma a caso"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:13 ScreenSavers/phosphor.xml.h:12 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:13 ScreenSavers/phosphor.xml.h:12
msgid "White" msgid "White"
msgstr "" msgstr "Bianco"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:14 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:14
msgid "Random color" msgid "Random color"
@ -2256,15 +2280,15 @@ msgstr "Edizione argentata"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:16 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:16
msgid "Two random colors" msgid "Two random colors"
msgstr "" msgstr "Due colori a caso"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:17 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:17
msgid "Classic edition" msgid "Classic edition"
msgstr "" msgstr "Edizione classica"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:18 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:18
msgid "Six random colors" msgid "Six random colors"
msgstr "" msgstr "Sei colori casuali"
#: ScreenSavers/cube21.xml.h:24 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:18 #: ScreenSavers/cube21.xml.h:24 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:18
msgid "Outlines" msgid "Outlines"
@ -2278,6 +2302,10 @@ msgid ""
"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written " "screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written "
"by Vasek Potocek; 2005." "by Vasek Potocek; 2005."
msgstr "" msgstr ""
"Il puzzle stile Rubik \"Cube 21\", noto anche come \"Quadrato-1\". Le "
"rotazioni sono scelte in modo casuale. Vedi anche gli screen saver \"Rubik"
"\", \"RubikBlocks\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_"
"%28puzzle%29. Scritto da Vasek Potocek; 2005."
#: ScreenSavers/cubenetic.xml.h:1 #: ScreenSavers/cubenetic.xml.h:1
msgid "Cubenetic" msgid "Cubenetic"
@ -2378,7 +2406,7 @@ msgstr "Cubi"
#: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:12 #: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:12
msgid "Struts" msgid "Struts"
msgstr "" msgstr "Montanti"
#: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:18 #: ScreenSavers/cubestorm.xml.h:18
msgid "" msgid ""
@ -2390,7 +2418,7 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:1 #: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:1
msgid "CubicGrid" msgid "CubicGrid"
msgstr "" msgstr "Griglia cubica"
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:9 #: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:9
msgid "Dot spacing" msgid "Dot spacing"
@ -2402,7 +2430,7 @@ msgstr "Gocce grandi"
#: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:13 #: ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:13
msgid "A rotating lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007." msgid "A rotating lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
msgstr "" msgstr "Un reticolo rotante di punti colorati. Scritto da Vasek Potocek; 2007."
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:1 #: ScreenSavers/cwaves.xml.h:1
msgid "CWaves" msgid "CWaves"
@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr "Complessità"
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:6 #: ScreenSavers/cwaves.xml.h:6
msgid "Rough" msgid "Rough"
msgstr "" msgstr "Grezzo"
#: ScreenSavers/cwaves.xml.h:7 #: ScreenSavers/cwaves.xml.h:7
msgid "Color transitions" msgid "Color transitions"
@ -2444,6 +2472,8 @@ msgid ""
"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by " "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by "
"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998." "Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
msgstr "" msgstr ""
"Rettangoli casuali ombreggiati si aprono sullo schermo in sequenza. Scritto "
"da Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski e Stephen Linhart; 1998."
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:1 #: ScreenSavers/dangerball.xml.h:1
msgid "DangerBall" msgid "DangerBall"
@ -2459,7 +2489,7 @@ msgstr "Numero di cerchi"
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:10 #: ScreenSavers/dangerball.xml.h:10
msgid "Ouch" msgid "Ouch"
msgstr "" msgstr "Ahia"
#: ScreenSavers/dangerball.xml.h:15 #: ScreenSavers/dangerball.xml.h:15
msgid "A spiky ball. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001." msgid "A spiky ball. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001."
@ -2547,11 +2577,11 @@ msgstr "Deco"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:8 #: ScreenSavers/deco.xml.h:8
msgid "Minimum width" msgid "Minimum width"
msgstr "" msgstr "Larghezza minima"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:9 #: ScreenSavers/deco.xml.h:9
msgid "Minimum height" msgid "Minimum height"
msgstr "" msgstr "Altezza minima"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:10 #: ScreenSavers/deco.xml.h:10
msgid "Maximum depth" msgid "Maximum depth"
@ -2559,7 +2589,7 @@ msgstr "Massima profondità"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:11 #: ScreenSavers/deco.xml.h:11
msgid "Smooth colors" msgid "Smooth colors"
msgstr "" msgstr "Colori graduali"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:12 #: ScreenSavers/deco.xml.h:12
msgid "Golden ratio" msgid "Golden ratio"
@ -2567,7 +2597,7 @@ msgstr "Frazione dorata"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:13 #: ScreenSavers/deco.xml.h:13
msgid "Mondrian" msgid "Mondrian"
msgstr "" msgstr "Mondrian"
#: ScreenSavers/deco.xml.h:15 #: ScreenSavers/deco.xml.h:15
msgid "" msgid ""
@ -2585,7 +2615,7 @@ msgstr "Deluxe"
#: ScreenSavers/deluxe.xml.h:9 #: ScreenSavers/deluxe.xml.h:9
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "" msgstr "Forme"
#: ScreenSavers/deluxe.xml.h:15 ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:18 #: ScreenSavers/deluxe.xml.h:15 ScreenSavers/mirrorblob.xml.h:18
msgid "Transparency" msgid "Transparency"
@ -2604,7 +2634,7 @@ msgstr "Demone"
#: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:5 ScreenSavers/interference.xml.h:18 #: ScreenSavers/glhanoi.xml.h:5 ScreenSavers/interference.xml.h:18
#: ScreenSavers/voronoi.xml.h:8 #: ScreenSavers/voronoi.xml.h:8
msgid "0" msgid "0"
msgstr "" msgstr "0"
#: ScreenSavers/demon.xml.h:6 #: ScreenSavers/demon.xml.h:6
msgid "States" msgid "States"
@ -2696,11 +2726,11 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:1 #: ScreenSavers/endgame.xml.h:1
msgid "Endgame" msgid "Endgame"
msgstr "" msgstr "Fine del gioco"
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:5 #: ScreenSavers/endgame.xml.h:5
msgid "Low resolution chess pieces" msgid "Low resolution chess pieces"
msgstr "" msgstr "Pezzi degli scacchi a bassa risoluzione"
#: ScreenSavers/endgame.xml.h:7 #: ScreenSavers/endgame.xml.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2708,6 +2738,9 @@ msgid ""
"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en." "brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002." "wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
msgstr "" msgstr ""
"Il Nero evade da tre tentativi di scacco matto, ma il quarto lo frega! Una "
"composizione geniale! Vedi anche lo screen saver \"Queens\". http://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Scritto da Blair Tennessy; 2002."
#: ScreenSavers/engine.xml.h:1 #: ScreenSavers/engine.xml.h:1
msgid "Engine" msgid "Engine"
@ -2719,23 +2752,23 @@ msgstr "Generatore casuale"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:6 #: ScreenSavers/engine.xml.h:6
msgid "Honda Insight (3 cylinders)" msgid "Honda Insight (3 cylinders)"
msgstr "" msgstr "Spaccato Honda (3 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:7 #: ScreenSavers/engine.xml.h:7
msgid "BMW M3 (4 cylinders)" msgid "BMW M3 (4 cylinders)"
msgstr "" msgstr "BMW M3 (4 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:8 #: ScreenSavers/engine.xml.h:8
msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)" msgid "VW Beetle (4 cylinders, flat)"
msgstr "" msgstr "Maggiolone VW (4 cilindri piatto)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:9 #: ScreenSavers/engine.xml.h:9
msgid "Audi Quattro (5 cylinders)" msgid "Audi Quattro (5 cylinders)"
msgstr "" msgstr "Audi Quattro (5 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:10 #: ScreenSavers/engine.xml.h:10
msgid "BMW M5 (6 cylinders)" msgid "BMW M5 (6 cylinders)"
msgstr "" msgstr "BMW M5 (6 cilindri)"
#: ScreenSavers/engine.xml.h:11 #: ScreenSavers/engine.xml.h:11
msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)" msgid "Subaru XT (6 cylinders, V)"
@ -3833,16 +3866,14 @@ msgid "Roll"
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/glplanet.xml.h:14 #: ScreenSavers/glplanet.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Earth, bouncing around in space. If you would like it to display a " "The Earth, bouncing around in space. If you would like it to display a "
"different planet, the texture maps that come with \"ssystem\" work well. " "different planet, the texture maps that come with \"ssystem\" work well. "
"Written by David Konerding; 1998." "Written by David Konerding; 1998."
msgstr "" msgstr ""
"Disegna un pianeta che rimbalza in giro per lo spazio. Scritto da David " "La Terra che rimbalza nello spazio. Se desideri visualizzarei un altro "
"Konerding. L'immagine è una mappa della terra (presa da \"xearth\") ma puoi " "pianeta, le mappe texture fornite da \"ssystem\" funzionano bene. Scritto da "
"mettere qualunque texture sulla sfera, ad esempio le texture dei pianeti di " "David Konerding; 1998."
"\"ssystem\"."
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:1 #: ScreenSavers/glschool.xml.h:1
msgid "GLSchool" msgid "GLSchool"
@ -3857,21 +3888,18 @@ msgid "Avoidance"
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:10 #: ScreenSavers/glschool.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Velocity matching" msgid "Velocity matching"
msgstr "Velocità" msgstr "Velocità"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:11 #: ScreenSavers/glschool.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Centering" msgid "Centering"
msgstr "Cambio direzione" msgstr "Centratura"
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:12 #: ScreenSavers/glschool.xml.h:12
msgid "Goal following" msgid "Goal following"
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/glschool.xml.h:15 #: ScreenSavers/glschool.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Draw goal" msgid "Draw goal"
msgstr "Disegna Etichette" msgstr "Disegna Etichette"
@ -3901,14 +3929,12 @@ msgid "100%"
msgstr "100%" msgstr "100%"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:14 #: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Pan/zoom duration" msgid "Pan/zoom duration"
msgstr "Movimento casuale" msgstr "Durata movimento/zoom"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:17 #: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Crossfade duration" msgid "Crossfade duration"
msgstr "Soluzione in tempo finito" msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:21 #: ScreenSavers/glslideshow.xml.h:21
msgid "" msgid ""
@ -3918,7 +3944,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:1 #: ScreenSavers/glsnake.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "GLSnake" msgid "GLSnake"
msgstr "GlSnake" msgstr "GlSnake"
@ -3947,19 +3972,19 @@ msgid "Z angular velocity"
msgstr "Velocità angolare Z" msgstr "Velocità angolare Z"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:16 #: ScreenSavers/glsnake.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show titles" msgid "Show titles"
msgstr "Mostra etichette" msgstr "Mostra etichette"
#: ScreenSavers/glsnake.xml.h:20 #: ScreenSavers/glsnake.xml.h:20
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The \"Rubik's Snake\" puzzle. See also the \"Rubik\" and \"Cube21\" screen " "The \"Rubik's Snake\" puzzle. See also the \"Rubik\" and \"Cube21\" screen "
"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Written by Jamie " "savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Written by Jamie "
"Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002." "Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett; 2002."
msgstr "" msgstr ""
"Disegna una simulazione del serpente di Rubik. Scritto da Jamie Wilkinson, " "Il puzzle di \"Rubik's Snake\". Vedi anche gli screen saver \"Rubik\" e "
"Andrew Bennetts, e Peter Aylett." "\"Cube21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake. Scritto da Jamie "
"Wilkinson, Andrew Bennetts e Peter Aylett; 2002."
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:1 #: ScreenSavers/gltext.xml.h:1
msgid "GLText" msgid "GLText"
@ -3970,9 +3995,8 @@ msgid "Display system information"
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:6 #: ScreenSavers/gltext.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Display date and time" msgid "Display date and time"
msgstr "Mostra filo di ferro" msgstr "Visualizza data e ora"
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:7 #: ScreenSavers/gltext.xml.h:7
msgid "Always face front" msgid "Always face front"
@ -3983,60 +4007,52 @@ msgid "Spin all the way around"
msgstr "" msgstr ""
#: ScreenSavers/gltext.xml.h:20 #: ScreenSavers/gltext.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text " "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text "
"can use strftime() escape codes to display the current date and time. " "can use strftime() escape codes to display the current date and time. "
"Written by Jamie Zawinski; 2001." "Written by Jamie Zawinski; 2001."
msgstr "" msgstr ""
"Mostra delle linee di testo che ruotano utilizzando un tipo di carattere 3D. " "Visualizza alcune righe di testo in un carattere 3D solido che ruotano. Il "
"Scritto da Jamie Zawinski." "testo può utilizzare i codici di escape strftime () per visualizzare la data "
"e l'ora correnti. Scritto da Jamie Zawinski; 2001."
#: ScreenSavers/goop.xml.h:1 #: ScreenSavers/goop.xml.h:1
msgid "Goop" msgid "Goop"
msgstr "Goop" msgstr "Goop"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:9 #: ScreenSavers/goop.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Blobs" msgid "Blobs"
msgstr "Blob in XOR" msgstr "Macchie"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:11 #: ScreenSavers/goop.xml.h:11
msgid "Elasticity" msgid "Elasticity"
msgstr "Elasticità" msgstr "Elasticità"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:12 #: ScreenSavers/goop.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Speed limit" msgid "Speed limit"
msgstr "Limite di velocità" msgstr "Limite di velocità"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:14 #: ScreenSavers/goop.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Transparent blobs" msgid "Transparent blobs"
msgstr "Blob trasparenti" msgstr "Macchie trasparenti"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:15 #: ScreenSavers/goop.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Opaque blobs" msgid "Opaque blobs"
msgstr "Bolle opache" msgstr "Macchie opache"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:16 #: ScreenSavers/goop.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "XOR blobs" msgid "XOR blobs"
msgstr "Blob in XOR" msgstr "Macchie in XOR"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:17 #: ScreenSavers/goop.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Additive colors (transmitted light)" msgid "Additive colors (transmitted light)"
msgstr "Colori sottratti (luce trasmessa)" msgstr "Colori aggiuntivi (luce trasmessa)"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:18 #: ScreenSavers/goop.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Subtractive colors (reflected light)" msgid "Subtractive colors (reflected light)"
msgstr "Colori aggiuntivi (luce riflessa)" msgstr "Colori sottratti (luce riflessa)"
#: ScreenSavers/goop.xml.h:19 #: ScreenSavers/goop.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Amoeba-like blobs change shape as they wander around the screen. They are " "Amoeba-like blobs change shape as they wander around the screen. They are "
"translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and " "translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and "
@ -4045,50 +4061,45 @@ msgid ""
"life by having several layers of plastic with colored oil between them. " "life by having several layers of plastic with colored oil between them. "
"Written by Jamie Zawinski; 1997." "Written by Jamie Zawinski; 1997."
msgstr "" msgstr ""
"Questo disegna un insieme di blob trasparenti in stile ameba. I blob " "Macchie simili all'ameba cambiano forma mentre vagano attraverso lo schermo. "
"cambiano forma mentre vanno in giro per lo schermo e sono trasparenti così " "Sono traslucidi, quindi puoi vedere le chiazze inferiori attraverso quelle "
"puoi vedere i blob che stanno sotto gli altri: se un blob passa su un altro " "più alte e quando una passa sopra l'altra, i loro colori si fondono. Ho "
"si vede l'unione dei due colori. Scritto da Jamie Zawinski. L'idea di questo " "avuto l'idea per questo da un tappetino per mouse che avevo una volta, che "
"viene da un tappetino del mouse che otteneva questo effetto con più strati " "ha ottenuto lo stesso tipo di effetto nella vita reale avendo diversi strati "
"di plastica contenenti gocce d'olio colorate." "di plastica con olio colorato tra di loro. Scritto da Jamie Zawinski; 1997."
#: ScreenSavers/grav.xml.h:1 #: ScreenSavers/grav.xml.h:1
msgid "Grav" msgid "Grav"
msgstr "Grav" msgstr "Grav"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:6 #: ScreenSavers/grav.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of objects" msgid "Number of objects"
msgstr "Numero di punti" msgstr "Numero di punti"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:10 #: ScreenSavers/grav.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Orbital decay" msgid "Orbital decay"
msgstr "Decadimento orbitale" msgstr "Decadimento orbitale"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:11 #: ScreenSavers/grav.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Object trails" msgid "Object trails"
msgstr "Scie degli oggetti" msgstr "Scie degli oggetti"
#: ScreenSavers/grav.xml.h:13 #: ScreenSavers/grav.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"An orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-" "An orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-"
"chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997." "chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
msgstr "" msgstr ""
"Questo programma disegna una semplice simulazione di orbite. Se accendi le " "Questo programma disegna una semplice simulazione di orbite. Se abiliti le "
"scie avrai un effetto tipo fotografia in una cloud-chamber. Scritto da Greg " "scie avrai un effetto tipo fotografia in una camera a nuvola. Scritto da "
"Bowering." "Greg Bowering."
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:1 #: ScreenSavers/greynetic.xml.h:1
msgid "Greynetic" msgid "Greynetic"
msgstr "Greynetic" msgstr "Greynetic"
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:5 #: ScreenSavers/greynetic.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Grey" msgid "Grey"
msgstr "Greynetic" msgstr "Grigio"
#: ScreenSavers/greynetic.xml.h:7 #: ScreenSavers/greynetic.xml.h:7
#, fuzzy #, fuzzy

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org" msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicatore di fasi lunari per TDE" msgstr "Indicatore di fasi lunari per TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..." msgstr "&Configura..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informazioni sull'Indicatore di fasi lunari" msgstr "Informazioni sull'Indicatore di fasi lunari"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"La luna come KMoon la mostra in base\n" "La luna come KMoon la mostra in base\n"
"alle tue impostazioni attuali di ora e data." "alle tue impostazioni attuali di ora e data."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Luna piena" msgstr "Luna piena"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Luna nuova" msgstr "Luna nuova"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Luna crescente (la luna nuova era ieri)\n" "Luna crescente (la luna nuova era ieri)\n"
"Luna crescente (la luna nuova era %n giorni fa)" "Luna crescente (la luna nuova era %n giorni fa)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Primo quarto" msgstr "Primo quarto"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Gibbosa crescente (domani ci sarà la luna piena)\n" "Gibbosa crescente (domani ci sarà la luna piena)\n"
"Gibbosa crescente (mancano %n giorni alla luna piena)" "Gibbosa crescente (mancano %n giorni alla luna piena)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Gibbosa calante (ieri c'era la luna piena)\n" "Gibbosa calante (ieri c'era la luna piena)\n"
"Gibbosa calante (la luna piena era %n giorni fa)" "Gibbosa calante (la luna piena era %n giorni fa)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimo quarto" msgstr "Ultimo quarto"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 月齢インディケータ" msgstr "TDE 月齢インディケータ"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..." msgstr "設定(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "月齢インディケータについて" msgstr "月齢インディケータについて"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"KMoon が現在の設定と時間に基づいて\n" "KMoon が現在の設定と時間に基づいて\n"
"表示する月です。" "表示する月です。"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "満月" msgstr "満月"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "新月" msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "三日月 (新月から %n 日経過)" msgstr "三日月 (新月から %n 日経過)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "上弦の月" msgstr "上弦の月"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "凸月 (満月まで %n 日)" msgstr "凸月 (満月まで %n 日)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "凸月 (満月から %n 日経過)" msgstr "凸月 (満月から %n 日経過)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "下弦の月" msgstr "下弦の月"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរព្រះចន្ទ​សម្រាប់ TDE" msgstr "កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរព្រះចន្ទ​សម្រាប់ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរ​ព្រះចន្ទ" msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ដំណើរ​ព្រះចន្ទ"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"ព្រះចន្ទ​ដូច​ជា KMoon នឹង​បង្ហាញ​វា​\n" "ព្រះចន្ទ​ដូច​ជា KMoon នឹង​បង្ហាញ​វា​\n"
"យោង​តាម​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ។" "យោង​តាម​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ។"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "ព្រះចន្ទ​ពេញបរិណ៍មី" msgstr "ព្រះចន្ទ​ពេញបរិណ៍មី"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី" msgstr "ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "ខ្នើត​មួយ​ចំហៀង (%n ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី)" msgstr "ខ្នើត​មួយ​ចំហៀង (%n ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ព្រះ​ចន្ទ​ថ្មី)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "ព្រះចន្ទ​ខ្នើត" msgstr "ព្រះចន្ទ​ខ្នើត"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "ខ្នើត​ជិត​ពេញបរិណ៍មី (%n ថ្ងៃ​ទៀត ព្រះចន្ទ​នឹង​ពេញបរិណ៍មី)" msgstr "ខ្នើត​ជិត​ពេញបរិណ៍មី (%n ថ្ងៃ​ទៀត ព្រះចន្ទ​នឹង​ពេញបរិណ៍មី)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "រនោច​បន្ទាប់​ពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី (%n ថ្ងៃក្រោយពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី)" msgstr "រនោច​បន្ទាប់​ពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី (%n ថ្ងៃក្រោយពី​ព្រះចន្ទ​ពេញ​បរិណ៍មី)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "​ខាង​រនោចចុងក្រោយ​" msgstr "​ខាង​រនោចចុងក្រោយ​"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:08+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE를 위한 달 모양 표시기" msgstr "TDE를 위한 달 모양 표시기"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "설정(&C)..." msgstr "설정(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "달 모양 표시기 정보" msgstr "달 모양 표시기 정보"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -111,44 +111,44 @@ msgstr ""
"KMoon이 표시할 달 모양은 현재 설정과\n" "KMoon이 표시할 달 모양은 현재 설정과\n"
"시간을 따릅니다." "시간을 따릅니다."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "보름달" msgstr "보름달"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "샛달" msgstr "샛달"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "상현달 (샛달이 뜬 후 %n일 지남)" msgstr "상현달 (샛달이 뜬 후 %n일 지남)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigūruoti..." msgstr "&Konfigūruoti..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -97,44 +97,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Pilnatis" msgstr "Pilnatis"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Jaunatis" msgstr "Jaunatis"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 11:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Mēness fāžu rādītājs" msgstr "TDE Mēness fāžu rādītājs"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfigurēt..." msgstr "&Konfigurēt..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Par Mēness fāžu rādītāju" msgstr "Par Mēness fāžu rādītāju"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Tādu Mēnesi KMoon rādīs atbilstoši \n" "Tādu Mēnesi KMoon rādīs atbilstoši \n"
"šī brīža uzstādījumiem un laikam." "šī brīža uzstādījumiem un laikam."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Pilnmēness" msgstr "Pilnmēness"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Jauns Mēness" msgstr "Jauns Mēness"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)\n" "Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)\n"
"Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)" "Augošs pusmēness (Jauns Mēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Pirmais ceturksnis" msgstr "Pirmais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)\n" "Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)\n"
"Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)" "Augošs pilnmēness (pilnmēness ir pēc %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)\n" "Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)\n"
"Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)" "Dilstošs pilnmēness (pilnmēness bija pirms %n dienām)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Pēdējais ceturksnis" msgstr "Pēdējais ceturksnis"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk" msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор на месечеви мени за TDE" msgstr "Индикатор на месечеви мени за TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..." msgstr "&Конфигурирај..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "За Индикаторот на месечеви мени" msgstr "За Индикаторот на месечеви мени"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"Месечината, како што ќе ја прикаже KMoon\n" "Месечината, како што ќе ја прикаже KMoon\n"
"според вашите тековни параметри и време." "според вашите тековни параметри и време."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Полна месечина" msgstr "Полна месечина"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Млада месечина" msgstr "Млада месечина"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)\n" "Прва четвртина (%n дена после млада месечина)\n"
"Прва четвртина (%n дена после млада месечина)" "Прва четвртина (%n дена после млада месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четвртина" msgstr "Прва четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)\n" "Последна четвртина (%n дена до полна месечина)\n"
"Последна четвртина (%n дена до полна месечина)" "Последна четвртина (%n дена до полна месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)\n" "Последна четвртина (%n дена после полна месечина)\n"
"Последна четвртина (%n дена после полна месечина)" "Последна четвртина (%n дена после полна месечина)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Последна четвртина" msgstr "Последна четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 11:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 11:35+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Petunjuk Fasa Moon bagi TDE" msgstr "Petunjuk Fasa Moon bagi TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Tetapkan..." msgstr "&Tetapkan..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Tentang Petunjuk Fasa Moon" msgstr "Tentang Petunjuk Fasa Moon"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Bulan sebagai KMoon akan memaparkannya\n" "Bulan sebagai KMoon akan memaparkannya\n"
"menurut seting dan waktu semasa anda." "menurut seting dan waktu semasa anda."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Bulan Penuh" msgstr "Bulan Penuh"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Bulan Baru" msgstr "Bulan Baru"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"_n: Waxing Crescent (Bulan Baru berlaku semalam)\n" "_n: Waxing Crescent (Bulan Baru berlaku semalam)\n"
"Waxing Crescent (%n hari sejak Bulan Baru)" "Waxing Crescent (%n hari sejak Bulan Baru)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Suku Pertama" msgstr "Suku Pertama"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"_n: Waxing Gibbous (Esok adalah Bulan Penuh)\n" "_n: Waxing Gibbous (Esok adalah Bulan Penuh)\n"
"Waxing Gibbous (%n hari menjelang Bulan Penuh)" "Waxing Gibbous (%n hari menjelang Bulan Penuh)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"_n: Waning Gibbous (Semalam adalah Bulan Penuh)\n" "_n: Waning Gibbous (Semalam adalah Bulan Penuh)\n"
"Waning Gibbous (%n hari sejak Bulan Penuh)" "Waning Gibbous (%n hari sejak Bulan Penuh)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Suku Terakhir" msgstr "Suku Terakhir"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com" msgstr "number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE" msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Sett opp …" msgstr "&Sett opp …"
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator" msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
"Månen slik kmoon viser den følger\n" "Månen slik kmoon viser den følger\n"
"dine innstillinger og klokke." "dine innstillinger og klokke."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne" msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne" msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Voksende måne (nymåne var i går)\n" "Voksende måne (nymåne var i går)\n"
" Voksende måne (%n dager siden nymåne)" " Voksende måne (%n dager siden nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Ny, halvmåne" msgstr "Ny, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Snart fullmåne (fullmåne er i morgen)\n" "Snart fullmåne (fullmåne er i morgen)\n"
"Snart fullmåne (%n dager til fullmåne)" "Snart fullmåne (%n dager til fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Minkende måne (fullmåne var i går)\n" "Minkende måne (fullmåne var i går)\n"
"Minkende måne (%n dager siden fullmåne)" "Minkende måne (%n dager siden fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Ne, halvmåne" msgstr "Ne, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maandwieser för TDE" msgstr "Maandwieser för TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..." msgstr "&Instellen..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Vertell wat över den Maandwieser" msgstr "Vertell wat över den Maandwieser"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"De Maand, so as KMoon em mit Dien aktuelle\n" "De Maand, so as KMoon em mit Dien aktuelle\n"
"Instellen un Dien Tiet wiesen wöör." "Instellen un Dien Tiet wiesen wöör."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Vullmaand" msgstr "Vullmaand"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Niegmaand" msgstr "Niegmaand"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Tonehmen Maand (güstern weer Niegmaand)\n" "Tonehmen Maand (güstern weer Niegmaand)\n"
"Tonehmen Maand (%n Daag siet Niegmaand)" "Tonehmen Maand (%n Daag siet Niegmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Tonehmen Halfmaand" msgstr "Tonehmen Halfmaand"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Tonehmen Maand (morgen is Vullmaand)\n" "Tonehmen Maand (morgen is Vullmaand)\n"
"Tonehmen Maand (%n Daag bet Vullmaand)" "Tonehmen Maand (%n Daag bet Vullmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Afnehmen Maand (güstern weer Vullmaand)\n" "Afnehmen Maand (güstern weer Vullmaand)\n"
"Afnehmen Maand (%n Daag siet Vullmaand)" "Afnehmen Maand (%n Daag siet Vullmaand)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Afnehmen Halfmaand" msgstr "Afnehmen Halfmaand"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n" "Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maanfase voor TDE" msgstr "Maanfase voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..." msgstr "&Instellen..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Info over Maanfase voor TDE" msgstr "Info over Maanfase voor TDE"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"De maanfase zoals KMoon die zal tonen\n" "De maanfase zoals KMoon die zal tonen\n"
"volgens uw huidige instellingen en tijd." "volgens uw huidige instellingen en tijd."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Volle maan" msgstr "Volle maan"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nieuwe maan" msgstr "Nieuwe maan"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Wassende maansikkel (Gisteren was het nieuwe maan)\n" "Wassende maansikkel (Gisteren was het nieuwe maan)\n"
"Wassende maansikkel (%n dagen sinds nieuwe maan)" "Wassende maansikkel (%n dagen sinds nieuwe maan)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste kwartier" msgstr "Eerste kwartier"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Wassende maan (Morgen is het volle maan)\n" "Wassende maan (Morgen is het volle maan)\n"
"Wassende maan (%n dagen tot volle maan)" "Wassende maan (%n dagen tot volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Afnemende maan (Gisteren was het volle maan)\n" "Afnemende maan (Gisteren was het volle maan)\n"
"Afnemende maan (%n dagen sinds volle maan)" "Afnemende maan (%n dagen sinds volle maan)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Laatste kwartier" msgstr "Laatste kwartier"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com" msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månefaseindikator for TDE" msgstr "Månefaseindikator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Oppsett …" msgstr "&Oppsett …"
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månefaseindikator" msgstr "Om Månefaseindikator"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Månen slik KMoon viser han i følgje\n" "Månen slik KMoon viser han i følgje\n"
"systemtida og dine innstillingar." "systemtida og dine innstillingar."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne" msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne" msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Veksande måne (nymåne var i går)\n" "Veksande måne (nymåne var i går)\n"
"Veksande måne (%n dagar sidan nymåne)" "Veksande måne (%n dagar sidan nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Ny, halvmåne" msgstr "Ny, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Snart fullmåne (fullmåne i morgon)\n" "Snart fullmåne (fullmåne i morgon)\n"
"Snart fullmåne (%n dagar til fullmåne)" "Snart fullmåne (%n dagar til fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Minkande måne (fullmåne var i går)\n" "Minkande måne (fullmåne var i går)\n"
"Minkande måne (%n dagar sidan fullmåne)" "Minkande måne (%n dagar sidan fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Ne, halvmåne" msgstr "Ne, halvmåne"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:04+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਬਾਰੇ" msgstr "ਚੰਦ ਕਲਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਬਾਰੇ"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -95,44 +95,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "ਪੂਰਾ ਚੰਦ" msgstr "ਪੂਰਾ ਚੰਦ"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "ਨਵਾਂ ਚੰਦ" msgstr "ਨਵਾਂ ਚੰਦ"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Obserwator faz Księżyca" msgstr "Obserwator faz Księżyca"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguruj..." msgstr "&Konfiguruj..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informacje o Obserwatorze faz Księżyca" msgstr "Informacje o Obserwatorze faz Księżyca"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"Księżyc, wyświetlany przez kmoon\n" "Księżyc, wyświetlany przez kmoon\n"
"zgodnie z aktualnymi ustawieniami i czasem." "zgodnie z aktualnymi ustawieniami i czasem."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Pełnia" msgstr "Pełnia"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nów" msgstr "Nów"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Półksiężyc (%n dni od nowiu)\n" "Półksiężyc (%n dni od nowiu)\n"
"Półksiężyc (%n dni od nowiu)" "Półksiężyc (%n dni od nowiu)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Pierwsza kwadra" msgstr "Pierwsza kwadra"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"%n dni do pełni\n" "%n dni do pełni\n"
"%n dni do pełni" "%n dni do pełni"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"%n dni po pełni\n" "%n dni po pełni\n"
"%n dni po pełni" "%n dni po pełni"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Ostatnia kwadra" msgstr "Ostatnia kwadra"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-05 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador da fase lunar" msgstr "Indicador da fase lunar"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..." msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Acerca do Indicador da Fase Lunar" msgstr "Acerca do Indicador da Fase Lunar"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"A lua da maneira como o KMoon a mostraria\n" "A lua da maneira como o KMoon a mostraria\n"
"ao seguir a sua configuração e hora actuais." "ao seguir a sua configuração e hora actuais."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lua Cheia" msgstr "Lua Cheia"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lua Nova" msgstr "Lua Nova"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Para Quarto Crescente (ontem foi Lua Nova)\n" "Para Quarto Crescente (ontem foi Lua Nova)\n"
"Para Quarto Crescente (%n dias desde a Lua Nova)" "Para Quarto Crescente (%n dias desde a Lua Nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Quarto Crescente" msgstr "Quarto Crescente"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Para Lua Cheia (amanhã é a Lua Cheia)\n" "Para Lua Cheia (amanhã é a Lua Cheia)\n"
"Para Lua Cheia (%n dias até à Lua Cheia)" "Para Lua Cheia (%n dias até à Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Para Quarto Minguante (ontem foi Lua Cheia)\n" "Para Quarto Minguante (ontem foi Lua Cheia)\n"
"Para Quarto Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)" "Para Quarto Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Quarto Minguante" msgstr "Quarto Minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:36-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -27,19 +27,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br" msgstr "epx@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicador de Fases da Lua" msgstr "Indicador de Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..." msgstr "&Configurar..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Sobre o Indicador de Fases da Lua" msgstr "Sobre o Indicador de Fases da Lua"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -113,15 +113,15 @@ msgstr ""
"A lua como o KMoon a mostraria\n" "A lua como o KMoon a mostraria\n"
"segundo as configurações correntes e o relógio." "segundo as configurações correntes e o relógio."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lua cheia" msgstr "Lua cheia"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lua nova" msgstr "Lua nova"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Crescente (A Lua Nova foi ontem)\n" "Crescente (A Lua Nova foi ontem)\n"
"Crescente (%n dias desde a Lua Nova)" "Crescente (%n dias desde a Lua Nova)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Quarto crescente" msgstr "Quarto crescente"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Crescente (Amanhã é Lua Cheia)\n" "Crescente (Amanhã é Lua Cheia)\n"
"Crescente (%n dias para a Lua Cheia)" "Crescente (%n dias para a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"Minguante (Ontem foi Lua cheia)\n" "Minguante (Ontem foi Lua cheia)\n"
"Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)" "Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Quarto minguante" msgstr "Quarto minguante"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -40,19 +40,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indicator pentru fazele Lunii pentru TDE" msgstr "Indicator pentru fazele Lunii pentru TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurează..." msgstr "&Configurează..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Despre Fazele Lunii" msgstr "Despre Fazele Lunii"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"Luna aşa cum o afişează Kmoon, urmărind\n" "Luna aşa cum o afişează Kmoon, urmărind\n"
"setările dumneavoastră şi timpul." "setările dumneavoastră şi timpul."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Lună plină" msgstr "Lună plină"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Lună nouă" msgstr "Lună nouă"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai puţin de jumătate) în creştere (au trecut %n zile de " "Disc lunar vizibil (mai puţin de jumătate) în creştere (au trecut %n zile de "
"la lună nouă)" "la lună nouă)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Primul pătrar" msgstr "Primul pătrar"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în creştere (mai sînt %n pînă la " "Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în creştere (mai sînt %n pînă la "
"luna plină)" "luna plină)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în scădere (au trecut %n zile de " "Disc lunar vizibil (mai mult de jumătate) în scădere (au trecut %n zile de "
"la lună plină)" "la lună plină)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimul pătrar" msgstr "Ultimul pătrar"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" "Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -35,19 +35,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr " " msgstr " "
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Фазы Луны для TDE" msgstr "Фазы Луны для TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Параметры..." msgstr "&Параметры..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "О фазах Луны" msgstr "О фазах Луны"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"Луна будет показываться KMoon\n" "Луна будет показываться KMoon\n"
"в соответствии с вашими настройками и текущим временем." "в соответствии с вашими настройками и текущим временем."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Полнолуние" msgstr "Полнолуние"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Новолуние" msgstr "Новолуние"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Растущая луна (%n дня после новолуния)\n" "Растущая луна (%n дня после новолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней после новолуния)" "Растущая луна (%n дней после новолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Первая четверть" msgstr "Первая четверть"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Растущая луна (%n дня до полнолуния)\n" "Растущая луна (%n дня до полнолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней до полнолуния)" "Растущая луна (%n дней до полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Убывающая луна (%n дня после полнолуния)\n" "Убывающая луна (%n дня после полнолуния)\n"
"Убывающая луна (%n дней после полнолуния)" "Убывающая луна (%n дней после полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Последняя четверть" msgstr "Последняя четверть"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 3.4\n" "Project-Id-Version: kmoon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:45-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:45-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "ya: MukusanyaTDE " msgstr "ya: MukusanyaTDE "
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "Kwerekana imiterere..." msgstr "Kwerekana imiterere..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
@ -125,17 +125,17 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "Ukwezi Nka Kugaragaza: KIGEZWEHO Igenamiterere na Igihe . " msgstr "Ukwezi Nka Kugaragaza: KIGEZWEHO Igenamiterere na Igihe . "
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Ibara Ryuzuye" msgstr "Ibara Ryuzuye"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Ibikubiyemo Bishya" msgstr "Ibikubiyemo Bishya"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
"( Ejo ) \n" "( Ejo ) \n"
"( %n iminsi guhera ) " "( %n iminsi guhera ) "
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Izina ry'idini" msgstr "Izina ry'idini"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"( ni ) \n" "( ni ) \n"
"( %n iminsi Kuri ) " "( %n iminsi Kuri ) "
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
"( ) \n" "( ) \n"
"( %n iminsi guhera ) " "( %n iminsi guhera ) "
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Umudugudu" msgstr "Umudugudu"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr ""
"beko@profi.sk\n" "beko@profi.sk\n"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikátor fáz mesiaca pre TDE" msgstr "Indikátor fáz mesiaca pre TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "Nas&taviť..." msgstr "Nas&taviť..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O indikátore fáz mesiaca" msgstr "O indikátore fáz mesiaca"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr ""
"Mesiac v KMoon sa bude zobrazovať\n" "Mesiac v KMoon sa bude zobrazovať\n"
"podľa nasledujúcich aktuálnych nastavení a času." "podľa nasledujúcich aktuálnych nastavení a času."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Spln" msgstr "Spln"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nový mesiac" msgstr "Nový mesiac"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Waxing Crescent (%n dni od novu)\n" "Waxing Crescent (%n dni od novu)\n"
"Waxing Crescent (%n dní od novu)" "Waxing Crescent (%n dní od novu)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Prvá štvrť" msgstr "Prvá štvrť"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Waxing Gibbous (%n dni do splnu)\n" "Waxing Gibbous (%n dni do splnu)\n"
"Waxing Gibbous (%n dní do splnu)" "Waxing Gibbous (%n dní do splnu)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Waning Gibbous (%n dni od splnu)\n" "Waning Gibbous (%n dni od splnu)\n"
"Waning Gibbous (%n dní od splnu)" "Waning Gibbous (%n dní od splnu)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Posledná štvrť" msgstr "Posledná štvrť"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Prikazovalnik luninih men za TDE" msgstr "Prikazovalnik luninih men za TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavi ..." msgstr "&Nastavi ..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O prikazovalniku luninih men" msgstr "O prikazovalniku luninih men"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Luna kot KMoon bi se prikazala z upoštevanjem\n" "Luna kot KMoon bi se prikazala z upoštevanjem\n"
"trenutnih nastavitev." "trenutnih nastavitev."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Polna luna" msgstr "Polna luna"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Mlaj" msgstr "Mlaj"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Naraščajoči krajec (%n dneva od mlaja)\n" "Naraščajoči krajec (%n dneva od mlaja)\n"
"Naraščajoči krajec (%n dnevi od mlaja)" "Naraščajoči krajec (%n dnevi od mlaja)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Prvi krajec" msgstr "Prvi krajec"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Naraščajoči krajec (%n dneva do ščipa)\n" "Naraščajoči krajec (%n dneva do ščipa)\n"
"Naraščajoči krajec (%n dnevi do ščipa)" "Naraščajoči krajec (%n dnevi do ščipa)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Pojemajoči krajec (%n dneva od ščipa)\n" "Pojemajoči krajec (%n dneva od ščipa)\n"
"Pojemajoči krajec (%n dnevi od ščipa)" "Pojemajoči krajec (%n dnevi od ščipa)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Zadnji krajec" msgstr "Zadnji krajec"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu" msgstr "roske@kde.org.yu"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатор месечевих мена за TDE." msgstr "Индикатор месечевих мена за TDE."
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Подеси..." msgstr "&Подеси..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Информације о индикатору месечевих мена" msgstr "Информације о индикатору месечевих мена"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"Месец као сто га KMoon приказује\n" "Месец као сто га KMoon приказује\n"
"у складу са вашим подешавањима и времену." "у складу са вашим подешавањима и времену."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Пун месец" msgstr "Пун месец"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Нови месец" msgstr "Нови месец"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"%n дана од новог месеца\n" "%n дана од новог месеца\n"
"%n дана од новог месеца" "%n дана од новог месеца"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Прва четвртина" msgstr "Прва четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"%n дана до пуног месеца\n" "%n дана до пуног месеца\n"
"%n дана до пуног месеца" "%n дана до пуног месеца"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"%n дана од пуног месеца\n" "%n дана од пуног месеца\n"
"%n дана од пуног месеца" "%n дана од пуног месеца"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Последња четвртина" msgstr "Последња четвртина"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu" msgstr "roske@kde.org.yu"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Indikator mesečevih mena za TDE." msgstr "Indikator mesečevih mena za TDE."
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..." msgstr "&Podesi..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Informacije o indikatoru mesečevih mena" msgstr "Informacije o indikatoru mesečevih mena"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -117,15 +117,15 @@ msgstr ""
"Mesec kao sto ga KMoon prikazuje\n" "Mesec kao sto ga KMoon prikazuje\n"
"u skladu sa vašim podešavanjima i vremenu." "u skladu sa vašim podešavanjima i vremenu."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Pun mesec" msgstr "Pun mesec"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Novi mesec" msgstr "Novi mesec"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"%n dana od novog meseca\n" "%n dana od novog meseca\n"
"%n dana od novog meseca" "%n dana od novog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrtina" msgstr "Prva četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"%n dana do punog meseca\n" "%n dana do punog meseca\n"
"%n dana do punog meseca" "%n dana do punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"%n dana od punog meseca\n" "%n dana od punog meseca\n"
"%n dana od punog meseca" "%n dana od punog meseca"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslednja četvrtina" msgstr "Poslednja četvrtina"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
"backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,awl@hem.passagen.se," "backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,awl@hem.passagen.se,"
"stefan.asserhall@telia.com" "stefan.asserhall@telia.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månfasindikator för TDE" msgstr "Månfasindikator för TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "A&npassa..." msgstr "A&npassa..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månfasindikatorn" msgstr "Om Månfasindikatorn"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Månen som Kmoon skulle visa den\n" "Månen som Kmoon skulle visa den\n"
"efter dina aktuella inställningar och tid." "efter dina aktuella inställningar och tid."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne" msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne" msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Tilltagande månskära (igår var det nymåne)\n" "Tilltagande månskära (igår var det nymåne)\n"
"Tilltagande månskära (%n dagar sedan nymåne)" "Tilltagande månskära (%n dagar sedan nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Första kvarteret" msgstr "Första kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Tilltagande kullrig måne (imorgon är det fullmåne)\n" "Tilltagande kullrig måne (imorgon är det fullmåne)\n"
"Tilltagande kullrig måne (%n dagar till fullmåne)" "Tilltagande kullrig måne (%n dagar till fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Avtagande kullrig måne (igår var det fullmåne)\n" "Avtagande kullrig måne (igår var det fullmåne)\n"
"Avtagande kullrig måne (%n dagar sedan fullmåne)" "Avtagande kullrig måne (%n dagar sedan fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Sista kvarteret" msgstr "Sista kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 00:58-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Moon Phase Indicator for TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&வடிவமை..." msgstr "&வடிவமை..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "About Moon Phase Indicator" msgstr "About Moon Phase Indicator"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "Kநிலவான நிலவு இதைக் காட்டும் கீழ்கண்ட தற்போதைய அமைப்புகள் மற்றும் நேரம்" msgstr "Kநிலவான நிலவு இதைக் காட்டும் கீழ்கண்ட தற்போதைய அமைப்புகள் மற்றும் நேரம்"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "பௌர்ணமி" msgstr "பௌர்ணமி"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "அமாவாசை" msgstr "அமாவாசை"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "பிறை எச்சரிக்கை (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்)" msgstr "பிறை எச்சரிக்கை (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "முதல் கால்" msgstr "முதல் கால்"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "வாக்சிங் கிப்பொவுஸ் ( பௌர்ணமிக்கான %n நாட்கள்)" msgstr "வாக்சிங் கிப்பொவுஸ் ( பௌர்ணமிக்கான %n நாட்கள்)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "வானிங் கிப்பஸ் (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்) " msgstr "வானிங் கிப்பஸ் (%n பௌர்ணமியில் இருந்து %n நாட்கள்) "
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Last Quarter" msgstr "Last Quarter"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 12:03+0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 12:03+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Индикатори Авзои Моҳ барои TDE" msgstr "Индикатори Авзои Моҳ барои TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Батанзимдарорӣ..." msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Дар бораи Индикатори Авзои Моҳ" msgstr "Дар бораи Индикатори Авзои Моҳ"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Моҳ дар KМоҳ мутобиқи гузориш ва\n" "Моҳ дар KМоҳ мутобиқи гузориш ва\n"
"вақти ҷории шумо намоиш дода мешавад." "вақти ҷории шумо намоиш дода мешавад."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Моҳи Пурра" msgstr "Моҳи Пурра"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Моҳи Нав" msgstr "Моҳи Нав"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"Барзиёди ниммоҳа (Моҳи нав дирӯз буд)\n" "Барзиёди ниммоҳа (Моҳи нав дирӯз буд)\n"
"Барзиёди ниммоҳа (%n рӯз аз вақти Моҳи нав)" "Барзиёди ниммоҳа (%n рӯз аз вақти Моҳи нав)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Квартали якум" msgstr "Квартали якум"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра пагоҳ мешавад)\n" "Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра пагоҳ мешавад)\n"
"Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)" "Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра дирӯз буд)\n" "Барзиёди Моҳи барҷаста (Моҳи пурра дирӯз буд)\n"
"Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)" "Барзиёди Моҳи барҷаста (%n рӯз аз вақти Моҳи пурра)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Квартали Охирин" msgstr "Квартали Охирин"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 22:19+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 22:19+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n" "Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "แสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE" msgstr "แสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&ปรับแต่ง..." msgstr "&ปรับแต่ง..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมแสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมแสดงข้างขึ้นข้างแรมสำหรับ TDE"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -108,44 +108,44 @@ msgstr ""
"ดวงจันทร์ที่ KMoon จะแสดงให้เห็นนั้น\n" "ดวงจันทร์ที่ KMoon จะแสดงให้เห็นนั้น\n"
"จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่า และช่วงเวลาของคุณ" "จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่า และช่วงเวลาของคุณ"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ" msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "ขึ้น 1 ค่ำ" msgstr "ขึ้น 1 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ" msgstr "แรม %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ" msgstr "ขึ้น 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "ขึ้น %n ค่ำ" msgstr "ขึ้น %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "แรม %n ค่ำ" msgstr "แรม %n ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "แรม 15 ค่ำ" msgstr "แรม 15 ค่ำ"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 23:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Ay Safhaları Görüntüleyicisi" msgstr "TDE Ay Safhaları Görüntüleyicisi"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Yapılandır..." msgstr "&Yapılandır..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Safhaları Görüntüleyici Hakkında" msgstr "Ay Safhaları Görüntüleyici Hakkında"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgstr ""
"Sizin mevcut ayarlarınız ve saatiniz doğrultusunda\n" "Sizin mevcut ayarlarınız ve saatiniz doğrultusunda\n"
"KMoon uygulamasının göstereceği ay." "KMoon uygulamasının göstereceği ay."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Dolunay" msgstr "Dolunay"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Yeniay" msgstr "Yeniay"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Büyüyen Hilal (Yeniaydan sonra %n gün geçti)" msgstr "Büyüyen Hilal (Yeniaydan sonra %n gün geçti)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördün" msgstr "İlk Dördün"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Büyüyen Dışbükey (Dolunay'a %n gün var)" msgstr "Büyüyen Dışbükey (Dolunay'a %n gün var)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Küçülen Dışbükey (Dolunaydan sonra %n gün geçti)" msgstr "Küçülen Dışbükey (Dolunaydan sonra %n gün geçti)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördün" msgstr "Son Dördün"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n" "projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -3981,6 +3981,12 @@ msgid ""
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " "th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>" "alias address per line.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><h3>Додаткові адреси ел.пошти</h3><p>Поле містить додаткові адреси, які "
"мають розглядатися як такі, що належать цій особистості (як альтернативу "
"представлення окремої особистості).</p><p>Приклад:</p><table><tr><th>Основні "
"адреси:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Додаткові:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Надрукуйте "
"одну додаткову адресу на рядок.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185 #: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y" msgid "Cryptograph&y"
@ -4204,9 +4210,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: identitydialog.cpp:530 #: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" msgstr "Неправильна Додаткова Адреса ел.пошти \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551 #: identitydialog.cpp:551
msgid "" msgid ""
@ -4361,13 +4366,12 @@ msgid "Error while uploading message"
msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення" msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення"
#: imapaccountbase.cpp:886 #: imapaccountbase.cpp:886
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server." "to the server."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 " "Не вдається вивантажити повідомлення датоване %1, від <i>%2</i> із темою <i>"
"на сервер." "%3</i> на сервер."
#: imapaccountbase.cpp:888 #: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@ -4391,6 +4395,9 @@ msgid ""
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
"of the folder to free up some space in it." "of the folder to free up some space in it."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Оскільки ви не маєте привілеїв на цю теку, будь ласка спитайте власника на "
"теку щодо деякого звільнення місця у ній."
#: imapaccountbase.cpp:959 #: imapaccountbase.cpp:959
msgid "" msgid ""
@ -4457,177 +4464,171 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень." msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень."
#: importarchivedialog.cpp:36 #: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive" msgid "Import Archive"
msgstr "Архіви списку розсилки" msgstr "Імпортувати Архів"
#: importarchivedialog.cpp:87 #: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported." msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "" msgstr "Будь ласка оберіть файл архіву для імпорту."
#: importarchivedialog.cpp:88 #: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected" msgid "No archive file selected"
msgstr "Теку не вибрано" msgstr "Не обрано файлу архіву"
#: importarchivedialog.cpp:93 #: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених." msgstr "Будь ласка, оберіть теку куди архів має бути імпортовано."
#: importarchivedialog.cpp:94 #: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected" msgid "No target folder selected"
msgstr "Теку не вибрано" msgstr "Не обрано цільової теки"
#: importjob.cpp:80 #: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "" msgstr "Вдале імпортування файлу архіву '%1' до теки '%2'."
#: importjob.cpp:82 #: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n" "_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported." "%n messages were imported."
msgstr "" msgstr ""
"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n" "одне повідомлення імпортовано.\n"
"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n" "%n повідомлення імпортовано.\n"
"%n нових закритих ключів було імпортовано." "%n повідомлень імпортовано."
#: importjob.cpp:83 #: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished." msgid "Import finished."
msgstr "Фільтри імпорту" msgstr "Імпортування завершено."
#: importjob.cpp:98 #: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Не вдалось створити теку" msgstr "Невдале імпортування архіву до теки '%1'."
#: importjob.cpp:105 #: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed." msgid "Importing archive failed."
msgstr "Оновлення файла кешу" msgstr "Невдале імпортування архіву."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Не вдалось створити теку" msgstr "Не вдалося створити підтеку для теки '%1'."
#: importjob.cpp:214 #: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Importing folder %1" msgid "Importing folder %1"
msgstr "Вилучення теки" msgstr "Імпортування теки %1"
#: importjob.cpp:234 #: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: " msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки '%1'."
#: importjob.cpp:254 #: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "За&лишати повідомлення на сервері" msgstr "Невдале вивантаження повідомлення до IMAP серверу."
#: importjob.cpp:337 #: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "" msgstr "Неочікувана підтека з назвою '%1'."
#: importjob.cpp:371 #: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "" msgstr "Файл '%1' схоже не є коректним архівом."
#: importjob.cpp:376 #: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'" msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "" msgstr "Неможливо відкрити файл архіву '%1'"
#: importjob.cpp:382 #: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive" msgid "Importing Archive"
msgstr "Архіви списку розсилки" msgstr "Імпортування Архіву"
#: keyresolver.cpp:306 #: keyresolver.cpp:306
msgid "" msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption." "certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr "" msgstr ""
"Один або декілька ваших сконфігурованих OpenPGP ключів кодування або S/MIME "
"сертифікати не мають цілковитої довіри для кодування."
#: keyresolver.cpp:309 #: keyresolver.cpp:309
msgid "" msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr "" msgstr ""
"Один або декілька OpenPGP ключів кодування або S/MIME сертифікати для "
"одержувача \"%1\" не мають цілковитої довіри для кодування."
#: keyresolver.cpp:315 #: keyresolver.cpp:315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n" "The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі мають лише обмежену підтримку: \n"
#: keyresolver.cpp:319 #: keyresolver.cpp:319
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати мають невідомий рівень довіри: \n"
#: keyresolver.cpp:323 #: keyresolver.cpp:323
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати <b>скасовано</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327 #: keyresolver.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Непридатні ключі для шифрування" msgstr "Ключі Шифрування Не Цілковитої Довіри"
#: keyresolver.cpp:642 #: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:647 #: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:652 #: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n день.</p>\n" "менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n дні.</p>\n" "менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n днів.</p>" "менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:662 #: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4636,18 +4637,17 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:669 #: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4656,18 +4656,17 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:676 #: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@ -4676,18 +4675,17 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>" "days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n день.</p>\n" "менше ніж день тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n дні.</p>\n" "менше ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів "
"менше ніж через %n днів.</p>" "менше ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:684 #: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4697,17 +4695,16 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:691 #: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4717,17 +4714,16 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:698 #: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4737,69 +4733,64 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "%2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "%2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "%2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:707 #: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:712 #: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:717 #: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:724 #: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired" msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє" msgstr "Ключ OpenPGP Застарів"
#: keyresolver.cpp:725 #: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired" msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" msgstr "S/MIME Сертифікат Застарів"
#: keyresolver.cpp:750 #: keyresolver.cpp:750
msgid "" msgid ""
@ -4808,12 +4799,12 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:755 #: keyresolver.cpp:755
msgid "" msgid ""
@ -4822,12 +4813,12 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Ваш OpenPGP ключ шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:760 #: keyresolver.cpp:760
msgid "" msgid ""
@ -4837,7 +4828,7 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n" "менше ніж через день.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n" "менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє " "<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
@ -4852,15 +4843,15 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер " "сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:777 #: keyresolver.cpp:777
msgid "" msgid ""
@ -4871,15 +4862,15 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:784 #: keyresolver.cpp:784
msgid "" msgid ""
@ -4890,15 +4881,15 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than %n days.</p>" "less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n день.</p>\n" "менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n дні.</p>\n" "менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME " "<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME "
"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє " "сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
"менше ніж через %n днів.</p>" "менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:792 #: keyresolver.cpp:792
msgid "" msgid ""
@ -4910,14 +4901,14 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:799 #: keyresolver.cpp:799
msgid "" msgid ""
@ -4929,14 +4920,14 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:806 #: keyresolver.cpp:806
msgid "" msgid ""
@ -4948,14 +4939,14 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:815 #: keyresolver.cpp:815
msgid "" msgid ""
@ -4964,12 +4955,12 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:820 #: keyresolver.cpp:820
msgid "" msgid ""
@ -4978,12 +4969,12 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Ваш S/MIME сертифікат шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:825 #: keyresolver.cpp:825
msgid "" msgid ""
@ -4993,19 +4984,19 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n" "p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n" "p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</" "<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>" "p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:832 #: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє" msgstr "Ключ OpenPGP Скоро Застаріє"
#: keyresolver.cpp:833 #: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє" msgstr "S/MIME Сертифікат Скоро Застаріє"
#: keyresolver.cpp:867 #: keyresolver.cpp:867
msgid "" msgid ""
@ -5186,7 +5177,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для підписування" msgstr "Вибір ключа для підписування"
#: keyresolver.cpp:1628 #: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n" "use the plural in the translation\n"
@ -5194,9 +5184,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n" "Є проблема із сертифікатом(и) шифрування для \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата." "Будь ласка, оберіть ще раз сертифікат(и) для цього одержувача."
#: keyresolver.cpp:1678 #: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy #, fuzzy

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Покажчик фаз місяця TDE" msgstr "Покажчик фаз місяця TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати..." msgstr "&Налаштувати..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Про покажчик фаз місяця" msgstr "Про покажчик фаз місяця"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -118,15 +118,15 @@ msgstr ""
"Місяць, відображений KMoon,\n" "Місяць, відображений KMoon,\n"
"дотримуючись ваших параметрів та часу." "дотримуючись ваших параметрів та часу."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Повний місяць" msgstr "Повний місяць"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Новий місяць" msgstr "Новий місяць"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Поява молодого місяця (%n дня від нового місяця)\n" "Поява молодого місяця (%n дня від нового місяця)\n"
"Поява молодого місяця (%n днів від нового місяця)" "Поява молодого місяця (%n днів від нового місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Перша чверть" msgstr "Перша чверть"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Поява старого місяця (%n дня до повного місяця)\n" "Поява старого місяця (%n дня до повного місяця)\n"
"Поява старого місяця (%n днів до повного місяця)" "Поява старого місяця (%n днів до повного місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Ущерб старого місяця (%n дня від повного місяця)\n" "Ущерб старого місяця (%n дня від повного місяця)\n"
"Ущерб старого місяця (%n днів від повного місяця)" "Ущерб старого місяця (%n днів від повного місяця)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Остання чверть" msgstr "Остання чверть"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE" msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "&Apontyî..." msgstr "&Apontyî..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune" msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Li lune come KBeaté el mosterrè\n" "Li lune come KBeaté el mosterrè\n"
"d' après vost apontiaedje eyet l' date." "d' après vost apontiaedje eyet l' date."
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "Plinne lune" msgstr "Plinne lune"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "Novele lune" msgstr "Novele lune"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n" "Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)" "Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "Prumî cwårtî" msgstr "Prumî cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n" "Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n"
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)" "Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n" "Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)" "Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "Dierin cwårtî" msgstr "Dierin cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 19:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-27 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn" msgstr "lark@linux.net.cn"
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 的月相指示程序" msgstr "TDE 的月相指示程序"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..." msgstr "配置(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "关于月相指示程序" msgstr "关于月相指示程序"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -112,44 +112,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "KMoon 向您显示的月球会遵从您当前的设置和时间。" msgstr "KMoon 向您显示的月球会遵从您当前的设置和时间。"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "满月" msgstr "满月"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "新月" msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "娥眉月(新月后的第 %n 天)" msgstr "娥眉月(新月后的第 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "上弦月" msgstr "上弦月"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "盈凸月(%n 天后是满月)" msgstr "盈凸月(%n 天后是满月)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "亏凸月(满月后的第 %n 天)" msgstr "亏凸月(满月后的第 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "下弦月" msgstr "下弦月"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n" "Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 15:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52 #: kmoonapplet.cpp:34
msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE 月亮圓缺指示器" msgstr "TDE 月亮圓缺指示器"
#: kmoonapplet.cpp:84 #: kmoonapplet.cpp:66
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..." msgstr "設定(&C)..."
#: kmoonapplet.cpp:100 #: kmoonapplet.cpp:82
msgid "About Moon Phase Indicator" msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "關於月亮圓缺指示器" msgstr "關於月亮圓缺指示器"
#: kmoonapplet.cpp:108 #: kmoonapplet.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n" "\n"
@ -108,44 +108,44 @@ msgid ""
"following your current setting and time." "following your current setting and time."
msgstr "Kmoon 會依據您目前的設定與時間顯示月亮。" msgstr "Kmoon 會依據您目前的設定與時間顯示月亮。"
#: kmoonwidget.cpp:127 #: kmoonwidget.cpp:114
msgid "Full Moon" msgid "Full Moon"
msgstr "滿月" msgstr "滿月"
#: kmoonwidget.cpp:170 #: kmoonwidget.cpp:159
msgid "New Moon" msgid "New Moon"
msgstr "新月" msgstr "新月"
#: kmoonwidget.cpp:178 #: kmoonwidget.cpp:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "上弦月 (新月後 %n 天)" msgstr "上弦月 (新月後 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:181 #: kmoonwidget.cpp:172
msgid "First Quarter" msgid "First Quarter"
msgstr "前四分月" msgstr "前四分月"
#: kmoonwidget.cpp:189 #: kmoonwidget.cpp:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "上弦月 (還有 %n 天就滿月)" msgstr "上弦月 (還有 %n 天就滿月)"
#: kmoonwidget.cpp:200 #: kmoonwidget.cpp:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "下弦月 (滿月後 %n 天)" msgstr "下弦月 (滿月後 %n 天)"
#: kmoonwidget.cpp:203 #: kmoonwidget.cpp:194
msgid "Last Quarter" msgid "Last Quarter"
msgstr "後四分月" msgstr "後四分月"
#: kmoonwidget.cpp:213 #: kmoonwidget.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"

Loading…
Cancel
Save