tdegraphics: remove translations for kmrml

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
pull/42/head
Michele Calgaro 2 years ago
parent 8aa58abfae
commit 0c2a0ab333
Signed by: MicheleC
GPG Key ID: 2A75B7CA8ADED5CF

@ -1,421 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 20:21+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,metehyi@free.fr"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "إعداد خوارزميات الإستعلام"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "المجموعة: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "الخوارزمية: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>المجلّد التالي: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>معالجة المجلّد %1 من %2: <br><b>%3</b><br> الملف %4 من %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "إنتهيت."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "كتابة البيانات..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "وحدة التحكم فى البحث المتقدم"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "حقوق الطبع 2002، Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "هل تريد فعلاً إعادة تعيين الإعدادات إلى الإفتراضيات ؟"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "إعادة تعيين الإعدادات"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "إعداد خادم الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "إسم المضيف لخادم الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "المجلدات للفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"لم تحدد اي مجلدات للفهرست. هذا سوف يجعلك غير قادر على إداء الاستعلامات على "
"حاسوبك."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "إخترالمجلد الذى تريد فهرسته"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "إزالة ملفات الفهرس القديم"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "معالجة..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"تمّ حفظ الإعدادات. الآن، الادلة المهئية تحتاج لتكون مفهرسة. هذا ربما يستغرق "
"بعض الوقت. هل تريد ان تفعل ذلك الآن ؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "أبدء الفهرسة الآن ؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "نفذ الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "لا تنفذ الفهرسة"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "جاري فهرسة المجلّدات"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "غير قادر على تشغيل خادم الفهرسة. جاري إيقاف الإستعلام."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "لا يوجد بيانات MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلخادم GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "الخادم للإستعلام:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "إبحث في المجموعة:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "إعداد الخوارزمية"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "أقصى حد صور النتيجة:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "بحث عشوائي"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"ليس هنالك مجموعة صور موجودة\n"
"فى %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "لا مجموعة صور"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "يمكنك البحث فقط باستخدام مثال الصور فى خادم الفهرسة المحلي."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "فقط الخوادم المحلية ممكنة"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "ليس هنالك مجلدات قابلة للفهرسة محددة. هل تريد إعدادها الآن ؟"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "الإعدادات مفقودة"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "لا تعِد"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "جاري الإتصال بخادم الفهرسة على %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "جارى تنزيل ملفات المرجع..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الخادم إسترجع الخطاء:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "خطأ الخادم"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "خطأ في صياغة الإستعلام. العنصر \"query-step\" مفقود."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "خطأ الإستعلام"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "إبحث عشوائياً..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "جاري البحث..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&إتّصل"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "ق&ف"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "زبون MRML لـ TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "أداة للبحث عن الصور باستخدام محتوياتها"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "المطور ، المسؤول عن الصيانة"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "مطور الـ GIFT ، يد المساعدة"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "لا يوجد أظافر"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"يمكنك تكرير الإستعلامات باعطاء إرتكاس عن النتيجة الحالية والضغط على زر البحث "
"مرة ثانية."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "مميز"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "غير معتبر"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>الخادم ذات سطر الأوامر<br>%1<br>غير متوفر بعد الآن. هل تريد إعادة بدء "
"تشغيله ؟"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "فشل الخدمة"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "بدء تشغيل الخادم عن جديد"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "لا تبدأ عن جديد"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "غير قادر على تشغيل الخادم بسطر الأوامر <br>%1<br> هل أحاول مرة ثانية ؟"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "حاول مرة ثانية"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "لا تحاول مرة ثانية"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "رقم منفذ ميفاق التحكم بلنقل/ميفاق الإنترنت ( TCP/IP ) لخادم الفهرسة"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "ت&لقائي"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "يحاول تحديد المنفذ تلقائياً. هذا يعمل فقط لخوادم المحلية."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "إسم ال&مضيف:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "إداء التو&ثيق"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&إسم المستخدم:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة المرور:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "لا تعِد"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"

@ -1,397 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Azerbaijani
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "İşlənir..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "İndeksləmə İndi Başlasın?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Qovluqlar İndekslənir"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Qovluqlar İndekslənir"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "A&xtar"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Axtarılır..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Ə&lavə Et"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&İstifadəçi adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&İstifadəçi adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Ş&ifrə:"

@ -1,436 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmrml.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Настройване на алгоритмите за заявка"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекция: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритъм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Следваща директория: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Обработване на директория %1 от %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 от %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Готово"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запис на данните..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Контролен модул за разширено търсене"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Авторско право 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Не са намерени изпълними \"gift\" и/или \"gift-add-collection.pl\" в ПЪТЯ.\n"
"Моля, инсталирайте \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате стандартните стойности на настройките да бъдат "
"възстановени?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Анулиране на конфигурацията"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс на изображения</h1> От тук може настроите използването на \"GNU "
"Image Finding Tool (GIFT)\". Това е инструмент за индексиране на "
"изображения. След като бъде създаден индекс, може да търсите не само по име "
"на файл, но и по съвпадение по някои показатели. <p>Например, може да "
"търсите за изображение, което съвпада със зададено от вас.</p><p>За да "
"работи тази възможност, вашата директория с изображения трябва да бъде "
"индексирана от сървъра GIFT.</p><p>От тук може да настроите сървърите и "
"директориите за индексиране.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Настройване на индексиращ сървър"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име на хост на индексиращ сървър"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Директории за индексиране"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Не сте задали директории за индексиране. Това означава, че няма да сте в "
"състояние да използвате системата на вашия компютър."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Избор на директория за индексиране"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Изтриване на стари индексни файлове"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Обработване..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Настройките са записани. Сега трябва да се индексират директориите. Тази "
"операция ще отнеме известно време. Искате ли да продължите?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Стартиране на индексирането"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексиране"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Без индексиране"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексиране на директории"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Правилно ли е инсталиран \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Неизвестна грешка: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Възникна грешка по време на индексиране. Индексът може д ае невалиден."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирането беше прекъснато"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Сървърът за индексиране не може да бъде стартиран. Прекъсване на заявката."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Няма налични данни MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не може да се установи връзка със сървъра GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Сървър:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Колекция:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Настройване на алгоритъм"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Максимален брой изображения:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Случайно търсене"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Няма колекция от изображения на\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Няма колекция от изображения"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Може да търсите изображения по шаблон само в локален сървър."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Търсене само в локален сървър"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Няма зададени директории за индексиране. Искате ли да ги настроите сега?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Липсваща конфигурация"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Без настройване"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Установяване на връзка с индексен сървър на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Изтегляне на файловете с референции..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сървърът върна грешка:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка в сървъра"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Грешка при формулиране на заявката. Елементът \"query-step\" липсва."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка в заявка"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Случайно търсене..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готово"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Свързване"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "С&топ"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клиент MRML"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Програма за търсене на изображения по тяхното съдържание"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Developer, Maintainer"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Developer of the GIFT, Helping Hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Няма налични умалени изображения"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Може фино да настроите заявката, като попълните впечатленията си от "
"резултата и натиснете бутона за търсене отново."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Задоволителен"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрален"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Незадоволителен"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сървърът с командния ред<br>%1<br>не е наличен повече. Искате ли да бъде "
"рестартиран?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка на сървъра"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Рестартиране"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Без рестартиране"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не може да бъде стартиран сървърът с командния ред <br>%1<br>Искате ли да "
"бъде направен нов опит?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Нов опит"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Без нов опит"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Порт на индексиращия сървър"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Авто&матично определяне"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Автоматично определяне на порта на сървъра. Тази възможност работи само на "
"локални сървъри."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Хост:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Идентификация"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Потр&ебител:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "П&арола:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Без настройване"

@ -1,399 +0,0 @@
# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kmrml.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Dastumad : "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm : "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Renkell war-lec'h : <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Disoc'het."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Emaon o skrivañ ar roadoù ..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Mollad kren ar glask barek"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "O sevel meneger kefluniadur ar servijer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Renkelloù da venegiñ "
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "N'eo ket possubl dilemel ar restroù meneger kozh"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "O treterez ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Meneger"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ne savit ket ar meneger"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "O sevel meneger ar renkelloù"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Fazi dianav : %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Paouezet eo sevel ar meneger"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Klask en dastumad :"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Klask dre zegouezh"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Dastumad skeudenn ebet"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Mankout a ra ar gefluniadur"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ne kefluniañ ket"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Fazi gant ar servijer"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Klask"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Klask dre zegouezh :..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "O klask emaon ..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kevreañ"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Pao&uez"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Kliant MRML evit TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Diorrer, ratreer"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "N'eus skeudennig da gaout ebet"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fazi ar servij"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Adloc'hañ ar servijer"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "N'adloc'hit ket"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Klask adarre"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne glaskit ket"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Em&gefreek"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "An&v an ostiz :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porzh :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Anv &arveriad :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Tremenger :"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ne kefluniañ ket"

@ -1,426 +0,0 @@
# Bosnian translation of kmrml.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:59-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dušica Bogojević"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Podesi algoritme upita"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritam: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sljedeći direktorij: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Obrađujem direktorij %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Upisujem podatke..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumijevana?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Poništi konfiguraciju"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks slika</h1>TDE može koristiti alat za traženje slika (GIFT) za "
"vršenje upita ne samo po imenu datoteke, nego i po sadržaju datoteke.<p>Npr. "
"možete tražiti sliku dajući za primjer vašu sliku koja je slična onoj koju "
"tražite.</p><p>Da bi to radilo, vaš direktorij sa slikama treba da bude "
"indeksiran od strane GIFT servera.</p><p>Ovdje možete podesiti servere "
"(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorije za "
"indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Podešavanje servera indeksiranja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Ime domaćina indeksnog servera"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Direktoriji za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u "
"mogućnosti da postavljate upite na svom računaru."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Uklanjanje stare indeksne datoteke"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Postavke su sačuvane.Podešeni direktoriji trebaju biti indeksirani. To može "
"da potraje. Želite li to sada da uradite?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Da pokrenem indeksiranje?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ne mogu da se konektujem na GIFT server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server za upit:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Traži u zbirci:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Podesi algoritam"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Najveći broj rezultata:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Nasumično pretraživanje"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nema dostupne zbirke slika\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nema zbirke slika"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Možete samo pretraživati npr. slike na lokalnom indeksnom serveru"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Mogući samo lokalni serveri"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li sada da ih podesite?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nedostaje konfiguracija"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Konektujem se na indeksni server na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Skidam datoteke referenci..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server je vratio grešku:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Greška servera"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Greška upita"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektuj se"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zaustavi"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klijent za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvoj, održavanje"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
"pritisnuti dugme Traži ponovo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Bitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nebitan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server sa komandnom linijom<br>%1<br>nije više dostupan. Hoćete li da ga "
"ponovo pokrenete?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Greška servisa"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem server sa komandnom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ime do&maćina:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi algoritam"

@ -1,434 +0,0 @@
# Translation of kmrml.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configura els algorismes de consulta"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Col·lecció: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorisme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Fitxer %4 de %5."
"</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "S'ha acabat."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "S'estan escrivint les dades..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Mòdul de control de recerca avançada"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" "
"al \"PATH\".\n"
"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding "
"Tool\")."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índex d'imatges</h1>El TDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) "
"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu "
"contingut.<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge "
"d'exemple que s'assembli a la que esteu cercant.</p><p>Per que això funcioni "
"els directoris d'imatges han d'estar indexats, per exemple, al servidor GIFT."
"</p><p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors "
"remots) i els directoris a indexar.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor d'indexació"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Carpetes que s'indexaran"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu "
"fer consultes al vostre ordinador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han d'indexar."
"Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Engego ara la indexació?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Sense índex"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "S'estan indexant les carpetes"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Error desconegut: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "S'ha cancel·lat la indexació"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "No hi ha dades MRML disponibles."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor a consultar:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Cerca a la col·lecció:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configura l'algorisme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Màxim d'imatges resultants:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Recerca aleatòria"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n"
"a %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Sense col·lecció d'imatges"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Només es possible a servidors locals"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "S'ha perdut la configuració"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "No configuris"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"El servidor ha retornat l'error:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Error del servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Error de consulta"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Recerca aleatòria..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecta"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "A&tura"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Client MRML per TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolupador, mantenidor"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Les miniatures no estan disponibles"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si "
"premeu una altra vegada el botó de recerca."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Rellevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrellevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>El servidor de la línia d'ordres <br>%1<br> no és disponible. El voleu "
"reiniciar?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallada del servei"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reinicia el servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "No reiniciïs"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres<br>%1<br>Torno a "
"provar?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Torna a intentar-ho"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "No ho intentis"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors "
"locals."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nom d'or&dinador:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Fes l'autenticació"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "No configuris"

@ -1,426 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Czech
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Nastavení algoritmu dotazu"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekce:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Následující složka: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Zpracovávám složku %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Soubor %4 z %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Hotovo."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisuji data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul Ovládacího centra pro pokročilé hledání"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"V proměnné PATH nelze nalézt cestu k programům \"gift\" a/nebo\n"
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
"Nainstalujte gift (\"GNU Image Finding Tool\")."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Opravdu chcete vrátit standardní nastavení?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Obnovit nastavení"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Rejstřík obrázků</h1> TDE dokáže využít nástroje GNU Image Finding Tool "
"(GIFT) pro hledání založené nejen na názvech souborů, ale i na jejich obsahu."
"<p>Například: můžete hledat obrázek podle předlohy, která se mu podobá.</p> "
"<p>Aby to fungovalo, musejí být pro vaše obrázky vytvořené indexy pomocí "
"GIFT serveru.</p><p>Zde si můžete nastavit servery (můžete je zde i "
"zjišťovat) a složky, které chcete indexovat.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Nastavení indexovacího serveru"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hostitel indexovacího serveru"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Indexované složky"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nezadali jste žádné složky, které se mají indexovat. Takto nebudete\n"
"moci vykonat žádné hledání na svém počítači."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vyberte složky, které chcete indexovat"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Odstraňuji staré soubory indexu"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávám..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nastavení je uloženo. Nyní je nutné vytvořit indexy vybraných\n"
"adresářů. To může chvíli trvat. Chcete tak učinit hned?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Spustit indexování ihned?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexovat"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Neindexovat"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexuji složky"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Je gift (\"GNU Image Finding Tool\") správně nainstalován?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznámá chyba: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Při indexování došlo k chybě. Indexování může být chybné."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexování přerušeno"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Není možné spustit indexovací server. Ukončuji dotaz."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nejsou dostupná žádná data MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Dotázat se serveru:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Hledat v kolekci:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Nastavení algoritmu"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximální počet obrázků ve výsledku:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Náhodné hledání"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Na %1 není k dispozici žádná kolekce\n"
"obrázků.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Žádná kolekce obrázků"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Hledat podle příkladu můžete pouze na lokálním indexovacím serveru."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Podporované jsou pouze lokální servery"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Není zadaná žádná indexovatelná složka. Chcete je nastavit?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Chybějící konfigurace"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nenastavovat"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Připojuji se k indexovacímu serveru na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Stahuji referenční soubory..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server vrátil chybu:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Chyba při formulování dotazu. Chybí element \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Chyba v dotazu"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Náhodné hledání..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Probíhá hledání..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Připojit"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Z&astavit"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Klient MRML pro TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Nástroj pro hledání obrázků podle jejich obsahu"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Vývojář, správce"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Vývojář GIFT, výpomoc"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Náhledy nejsou k dispozici"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Výsledky můžete upřesnit zadáním spokojenosti s aktuálním výsledkem a "
"opětovným stisknutím tlačítka Hledat."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevantní"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irelevantní"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server s příkazovým řádkem<br>%1<br> už není k dispozici. Chcete\n"
"jej restartovat?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Selhání služby"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Restartovat server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nerestartovat"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Není možné spustit server s příkazovým řádkem <br>%1<br>Zkusit znovu?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Číslo TCP/IP portu indexovacího serveru"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokusí se automaticky určit port. Funguje pouze pro lokální servery."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ho&stitel:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Přihlásit se"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Uživatel:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nenastavovat"

@ -1,393 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kmrml.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Wedi Gorffen."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Yn prosesu..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr ""
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr " &Chwilio"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Yn chwilio..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Parod."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Cysylltu "
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Aros"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Ail-gychwyn Gweinydd"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Peidio ag Ailddechrau"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Ceisiwch Eto"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ym&ysgogol"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "En&w Gwesteiwr:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Porth:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Cyfrinair:"

@ -1,428 +0,0 @@
# Danish translation of kmrml
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 08:11-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Indstil forespørgselsalgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Næste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Behandler mappe %1 ud af %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 ud af %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Færdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Avanceret søgnings-kontrolmodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Ophavsret 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Kan ikke finde de kørbare filer \"gift\" og/eller \"gift-add-collection.pl\" "
"i søgestien.\n"
"Installér \"GNU's billedsøgeværktøj\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ønsker du at indstillingerne skal nulstilles til standarden?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Nulstil indstilling"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Billed-indeks</h1>TDE kan gøre brug af 'GNU Image Finding Tool' (GIFT) "
"til at udføre forespørgsler baseret ikke blot på filnavne, men på fil-"
"indhold.<p>Du kan f.eks. søge efter et billede ved at give et eksempel-"
"billede, der ligner det du kigger efter.</p><p>For at det skal virke, skal "
"dine billed-mapper være indekserede med f.eks. GIFT-serveren.</p><p>Her kan "
"du indstille serverne (du kan også forespørge eksterne servere) og de mapper "
"der skal indekseres.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indekserer server-indstilling"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Værtsnavn på den indekserende server"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper der skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du angav ingen mapper til indeksering. Det betyder du ikke vil kunne udføre "
"forespørgsler på din egen computer."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vælg mappe du ønsker at indeksere"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjerner gamle indeks-filer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Indstillingerne er blevet gemt. Nu skal de indstillede mapper indekseres. "
"Dette kan tage et stykke tid. Ønsker du at gøre det nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Indeks ikke"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Er \"GNU's billedsøgeværktøj\" rigtigt installeret?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ukendt fejl: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "En fejl opstod under indekseringen. Indekset kan være ugyldigt."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksering afbrudt"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringsserver. Afbryder forespørgslen."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML data tilgængelige."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til GIFT-server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server at forespørge:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søg i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Indstil algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimalt resultat billeder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Tilfældig søgning"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Der er ingen billedsamling tilstede\n"
"på %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen billedsamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan kun søge for eksempel billeder på en lokal Indekseringsserver."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Kun lokale servere mulige"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Der er ingen indekserbare mapper angivet. Ønsker du at indstille dem nu?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Indstilling mangler"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Indstil ikke"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Forbinder til indekseringsserver på %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Downloader reference-filer..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server angav fejlen:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Server-fejl"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Fejl ved formulering af forespørgslen. \"query-step\" elementet mangler."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Forespørgselsfejl"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfældig søgning..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et værktøj til at søge efter billeder efter deres indhold"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Udvikler, Vedligeholder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Udvikler af GIFT, Hjælpende hånd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ingen miniaturer tilgængelige"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan forfine forespørgsler ved at give tilbagemelding om dette resultat og "
"trykke på søge-knappen igen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serveren med kommandolinjen<br>%1<br>er ikke længere tilgængelig. Ønsker "
"du at genstarte den?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Service-fejl"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Genstart server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Genstart ikke"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Kan ikke starte serveren med kommandolinjen<br>%1<br>Prøv igen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Prøv ikke igen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Port-nummer for indekseringsserver"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Prøver automatisk at afgøre porten. Dette virker kun for lokale servere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Væ&rtnavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ud&før godkendelse"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brugernavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kodeord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Indstil ikke"

@ -1,445 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to
# Übersetzung von kmrml.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kmrml/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Abfrage-Algorithmen festlegen"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Sammlung: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorithmus: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nächster Ordner: <br><b>%1</b></qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Abarbeiten des Ordners %1 von %2: <br><b>%3</b><br>Datei %4 von %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Fertig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Schreiben der Daten ..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für erweiterte Suche"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Die ausführbaren Dateien \"gift\" und/oder \"gift-add-collection.pl\" wurden "
"im $PATH nicht gefunden.\n"
"Bitte installieren Sie das \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bilder-Index</h1>TDE kann das Programm \"GNU Image Finding Tool\" (GIFT) "
"benutzen, um nicht nur nach Dateinamen, sondern auch nach Inhalten zu suchen."
"<p>Sie können beispielsweise nach einer Abbildung suchen, indem Sie bei der "
"Abfrage ein Bild angeben, das dem gesuchten ähnlich sieht.</p><p>Damit das "
"funktioniert, müssen Ihre Bilderordner (beispielsweise durch den GIFT-"
"Server) indexiert werden.</p><p>Hier können Sie die Server (auch auf anderen "
"Rechnern) und die Ordner, die indexiert werden sollen, angeben.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Einstellung für Indexierungs-Server"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Rechnername des Indexierungs-Servers"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Ordner, die indexiert werden sollen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Sie haben keine Ordner für die Indexierung angegeben. Sie können auf Ihrem "
"Rechner keine Abfragen durchführen."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, für den ein Index erstellen werden soll"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Entfernen alter Index-Dateien"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Läuft ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden gespeichert. Jetzt müssen die angegebenen Ordner "
"indexiert werden. Das kann eine Weile dauern. Möchten Sie fortfahren?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Indexierung jetzt starten?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexieren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nicht indexieren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexieren der Ordner"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Ist das \"GNU Image Finding Tool\" richtig installiert?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Unbekannter Fehler: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Beim Indexieren ist ein Fehler aufgetreten. Der Index könnte ungültig sein."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexieren abgebrochen"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Der Server für die Indexerstellung kann nicht gestartet werden. Die Abfrage "
"wird abgebrochen."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Es sind keine MRML-Daten verfügbar."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Es kann keine Verbindung zum GIFT-Server hergestellt werden."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Abzufragender Server:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Suche in Sammlung:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algorithmus festlegen"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximale Anzahl Ergebnisbilder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Es gibt keine Bildersammlung\n"
"bei %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Keine Bildersammlung verfügbar"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Suche durch Beispiel kann nur auf einem lokalen Indexierungs-Server "
"durchgeführt werden."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Es sind nur lokale Server möglich"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Es wurden keine indexierbaren Ordner angegeben. Möchten Sie diese jetzt "
"einrichten?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Einstellung fehlt"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nicht einrichten"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Verbindung zum Indexierungs-Server bei %1 wird hergestellt ..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Herunterladen der Referenzdateien ..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Der Server hat folgenden Fehler gemeldet:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Fehler bei der Abfrage. Das Element \"query-step\" fehlt."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Abfragefehler"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche ..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft ..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "S&topp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Programm für TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Ein Programm zur inhaltsbasierten Suche nach Bildern"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Entwickler von GIFT, Helfer in der Not"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Kein Minibild verfügbar"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Sie können Abfragen verfeinern, indem Sie eine Rückmeldung über das "
"bisherige Suchergebnis abgeben und noch einmal auf den Suchen-Knopf drücken."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Treffer"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Kein Treffer"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Der Server mit der Befehlszeile<br>%1<br>ist nicht mehr verfügbar. Soll "
"er neu gestartet werden?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fehler bei Dienstausführung"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Server neustarten"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nicht neustarten"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Der Server mit der Befehlszeile <br>%1<br>kann nicht gestartet werden. "
"Erneut versuchen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht erneut versuchen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-Port auf dem Indexierungs-Server"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Versucht, den Port automatisch zu bestimmen. Dies funktioniert nur bei "
"lokalen Servern."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Rechnername:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Authentifizierung durchführen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Benutzername:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nicht einrichten"

@ -1,439 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Ρύθμιση αλγόριθμων ερωτήματος"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Συλλογή: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Αλγόριθμος: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Επόμενος φάκελος: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργασία φακέλου %1 του %2: <br><b>%3</b><br>Αρχείο %4 του %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Τέλος."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Εγγραφή δεδομένων..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου προχωρημένης αναζήτησης"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση των εκτελέσιμων του \"gift\" και/ή του \"gift-add-"
"collection.pl\" στο PATH.\n"
"Παρακαλώ εγκαταστήστε το \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τον μηδενισμό των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες τιμές;"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Μηδενισμός ρύθμισης"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ευρετήριο εικόνας</h1>Το TDE μπορεί να χρησιμοποιήσει το GNU εργαλείο "
"εύρεσης εικόνας (GIFT) για την εκτέλεση ερωτημάτων με βάση όχι μόνο με τα "
"ονόματα αρχείων αλλά και με το περιεχόμενό τους.<p>Για παράδειγμα, μπορείτε "
"να αναζητήσετε για μια εικόνα δίνοντας ένα παράδειγμα εικόνας που μοιάζει "
"παρόμοια με αυτήν που αναζητείτε.</p><p>Για να μπορεί να λειτουργήσει αυτό, "
"οι κατάλογοί εικόνων σας πρέπει να εισαχθούν στο ευρετήριο, του εξυπηρετητή "
"GIFT.</p><p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τους εξυπηρετητές (μπορείτε να "
"εκτελείτε ερωτήματα και σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές) και τους καταλόγους "
"του ευρετηρίου.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Όνομα υπολογιστή του εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Φάκελοι για τη δημιουργία ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Δεν καθορίσατε κάποιον φάκελο για δημιουργία ευρετηρίου. Αυτό σημαίνει δε θα "
"είναι δυνατή η εκτέλεση ερωτημάτων στον υπολογιστή σας."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για τη δημιουργία ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Αφαίρεση παλιών αρχείων ευρετηρίου"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν. Τώρα, θα πρέπει να δημιουργηθεί ευρετήριο για "
"τους ρυθμισμένους καταλόγους. Αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρόνο. "
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας ευρετηρίου τώρα;"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Να μη γίνει ευρετήριο"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου φακέλων"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Είναι σωστά εγκατεστημένο το \"GNU εργαλείο εύρεσης εικόνας\";"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του ευρετηρίου. Το ευρετήριο μπορεί "
"να μην είναι έγκυρο."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου διακόπηκε"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή ευρετηρίου. Εγκατάλειψη του ερωτήματος."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα MRML διαθέσιμα."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Εξυπηρετητής για ερώτημα:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Αναζήτηση στη συλλογή:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Ρύθμιση αλγόριθμου"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εικόνων αποτελέσματος:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Τυχαία αναζήτηση"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει συλλογή εικόνων διαθέσιμη\n"
"στο %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Δεν υπάρχει συλλογή εικόνων"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο με εικόνες παραδείγματα σε έναν τοπικό "
"εξυπηρετητή ευρετηρίου."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοπικούς εξυπηρετητές"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Δεν έχουν καθοριστεί φάκελοι ευρετηρίου. Επιθυμείτε να τους ορίσετε τώρα;"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Η ρύθμιση δεν υπάρχει"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Να μη ρυθμιστεί"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή ευρετηρίου στο %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Λήψη αρχείων αναφοράς..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής επέστρεψε σφάλμα:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του ερωτήματος. Λείπει το στοιχείο \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Σφάλμα ερωτήματος"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Τυχαία αναζήτηση..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Διακοπή"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Πελάτης MRML για το TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Ένα εργαλείο αναζήτησης εικόνων βασισμένης στο περιεχόμενό τους"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής, Συντηρητής"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Ο προγραμματιστής του GIFT, χείρα βοηθείας"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Μη διαθέσιμη εικόνα επισκόπησης"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Μπορείτε να βελτιώσετε τα ερωτήματα δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το "
"τρέχον αποτέλεσμα και πατώντας το κουμπί αναζήτησης ξανά."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Σχετικό"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Μη σχετικό"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Ο εξυπηρετητής με τη γραμμή εντολών<br>%1<br>δεν είναι πια διαθέσιμος. "
"Επιθυμείτε την επανεκκίνησή του;"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Χωρίς επανεκκίνηση"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή με τη γραμμή εντολών <br>%1<br>Προσπάθεια "
"ξανά;"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Θύρα TCP/IP για τον εξυπηρετητή ευρετηρίου"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Αυ&τόματο"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Προσπάθεια αυτόματου καθορισμού της θύρας. Αυτό λειτουργεί μόνο σε τοπικούς "
"εξυπηρετητές."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Θύρα:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Εκτέλεση πιστοποίησης"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Να μη ρυθμιστεί"

@ -1,427 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configure Query Algorithms"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Collection: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorithm: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Finished."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Writing data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Advanced Search Control Module"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reset Configuration"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>E.g. you "
"can search for an image by giving an example image, that looks similar to "
"the one you are looking for.</p><p>For that to work, your image directories "
"need to be indexed by the GIFT server, for example.</p><p>Here you can "
"configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indexing Server Configuration"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hostname of the Indexing Server"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Folders to Be Indexed"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Select Folder You Want to Index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Removing old Index Files"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Processing..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start Indexing Now?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Do Not Index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexing Folders"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Unknown error: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexing Aborted"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "No MRML data is available."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Could not connect to GIFT server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server to query:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Search in collection:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configure algorithm"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximum result images:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Random search"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "No Image Collection"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "You can only search by example images on a local indexing server."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Only Local Servers Possible"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuration Missing"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Do Not Configure"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Connecting to indexing server at %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Downloading reference files..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Server Error"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Query Error"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Random search..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Searching..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Ready."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Connect"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Client for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "A tool to search for images by their content"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Developer, Maintainer"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Developer of the GIFT, Helping Hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "No thumbnail available"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Service Failure"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Restart Server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Do Not Restart"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Try Again"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Do Not Try"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ho&stname:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Per&form authentication"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Username:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Do Not Configure"

@ -1,437 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar algoritmos de consulta"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colección: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Siguiente carpeta: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procesando carpeta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Archivo %4 de %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Finalizado."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Escribiendo información..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de control de la búsqueda avanzada"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"No ha sido posible encontrar los ejecutables «gift» y/o «gift-add-collection."
"pl» en el PATH.\n"
"Instale la «herramienta GNU de búsqueda de imágenes»."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"¿Seguro que desea devolver la configuración a los valores predeterminados?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reiniciar configuración"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índice de imágenes</h1>TDE puede hacer uso de la herramienta GNU de "
"búsqueda de imágenes (GIFT) para realizar consultas no basadas únicamente en "
"nombres de archivo, sino en el contenido.<p>Por ejemplo, puede buscar una "
"imágen proporcionando otra imágen de muestra, que sea similar a la que usted "
"busca.</p><p>Para que eso funcione, sus directorios de imágenes deben ser "
"indexados, por ejemplo, por el servidor GIFT.</p><p>Aquí puede configurar "
"los servidores (también puede consultar servidores remotos) y los "
"directorios que se indexarán.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor de indexación"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nombre del servidor de indexación"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Carpetas a indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"No ha especificado ninguna carpeta a indexar. De esta forma no podrá "
"realizar búsquedas en su ordenador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Seleccione la carpeta que desea indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Eliminando archivo de índices viejos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Se han guardado estas opciones. Ahora, los directorios configurados deben "
"ser indexados. Esto puede tardar. ¿Desea hacerlo ahora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "¿Comenzar la indexación?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "No indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexando carpetas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
"¿Está correctamente instalada la «herramienta GNU de búsqueda de imágenes»?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Error desconocido: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error durante la indexación. El índice puede ser incorrecto."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexación cancelada"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "No se puede iniciar el servidor de indexación. Abortando la consulta."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "No hay información MRML disponible."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "No se puede conectar al servidor GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor a consultar:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Buscar en colección:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Imágenes de máximo resultado:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Búsqueda aleatoria"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"No hay colección de imágenes disponible\n"
"en %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ninguna colección de imágenes"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Únicamente se pueden buscar imágenes de ejemplo en un servidor de indexación "
"local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Sólo en servidores locales"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "No hay carpetas indexables especificadas. ¿Desea configurarlas ahora?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Falta la configuración"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "No configurar"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectando al servidor de indexación en %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Descargando archivos de referencia..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"El servidor devolvió un error:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Error en el servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Bú&squeda"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Error al formular la consulta. Falta el elemento \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Error en la consulta"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Búsqueda aleatoria..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "De&tener"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente MRML para TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Una herramienta para buscar imágenes por su contenido"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desarrollador, mantenedor"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desarrollador del GIFT y otras ayudas"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "No hay miniatura disponible"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Puede ajustar las consultas proporcionando información sobre el resultado "
"actual y volviendo a pulsar el botón de búsqueda."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>El servidor con la línea de órdenes<br>%1<br> ya no está disponible. "
"¿Desea reiniciarlo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallo en el servicio"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar el servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "No reiniciar"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"No se puede iniciar el servidor con la línea de órdenes<br>%1<br>¿Intentarlo "
"de nuevo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "No intentar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de puerto TCP/IP del servidor de indexación"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomático"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Trata de determinar el puerto automáticamente. Esto funciona únicamente en "
"servidores locales."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nombre del &servidor:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "E&jecutar autenticación"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nombre de &usuario:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contraseña:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "No configurar"

@ -1,427 +0,0 @@
# Translation of kmrml.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Päringualgoritmide seadistamine"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kollektsioon: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Järgmine kataloog: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Töötlen kataloogi %1 %2 kataloogist:<br><b>%3</b><br>Fail %4 %5 failist."
"</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Lõpetatud."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Andmete kirjutamine..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Täiustatud otsingu juhtmoodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autoriõigus 2002: Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Määratud asukohas (PATH) ei leitud käivitatavaid faile \"gift\" ja/või "
"\"gift-add-collection.pl\".\n"
"Palun paigalda \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Kas tõesti määrata seadistused vaikeväärtustele?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Vaikeväärtused"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Pildiindeks</h1>TDE võib kasutada GNU pildileidmisrakendust (GIFT) "
"päringute sooritamiseks mitte ainult failinime, vaid ka failisisu järgi."
"<p>Näiteks võid otsida pilti näidispilti ette andes, mis on sarnane sellele, "
"mida sa otsid.</p><p>Korralikuks töötamiseks tuleb sinu pildikataloogid "
"indekseerida näiteks GIFT serveri abil.</p><p>Siin saab seadistada servereid "
"(otsida võib ka kaugserveritelt) ja indekseeritavaid katalooge.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indeksiserveri seadistamine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indeksiserveri nimi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Indekseeritavad kataloogid"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ühtegi kataloogi pole indekseeritavaks määratud. See tähendab, et sul pole "
"võimalik sooritada oma arvutil päringuid."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Indekseeritava kataloogi valik"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Vanade indeksifailide eemaldamine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Töötlemine..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Seadistused on salvestatud. Nüüd tuleb seadistatud kataloogid indekseerida. "
"See võtab natuke aega. Kas alustada kohe?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Kas alustada indekseerimist nüüd?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekseeri"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ära indekseeri"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Kataloogide indekseerimine"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Kas \"GNU Image Finding Tool\" on ikka korralikult paigaldatud?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Tundmatu viga: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Indekseerimisel tekkis viga. Indeks võib olla vigane."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekseerimine katkestati"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Indeksiserveri käivitamine ebaõnnestus, päringust loobutakse."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML andmeid pole saadaval."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ühendus GIFT serveriga ebaõnnestus."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Päritav server:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Otsing kollektsioonis:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmi seadistamine"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maks. pilditulemusi:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Juhuslik otsing"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Ühtegi pildikollektsiooni pole saadaval\n"
"asukohas %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Pildikollektsiooni pole"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Otsida saab vaid näidispiltide järgi kohalikust indeksiserverist."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Võimalikud on ainult kohalikud serverid"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Indekseeritavaid katalooge pole määratud. Kas soovid seda nüüd teha?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Seadistus puudub"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ära seadista"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Ühenduse loomine indeksiserveriga asukohas %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Viitefailide allalaadimine..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server tagastas vea:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serveri viga"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Ot&simine"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Viga päringu vormistamisel, puudub element \"päringuaste\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Päringu viga"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Juhuslik otsing..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Otsing..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "Ü&henda"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Katkesta"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE MRML klient"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Rakendus, mis otsib pilte nende sisu järgi"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002: Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Arendaja, hooldaja"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT arendaja, abistaja"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Pisipilte pole saadaval"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Päringut saab täpsustada tagasiside abil praeguste tulemuste kohta ning "
"uuesti nuppu 'Otsing' vajutades."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Sobilik"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Sobimatu"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server käsureaga <br>%1</br>ei ole enam saadaval. Kas taaskäivitada see?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Teenus ebaõnnestus"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Käivita server uuesti"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ära käivita uuesti"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Serveri käivitamine käsureaga <br>%1</br>ebaõnnestus. Kas proovida uuesti?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Proovi uuesti"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ära proovi"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksiserveri TCP/IP pordi number"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomaatne"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Püüab automaatselt porti määrata. See töötab ainult kohalike serverite "
"korral."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ma&sinanimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Soo&rita autentimine"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Kas&utajanimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parool:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ära seadista"

@ -1,430 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Basque
# translation of kmrml.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:16-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfiguratu kontsultarako algoritmoak"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Bilduma: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmoa: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Hurrengo karpeta: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Karpetak prozesatzen: %1/%2: <br><b>%3</b> <br>Fitxategia: %4/%5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Amaituta."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Datuak idazten..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Bilaketareako kontrol-modulu aurreratua"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Ziur zaude konfigurazioa bere balio lehenetsietara berrezarri nahi duzula?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Irudiaren indizea</h1>TDE-k GNU-ren irudiak aurkitzeko tresna (GIFT) "
"erabili dezake fitxategien izenez gain, fitxategiaren edukinaren arabera "
"kontsultak egiteko.<p>Adibidez, irudia antzeko adibidezko irudi bat emenez "
"bila dezakezu.</p><p>Honek funtziona dezan, zure irudien direktorioak "
"indexatu behar dira (GIFT zerbitzariaren bidez, adibidez).</p><p>Hemen "
"zerbitzariak konfigura ditzaekezu (urruneko zerbitzariak ere kontsulta "
"ditzakezu) eta baita indexazioko direktorioak ere.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren konfigurazioa"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren ostalari-izena"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Indexatuko diren karpetak"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ez duzu indexatzeko karpetarik zehaztu. Honek zure konputagailuan "
"kontsultarik ezingo duzula egin esan nahid du."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Hautatu indexatu nahi duzun karpeta"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Indexazio-fitxategi zaharrak kentzen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Prozesatzen..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ezarpenak gorde dira. Orain, konfiguratutako direktorioak indexatu behar "
"dira. Honek denbora iraun dezake. Orain egin nahi duzu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Hasi indexazioa orain?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ez indexatu"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Karpetak indexatzen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Karpetak indexatzen"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ezin da indexazio-zerbitzaria abiatu. Kontsulta abortatzen."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ez dao MRML daturik eskuragarri."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ezin da GIFT zerbitzarira konektatu."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Kontsultatzeko zerbitzaria:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Bilatu bilduman:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfiguratu algoritmoa"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Emaitzaren irudi kopuru maximoa:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Ausazko bilaketa"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Ez dago irudirik eskuragarri bilduman\n"
"hemen: %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Irudi-bildumarik ez"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Adibidezko irudiak indexazio-zerbitzari lokal batean bakarrik bila daitezke."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Zerbitzari lokaletan bakarrik"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ez dago karpeta indexagarririk zehaztu. Orain konfiguratu nahi dituzu?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Konfigurazioa falta da"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ez konfiguratu"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 indexazio-zerbitzarira konektatzen..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Erreferentzia-fitxategiak deskargatzen..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Zerbitariak errore bat itzuli du:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Zerbitzariaren errorea"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Errorea kontsultan. \"query-step\" elementua falta da."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Kontsulta-errorea"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Ausazko bilaketa..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Bilaketa..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektatu"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Geldi&tu"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE-ren MRML bezeroa"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Irudiak bere edukinen arabera bilatzeko tresna bat"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Garatzailea, mantentzailea"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT-en garatzailea, laguntzailea"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ez dago koadro-txikirik eskuragarri"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Kontsulta zehatzagoetarako uneko emaitza eman eta Bilatu botoia berriro "
"sakatu."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Garrantzizkoa"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrala"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Garrantzi gabea"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>%1 <br>komando-lerroko zerbitzaria ez dago eskuragarri.<br>Berrabiarazi "
"nahi duzu?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Zerbitzuaren errorea"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Zerbitzaria berrabiatu"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ez berrabiatu"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Ezin da zerbitzaria <br>%1<br> komando-lerroarekin abiatu. Saiatu berriro?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriro"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indexazio-zerbitzariaren TCP/IP ataka zenbakia"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomatikoa"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Automatikoki ataka zehazten saiatuko da. Honek zerbitzari lokalentzat "
"bakarrik balio du."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "O&stalari-izena:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "A&taka:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Autentikatu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasahitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ez konfiguratu"

@ -1,423 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:10+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "پیکربندی الگوریتمهای پرس‌‌و‌جو"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "مجموعه:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "الگوریتم:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>پوشۀ بعدی: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>پردازش پوشۀ %1 از %2: <br><b>%3</b><br> پروندۀ %4 از %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "تمام شد."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "در حال نوشتن داده‌..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل جستجوی پیشرفته"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید پیکربندی برای پیش‌فرضها بازنشانی شود؟"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "بازنشانی پیکربندی"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>نمایۀ تصویر</h1>TDE، می‌تواند کاری کند که از ابزار تصویریابی GNU (GIFT) "
"استفاده شود، تا پرس‌وجوها نه تنها بر اساس نام پرونده‌ها، بلکه بر اساس محتوای "
"پرونده اجرا شوند.<p>برای مثال، با ارائۀ تصویر مثالی که شبیه تصویری باشد که "
"در جستجوی آن هستید، می‌توانید تصویری را جستجو کنید.</p><p>برای عملی کردن این "
"کار، لازم است که فهرستهای راهنمای تصویرتان، برای مثال توسط کارساز GIFT "
"نمایه‌گذاری شوند.</p><p>در اینجا می‌توانید کارسازها )همچنین می‌توانید کارسازهای "
"دور را پرس‌و‌جو کنید( و فهرستهای راهنما را برای نمایه‌گذاری پیکربندی کنید.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارساز نمایه‌‌‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "نام میزبان کارساز نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "پوشه‌هایی که نمایه‌گذاری می‌‌شوند"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"پوشه‌ای که باید نمایه‌‌‌گذاری شود را مشخص نکردید. یعنی قادر به اجرای پرس‌و‌جوها در "
"رایانۀ خود نیستید."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "برگزیدن پوشه‌ای که می‌خواهید نمایه‌گذاری شود"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "حذف پرونده‌های نمایۀ قدیمی"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "در حال پردازش..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"تنظیمات ذخیره شده‌اند. الان، لازم است که فهرستهای راهنمای پیکربندی‌شده "
"نمایه‌گذاری شوند. ممکن است مدتی طول بکشد. می‌خواهید الان این کار را انجام دهید؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "هم اکنون نمایه‌گذاری آغاز شود؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "نمایه‌گذاری نشود"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "پوشه‌های نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "آیا »ابزار یافتن تصویر GNU« درست نصب می‌شود؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "خطای ناشناخته: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "طی نمایه‌گذاری، خطایی رخ داد. ممکن است نمایه نامعتبر باشد."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "نمایه‌گذاری ساقط شد"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "قادر به آغاز کارساز نمایه‌‌‌گذاری نیست. ساقط کردن پرس‌و‌جو."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "دادۀ MRML موجود نیست."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "نتوانست به کارساز GIFT متصل شود."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "کارساز برای پرس‌و‌جو:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "جستجو در مجموعه:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "پیکربندی الگوریتم"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "تصاویر بیشینۀ نتیجه:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "جستجوی تصادفی"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "در %1 مجموعۀ تصویری موجود نمی‌‌باشد.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "بدون مجموعۀ تصویر"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "فقط با تصاویر نمونه در یک کارساز نمایه‌گذاری محلی می‌توانید جستجو کنید."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "فقط امکان کارسازهای محلی هست"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "پوشه‌های نمایه‌‌‌پذیر مشخص نمی‌شوند. می‌خواهید الان آنها را پیکربندی کنید؟"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "از دست رفتن پیکربندی"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "پیکربندی نشود"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "در حال اتصال به کارساز نمایه‌‌گذاری در %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "در حال بارگیری پرونده‌های مرجع..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"خطای بازگشت کارساز:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "خطای کارساز"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "خطای تنظیم پرس‌وجو. عنصر »گام پرس‌‌وجو« از دست می‌رود."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "خطای پرس‌‌‌‌‌و‌جو"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "جستجوی تصادفی..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&اتصال‌"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&ایست‌"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "کارخواه MRML برای TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "ابزاری برای جستجوی تصاویر با محتویات آنها"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "توسعه‌دهنده، نگه‌‌دارنده"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "توسعه‌دهندۀ GIFT، افراد کمک‌کننده"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "ریزنقشی وجود ندارد"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"با ارائۀ بازخورد در مورد نتیجۀ جاری، و با فشار مجدد دکمۀ جستجو می‌توانید "
"پرس‌و‌‌جوها را پالایش کنید."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "مناسب"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "نامناسب"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>دیگر کارساز با خط فرمان <br>%1<br> وجود ندارد. می‌خواهید آن را بازآغازی "
"کنید؟"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "خرابی در خدمت"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "بازآغازی کارساز"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "بازآغازی نشود"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "قادر به آغاز کارساز با خط فرمان <br>%1<br> نیست. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "سعی دوباره"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نکردن"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "شمارۀ درگاه TCP/IP کارساز نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&خودکار‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"سعی می‌کند به طور خودکار درگاه را تعیین کند. فقط برای کارسازهای محلی کار "
"می‌کند."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&نام میزبان:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&اجرای احراز هویت‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&نام کاربر:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&اسم رمز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی نشود"

@ -1,426 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Aseta hakualgoritmeja"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kokoelma:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmi:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Seuraava kansio: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prosessoin kansiota %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Tiedosto %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Valmis."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Kirjoitain tietoja..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Edistynyt hakujenasetusmoduli"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Ohjelmia \"gift\" ja/tai \"gift-add-collection.pl\" ei löytynyt "
"hakupolusta.\n"
"Asenna \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Haluatko todella palauttaa oletusasetukset?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Palauta asetukset"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kuvahakemisto</h1>TDE voi käyttää apunaan GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"ohjelmaa suorittaakseen hakuja tiedostonimien lisäksi myös tiedostojen "
"sisällön perusteella. <p>Voit esimerkiksi hakea kuvaa antamalla "
"esimerkkikuvan, joka näyttää samanlaiselta kuin hakemasi kuva.</p> <p>Jotta "
"tämä toimiso on kuvahakemistot indeksoitava, esimerkiksi käyttäen GIFT-"
"palvelinta.</p><p>Tässä voit asettaa palvelimia (voit käyttää myös "
"etäpalvelimia) ja indeksoitavia kansioita.</p> "
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Hakupalvelimen asetukset"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hakupalvelimen nimi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Haettavat kansiot"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Et asettanut haettavia kansioita. Et pysty tekemään hakuja omalta koneeltasi."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Valitse haettavat kansio"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Poistetaan vanhoja hakutiedostoja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Asetukset on tallennettu. Nyt valitut hakemistot pitää indeksoida. Tämä voi "
"viedä jonkin aikaa, haluatko tehdä indeksoinnin nyt?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Aloita indeksointi?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksoi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Älä indeksoi"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksoin kansioita"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Onko \"GNU Image Finding Tool\" ohjelma oikein asennettu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Tuntematon virhe: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Indeksoitaessa tapahtui virhe. Indeksi voi olla viallinen."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksointi keskeytetty"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ei voitu käynnistää indeksointipalvelinta. Keskeytetään haku."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML tietoja ei ole satavilla."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ei voitu yhdistää GIFT-palvelimelle."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Hakupalvelin:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Hake kokoelmasta:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Aseta algoritmia"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimimäärä tuloskuvia:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Satunnaishaku"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Kuvakokoelmaa ei ole saatavilla kohteessa\n"
"%1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ei kuvakokoelmaa"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Voit etsiä esimerkkikuvilla vain paikalliselta indeksointipalvelimelta."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Vain paikalliset palvelimet käytössä"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Indeksikansioita ei ole määritelty. Haluatko asettaa ne nyt?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Asetukset puuttuvat"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Älä aseta"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Otetaan yhteyttä indeksointipalvelimeen %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "HAetaan referenssitiedostoja..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Palvelin palautti virheen:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Virhe muodostettaessa hakua. \"quety-step\" elementti puuttuu."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Hakuvirhe"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Satunnainen haku..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Yhdistä"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Pysäytä"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML asiakas TDE:lle"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Tällä työkalulla voit hakea kuvia niiden sisällön perusteella."
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Kehittäjä, ylläpitäjä"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT:n kehittäjä, avustaja"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ei esikatselukuvaa"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Voit tarkentaa hakuja antamalla palautetta nykyisestä hausta, ja "
"napsauttamalla Hae-nappia uudelleen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Asiaankuuluva"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Asiaton"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Palvelin komentorivillä<br>%1<br>ei ole enää käynnissä. Haluatko "
"uudelleenkäynnistää sen?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Palveluvirhe"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelin"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Palvelinta ei voitu käynnistää komentorivillä<br>%1<br>Yritä uudelleen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Älä yritä"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksointipalvelimen TCP/IP porttinumero"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Automaattinen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Yrittää automaattisesti päätellä portin. Tämä toimii vain "
"paikallispalvelimille."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Koneennimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Tee &tunnistus"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Älä aseta"

@ -1,447 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to French
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# traduction de kmrml.po en Français
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Caulier Gilles"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configuration des algorithmes de recherche"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Collection :"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorithme :"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Dossier suivant : <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Traitement du dossier %1 sur %2 : <br><b>%3</b><br>Fichier %4 sur %5.</"
"qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Terminé."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Écriture des données..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Module de contrôle de recherche avancée"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Les exécutables « gift » et / ou « gift-add-collection.pl » sont "
"introuvables dans le PATH. Veuillez installer l'outil de recherche d'images "
"de GNU."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser la configuration ?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indexation d'images</h1> TDE peut utiliser l'utilitaire GNU de recherche "
"d'images (GIFT) pour réaliser des recherches basées non seulement sur le nom "
"de fichier, mais aussi sur le contenu de celui-ci.<p>Par exemple, vous "
"pouvez chercher une image en donnant une image d'exemple, qui ressemble à "
"celle que vous recherchez.</p><p>Pour que cela fonctionne, vos dossiers "
"d'images doivent être indexés par le serveur GIFT, par exemple.</p><p>Vous "
"pouvez configurer ici les serveurs (vous pouvez également effectuer des "
"recherches sur un serveur distant) et les dossiers à indexer.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur d'indexation"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'indexation"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Dossiers à indexer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Vous n'avez indiqué aucun dossier pour l'indexation. Cela signifie que vous "
"ne pourrez pas réaliser de recherche sur votre ordinateur."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez indexer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Suppression des anciens fichiers d'index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "En cours..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Les paramètres ont été sauvés. Maintenant, les dossiers configurés doivent "
"être indexés. Ceci peut prendre un certain temps. Voules-vous le faire "
"maintenant ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Démarrer l'indexation maintenant ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ne pas indexer"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexation des dossiers"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "L'outil de recherche d'images de GNU est-il installé correctement ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Erreur inconnue : %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'indexation. L'index n'est peut-être pas "
"valable."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexation abandonnée"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Impossible de démarrer le serveur d'indexation. Abandon de la requête."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Aucune donnée au format « MRML » n'est disponible."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Serveur à interroger :"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Chercher dans la collection :"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurer l'algorithme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Résultat maximum d'images :"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Recherche aléatoire"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Aucune collection d'images n'est disponible\n"
"à « %1 ».\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Aucune collection d'images"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement rechercher des images par exemple sur un serveur "
"d'indexation local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Seuls les serveurs locaux sont possibles"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Aucun dossier indexable n'a été spécifié. Voulez-vous en configurer "
"maintenant ?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuration manquante"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ne pas configurer"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Connexion au serveur d'indexation à « %1 »..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Téléchargement des fichiers de référence..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Le serveur a retourné une erreur :\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Erreur dans la formulation de la recherche. L'élément « query-step » est "
"manquant."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erreur de la recherche"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Recherche aléatoire..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecter"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Arr&êter"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Client MRML pour TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Un outil pour rechercher des images à partir de leur contenu"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Développeur, mainteneur"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Développeur du manuel d'aide de GIFT"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner les recherches en donnant des indications quant aux "
"résultats actuels et en appuyant de nouveau sur le bouton de recherche."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Pertinent"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Moyen"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Non pertinent"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Le serveur avec la ligne de commande<br>%1<br>n'est plus disponible. "
"Voulez-vous le redémarrer ?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Erreur du service"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Redémarrer le serveur"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne pas redémarrer"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le serveur avec la ligne de commande<br>%1<br>. "
"Voulez-vous réessayer ?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Port TCP/IP du serveur d'indexation"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Essaye de déterminer automatiquement le port. Ce n'est possible que pour les "
"serveurs locaux."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "N&om d'hôte :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Lancer l'authenti&fication"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Mot de &passe :"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ne pas configurer"

@ -1,397 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kmrml.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Bailiúchán: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algartam: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>An Chéad Fhillteán Eile: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Críochnaithe."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Athshocraigh an Chumraíocht"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Ag próiseáil..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Innéacs"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Earráid anaithnid: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr ""
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Níl aon sonra MRML ar fáil."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh le freastalaí GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algartam cumraíochta"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Cuardach randamach"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Cumraíocht Ar Iarraidh"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ná Cumraigh"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Comhaid tagartha á n-íosluchtú..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Earráid Fhreastalaí"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardach"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Earráid Iarratais"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Cuardach randamach..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ag cuardach..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Réidh."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Nasc"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sta&d"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliant MRML do TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Forbróir, Cothaitheoir"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Níl aon mhionsamhail ar fáil"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Bainteach"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neodrach"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Gan bhaint"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Atosaigh an Freastalaí"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ná hAtosaigh"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Bain triail eile as"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ná Bain Triail As"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ua&thoibríoch"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Óstainm:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Fíordheimhnigh"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Ainm Úsáideora:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Focal Faire:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ná Cumraigh"

@ -1,428 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar Algoritmos de Petición"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colección: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Seguinte Cartafol: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procesando o cartafol %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Rematado."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Escribindo os datos..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de Control de Procura Avanzada"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Dereitos de Copia 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Quere realmente restaurar a configuración aos seus valores por defecto?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restaurar Configuración"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índice de Imaxes</h1>TDE pode facer uso da Ferramenta de Procura de "
"Imaxes GNU (GIFT) para efectuar as consultas baseándose non só nos nomes do "
"ficheiro senón no contido do ficheiro.<p>Por exemplo, pode procurar por unha "
"imaxe fornecendo unha imaxe de exemplo que sexa semellante á que quere "
"atopar.</p><p>Para que isto funcione, precísanse indexar os seus directorios "
"con imaxes polo servidor GIFT, por exemplo.</p><p>Aquí pode configurar os "
"servidores (tamén pode consultar a servidores remotos) e os directorios a "
"indexar.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor de Indexado"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nome de máquina do Servidor de Indexado"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Cartafoles a seren Indexados"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Non especificou ningún cartafol a se indexar. Isto quere dicir que non será "
"quen de efectuar as consultas no seu ordenador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Escolla o Cartafol que quere Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Borrando os Ficheiros de Indexado Antigos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Graváronse as opcións. Os cartafoles configurados precisan agora ser "
"indexados. Isto pode levar algún tempo. Quere facer isto agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Comezar agora co indexado?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Non Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexando Cartafoles"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexando Cartafoles"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Imposíbel iniciar o Servidor de Indexado. Abortando a solicitude."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Non hai datos MRML dispoñibeis."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Non se puido conectar a un servidor GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor ao que lle preguntar:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Procurar na colección:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Máximas imaxes no resultado:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Procura aleatoria"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Non hai nuha colección de imaxes dispoñibeis\n"
"en %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Non hai colección de imaxes"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Só pode procurar por imaxes de exemplo nun servidor de indexado local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Só é Posíbel en Servidores Locais "
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Non hai cartafoles con posibilidade de se indexar. Quere configuralos agora?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Sen Configurar"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Non Configurar"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectando ao servidor de indexado en %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Descargando os ficheiros de referencia..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"O servidor devolveu o erro:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Erro formulando a consulta. Non se atopa o elemento \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Consulta"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Procura aleatoria..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Pa&rar"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente de MRML para TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Unha ferramenta para procurar imaxes polo seu contido"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor, Mantedor"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, man de axuda"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Non hai miniatura dispoñíbel"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Pode refinar as procuras rexenerando o actual resoltado e premendo no botón "
"de Procura de novo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Non está dispoñíbel o servidor coa liña de ordes <br>%1<br>. Quere "
"reinicialo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fallo do Servicio"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar Servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Non Reiniciar"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Imposíbel inicar o servidor coa liña de comandos <br>%1<br>Tentar de novo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non Tentar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número de Porto TCP/IP para o Servidor de Indexado"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomático"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto funciona só con servidores "
"locais."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nome do &servidor:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Efectuar &autenticación:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome de &usuario:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasinal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Non Configurar"

@ -1,433 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmrml.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "הגדרות אלגוריתמי שאילתה"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "אוסף: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "אלגוריתם: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>התיקייה הבאה: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>מעבד את תיקייה %1 מתוך %2: <br><b>%3</b><br>קובץ %4 מתוך %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "הושלם."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "כותב נתונים..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "מודול בקרת חיפוש מתקדם"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס חזרה את ההגדרות לברירות המחדל?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "אפס הגדרות"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>אינדקס תמונות</h1> סביבת שולחן העבודה TDE יכולה לעשות שימוש ב־GIFT, כלי "
"חיפוש התמונות של GNU, כדי לבצע שאילתות לא רק על פי שמות הקבצים, אלא גם על פי "
"תוכנם.<p> למשל, באפשרותך לחפש תמונה על ידי כך שתיתן תמונה לדוגמה, שנראית "
"דומה לתמונה שאתה מחפש. </p><p> על מנת שדבר זה יעבוד, השרת של GIFT צריך ליצור "
"אינדקס עבור תיקיות התמונות שלך. </p><p> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השרתים "
"(באפשרותך לבצע שאילתות גם בשרתים מרוחקים) ואת הספריות עבורן יש לייצר אינדקס. "
"</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "הגדרות שרת אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "שם המארח של שרת האינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "תיקיות עבורן יש לייצר אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"לא ציינת תיקיות עבורן יש ליצור אינדקס. פירוש הדבר הוא שלא יהיה באפשרותך לבצע "
"שאילתות על גבי המחשב שלך."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "בחירת תיקייה עבורה ברצונך ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "הסרת קבצי אינדקס ישנים"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו. כעת יש ליצור אינדקס עבור הספריות שהוגדרו. דבר זה עשוי לארוך "
"זמן מה. האם ברצונך לעשות זאת כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "האם להתחיל ביצירת האינדקס כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "לא ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את שרת האינדקס. מבטל את השאילתה."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "אין נתוני MRML זמינים."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה־GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "שרת לביצוע השאילתה:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "חפש באוסף:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "הגדרות אלגוריתם"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "מספר מרבי של תמונות בתוצאות:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "חיפוש אקראי"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"אין אוסף תמונות זמין\n"
"ב־%1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "אין אוסף תמונות"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "ניתן לחפש לפי תמונות דוגמה על גבי שרת אינדקס מקומי בלבד."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "רק שרתים מקומיים אפשריים"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"לא צוינו ספריות שניתן ליצור עבורן אינדקס. האם ברצונך להגדיר אותן עכשיו?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "הגדרות חסרות"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "אל תגדיר"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "מתחבר אל שרת האינדקס ב־%1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "מוריד קבצי עיון..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"השרת החזיר שגיאה:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "שגיאה בניסוח השאילתה. המרכיב \"query-step\" חסר."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "שגיאת שאילתה"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "חיפוש אקראי..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "התח&בר"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "ע&צור"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "לקוח MRML ל־TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "כלי לחיפוש תמונות לפי התוכן שלהן"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "המפתח של GIFT, סיוע"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "אין דוגמית זמינה"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"באפשרותך למקד שאילתות על ידי כך שתיתן משוב לגבי התוצאה הנוכחית ותלחץ שוב על "
"הכפתור חפש."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "רלוונטי"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ניטרלי"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "לא רלוונטי"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>השרת עם שורת הפקודה <br> %1 אינו זמין עוד. האם ברצונך להפעיל אותו מחדש?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "כשל בשירות"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "הפעל מחדש את השרת"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "אל תפעיל מחדש"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת עם שורת הפקודה<br>%1<br>האם לנסות שנית?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "אל תנסה שוב"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "הוס&ף"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "מספר יציאת ה־TCP/IP של שרת האינדקס"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "או&טומטית"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"נסה לקבוע מהי היציאה באופן אוטומטי. דבר זה עובד עבור שרתים מקומיים בלבד."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "שם &מארח:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "בצע א&ימות"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ש&ם משתמש:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&ססמה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "אל תגדיר"

@ -1,411 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:55+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "क्वैरी एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "संकलनः"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "एल्गोरिदम: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>अगला फ़ोल्डर: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt> प्रक्रिया में फ़ोल्डर - %1 इसमें काः %2: <br><b>%3</b><br>फ़ाइल- %4इसमें काः %5.</"
"qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "पूर्ण. (&F)"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "डाटा लिख रहे..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "केसीएमकेएमआरएमएल"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "विस्तृत खोज नियंत्रण मॉड्यूल"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 2002, कार्स्टेन फेइफर"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "क्या आप सचमुच कॉन्फ़िगरेशन को डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करना चाहते हैं?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Reset Configuration"
msgstr "निर्देशिका सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "निर्देशिका सर्वर कॉन्फ़िगरेशन"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "निर्देशिका सर्वर का होस्ट नाम"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "फ़ोल्डर जो तालिकाबद्ध की जानी है"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "चुनें फ़ोल्डर जिसका आप निर्देशिका बनाना चाहते हैं"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "पुरानी निर्देशिका फ़ाइलों को मिटाएँ"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "प्रक्रिया में..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "निर्देशिका बनाना अभी प्रारंभ करें?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "फ़ोल्डरों की निर्देशिका बनाया जा रहा है"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "फ़ोल्डरों की निर्देशिका बनाया जा रहा है"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "कोई एमआरएमएल डाटा उपलब्ध नहीं है."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "जीआईएफटी सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "क्वैरी के लिए सर्वरः"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "संकलन में ढूंढें:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "अधिकतम परिणाम छविः"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "बेतरतीब खोज"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "कोई छवि संकलन नहीं"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "सिर्फ स्थानीय सर्वर संभव"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन गुम हैं"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "निर्देशिका सर्वर से %1 पर कनेक्ट हो रहे..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "संदर्भ फ़ाइलें डाउनलोड किया जा रहा है..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"सर्वर ने त्रुटि लौटाया:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "क्वैरी त्रुटि"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "बेतरतीब ढूंढें..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "कनेक्ट (&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "बन्द (&p)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "केडीई के लिए एमआरएमएल क्लाएंट"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, कार्स्टेन फेइफर"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "डेवलपर, मेंटेनर"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "कोई लघुछवि उपलब्ध नहीं है"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "प्रासंगिक"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "तटस्थ"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "अप्रासंगिक"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "सेवा असफल"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "स्वचलित (&t)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "पोर्टः (&o)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण पूरा करें"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम: (&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "पासवर्ड: (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "एल्गोरिदम कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं?"

@ -1,477 +0,0 @@
# Translation of kmrml to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić, Robert Pezer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: algorithmdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Podesi algoritme upita"
#: algorithmdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritam: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sljedeći direktorij: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Obrađujem direktorij %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Writing data..."
msgstr "Upisujem podatke..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
#, fuzzy
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul za naprednu kontrolu pretraživanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na uobičajena?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks Slika</h1>TDE može koristiti GNU Alat za Traženje (GIFT) da "
"biučinio upite koji se baziraju ne samo na imenima datoteka, već na njihovom "
"sadržaju.<p>Npr. možete tražiti sliku dajući uzorak slike, koji izgleda "
"slično kaoona koju tražite.</p><p>Da bi to radilo, vaši direktoriji u kojima "
"se nalaze slikemoraju biti indeksirani, na primjer, od strane GIFT "
"poslužitelja.</p><p>Ovdje možetepodesiti poslužitelje (možete takoer "
"postavljati upite udaljenim poslužiteljima) i direktorijeza indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Ime računala indeksnog poslužitelja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Direktoriji za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u "
"mogućnosti da postavljate upite na svom računalou."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Uklanjam stare indeksne datotekaove"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Postavke su sačuvane. Sada će podešeni direktoriji biti indeksirani. To zna "
"da potraje. Želite li to sada da uradite?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Pokrenuti indeksiranje?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: mrml.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ne mogu pokrenuti Poslužitelj za indeksiranje. Obustavljam upit."
#: mrml.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
#: mrml.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na GIFT poslužitelj."
#: mrml_part.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Server to query:"
msgstr "Poslužitelj za upit:"
#: mrml_part.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Search in collection:"
msgstr "Traži u zbirci:"
#: mrml_part.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Podesi algoritam"
#: mrml_part.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Najveći broj rezultata:"
#: mrml_part.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Random search"
msgstr "Nasumično pretraživanje"
#: mrml_part.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nema dostupne zbirke slika\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
#, fuzzy
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nema zbirke slika"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Mogući samo lokalni poslužitelji"
#: mrml_part.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li to sada da podesite?"
#: mrml_part.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nedostaju podešavanja"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Povezujem se na indeksni poslužitelj na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Preuzimam datotekaove referenci..."
#: mrml_part.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Poslužitelj je vratio grešku:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Server Error"
msgstr "Greška poslužitelja"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: mrml_part.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Query Error"
msgstr "Greška upita"
#: mrml_part.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Random search..."
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Spoji"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "na vrh"
#: mrml_part.cpp:837
#, fuzzy
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klijent za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
#, fuzzy
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
#: mrml_part.cpp:841
#, fuzzy
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
#, fuzzy
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvoj, održavanje"
#: mrml_part.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
#: mrml_view.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
#: mrml_view.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
"pritisnuti gumb Traži ponovo."
#: mrml_view.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Relevant"
msgstr "Bitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralna"
#: mrml_view.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nebitan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Service Failure"
msgstr "Greška servisa"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti poslužitelj sa naredbom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog poslužitelja"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Automatski"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne poslužitelje."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Ime računala:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi algoritam"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"

@ -1,429 +0,0 @@
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "A lekérdezési algoritmusok beállítása"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Gyűjtemények: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Következő könyvtár: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A könyvtárak feldolgozása: %2 / %1<br><b>%3</b><br>%5 / %4 fájl.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Az indexelés befejeződött."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Adatok írása..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Speciális keresés beállítómodul"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright: Carsten Pfeiffer, 2002."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Nem található a \"gift\" és/vagy a \"gift-add-collection.pl\" programfájl az "
"elérési útban.\n"
"Ezek a programok a \"GNU IFT (képkereső)\" programcsomag részei."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vissza akarja állítani a beállításokat az alapértelmezettre?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "A beállítások alapértelmezésének visszaállítása"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Képkereső</h1>A TDE a GIFT (GNU Image Finding Tool) segítségével nem "
"csak fájlnév, hanem fájltartalom alapján is tud keresni.<p>Pl. lehet egy "
"mintakép megadásával olyan képeket keresni, melyek ahhoz hasonlóak.</p><p>E "
"lehetőség használatához a könyvtárakat, pl. a képeket tartalmazó "
"könyvtárakat le kell indexelni a GIFT szolgáltatással.</p><p>Itt lehet "
"megadni a kiszolgálók jellemzőit (távoli kiszolgálók is lekérdezhetők) és az "
"indexelendő könyvtárakat.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Az indexelő kiszolgáló beállításai"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Az indexelő kiszolgáló gépneve"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Az indexelni kívánt könyvtárak"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Egy könyvtárt sem jelölt ki indexelésre. Ebben az esetben nem lehet majd "
"keresést végezni ezen a gépen."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Válassza ki az indexelni kívánt könyvtárt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "A régi indexfájlok törlése"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "A művelet folyamatban..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"A beállítások elmentése megtörtént, most a megadott könyvtárak indexelése "
"következik. Ez a művelet sokáig eltarthat. El szeretné most végezni vagy "
"inkább később?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Az indexelés elkezdése"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexelés"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nem kell indexelni"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Könyvtárindexelés"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "A \"GNU IFT (képkereső)\" alkalmazás telepítve van?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ismeretlen hiba: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Hiba történt indexelés közben, lehet, hogy az index megsérült."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Az indexelés félbeszakadt"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Az indexelő szolgáltatás elindítása nem sikerült. A lekérdezés félbeszakadt."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nem érhető el MRML adat."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a GIFT-kiszolgálóhoz."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Keresés gyűjteményben:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Az algoritmus beállításai"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Az eredmények max. száma:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Véletlenszerű keresés"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nem érhető el képgyűjtemény itt:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nem képgyűjtemény"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"A helyi indexelő szolgáltatáson keresztül csak mintaképpel lehet keresni."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Csak helyi kiszolgáló választható"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nincsenek megadva indexelhető könyvtárak. Be szeretné most ezeket állítani?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Hiányzó beállítások"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Csatlakozás az indexelő szolgáltatáshoz itt: %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Referenciafájlok letöltése..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló hibát jelzett:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Kiszolgálóhiba"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "A lekérdezés megfogalmazása hibás. A \"query-step\" elem hiányzik."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Lekérdezési hiba"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Véletlenszerű keresés..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "A keresés elkezdődött..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Leállítás"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-kliens a TDE-hez"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Képkeresés a képek tartalma alapján"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) Carsten Pfeiffer, 2001-2002."
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Fejlesztő, karbantartó"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "A GIFT fejlesztője, egyéb segítség"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nem érhető el gyorsnézet"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"A lekérdezések tovább finomíthatók, ha kiértékeli a kapott eredményt, majd "
"megnyomja újból a Keresés gombot."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Megfelelő"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nem megfelelő"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>A következő parancssorú kiszolgáló nem érhető el: <br>%1<br>. Újra "
"szeretné indítani?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Hiba a kiszolgálónál"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "A kiszolgáló újraindítása"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nem kell újraindítani"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a következő parancssorú kiszolgálót:<br>"
"%1<br>Megpróbálja még egyszer?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Újból"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nem kell több próba"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Az indexelő szolgáltatás TCP/IP portja"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "A&utomatikus"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"A program meghatározza a port értékét. Csak helyi kiszolgáló esetén működik."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Gépnév:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Jogosultsági ellenőrzés"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Fe&lhasználónév:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "J&elszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nem kell beállítani"

@ -1,428 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Safn: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Reiknirit: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Lokið."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skrifa gögn..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
"slóðinni.\n"
"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Endurstilla stillingar"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Myndayfirlit</h1> TDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að "
"gera fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig "
"innihaldi.<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem "
"líkist þeirri sem þú ert að leita að.</p><p>Til að það virki verður GIFT-"
"miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar þínar, til dæmis.</p><p>Hér "
"geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til fjarlægra "
"miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Vinn..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ekki búa til yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Bý til yfirlit"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Óþekkt villa: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Hætti við yfirlit"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Leita í safni:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Stilla reiknirit"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slembin leit"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
"at %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ekkert myndasafn"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Stillingar vantar"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ekki stilla"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Miðlari skilaði villu:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Villa í miðlara"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Leit"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Fyrirspurnarvilla"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Slembin leit..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengja"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stöðva"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Biðlari fyrir TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Viðhaldsforritari"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
"ýta á Leita-hnappinn aftur."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Skiptir máli"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaus"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Skipti ekki máli"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna<br>%1<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu "
"reyna að endurræsa hann?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Miðlaravilla"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Endurræsa þjónustuna"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ekki endurræsa"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Sjálfvirk&t"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum "
"miðlurum."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Vélarheiti:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Gátt:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Notandanafn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lykilorð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ekki stilla"

@ -1,442 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Italian
# translation of kmrml.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giovanni Venturi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jumpyj@tiscali.it"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configura gli algoritmi di interrogazione"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Collezione: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Cartella successiva: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Elaborazione cartella %1 di %2: <br><b>%3</b><br> File %4 di %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Finito."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Scrittura in corso..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modulo di controllo per la ricerca avanzata"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare gli eseguibili \"gift\" e/o \"gift-add-collection.pl\" "
"nella variable d'ambiente PATH.\n"
"Installa lo \"Strumento GNU di ricerca delle immagini\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Vuoi davvero cancellare la configurazione e reimpostare i valori predefiniti?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ripristina configurazione"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indice immagini</h1>TDE può usare GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"(Strumento di ricerca immagini GNU) per eseguire interrogazioni basate non "
"soltanto sui nomi dei file, ma anche sul contenuto degli stessi.<p> Per "
"esempio, puoi cercare un'immagine dandone una di riferimento che assomiglia "
"a quella che stai cercando.</p><p>Per poter funzionare, le tue cartelle di "
"immagini hanno bisogno di essere indicizzate dal server GIFT.</p><p>Qui puoi "
"configurare i server (puoi anche interrogare server remoti) e le cartelle da "
"indicizzare</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configurazione del server di indicizzazione"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nome host del server di indicizzazione"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Cartelle da indicizzare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Non hai specificato alcuna cartella da indicizzare. Ciò significa che non "
"riuscirai a eseguire interrogazioni sul tuo computer."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Seleziona la cartella che vuoi indicizzare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Rimozione dei vecchi file indice"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Le impostazioni sono state salvate. Adesso le cartelle configurate hanno "
"bisogno di essere indicizzate. Questo può impiegare un po'. Vuoi procedere?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Avvio indicizzazione?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indicizzare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Non indicizzare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indicizzazione cartelle"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
"Lo \"Strumento GNU di ricerca delle immagini\" è installato correttamente?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Errore sconosciuto: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'indicizzazione. L'indice potrebbe essere "
"non valido."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indicizzazione terminata"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server di indicizzazione. Interrogazione annullata."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nessun dato MRML disponibile."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Impossibile connettersi al server GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server da interrogare:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Cerca nella collezione:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configura algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Massimo risultato di immagini:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Ricerca casuale"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Non c'è nessuna collezione di immagini disponibile\n"
"in %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nessuna collezione di immagini"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Puoi ricercare per esempio solo immagini da un server di indicizzazione "
"locale."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "È possibile solo in server locali"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Non ci sono cartelle indicizzabili specificate. Vuoi configurarle adesso?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configurazione mancante"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Non configurare"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Connessione al server di indicizzazione %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Recupero file di riferimento..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Il server ha riportato l'errore:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Errore sul server"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Errore formulando l'interrogazione. L'elemento \"passo di interrogazione\" è "
"mancante."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Errore di interrogazione"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Ricerca casuale..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Fer&ma"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Client MRML per TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Uno strumento di ricerca per immagini in base al loro contenuto"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Sviluppatore, responsabile"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Sviluppatore di GIFT, aiuto"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nessuna miniatura disponibile"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Puoi ridefinire le interrogazioni dando informazioni sul risultato corrente "
"e premendo il pulsante di \"Ricerca\" di nuovo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Rilevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrilevante"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Il server con la riga di comando<br>%1<br>non è più disponibile. Vuoi "
"riavviarlo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Servizio in avaria"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Riavvia server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Non riavviare"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Non riesco ad avviare il server con la riga di comando<br>%1<br>Riprovo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Riprovare"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non riprovare"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "A&ggiungi"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Numero della porta TCP/IP del server di indicizzazione"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomatica"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Prova a determinare automaticamente la porta. Funziona solo per server "
"locali."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nome &host:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orta:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "E&segui autenticazione"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Pass&word:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Non configurare"

@ -1,427 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Ikuya Awashiro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "クエリアルゴリズムの設定"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "コレクション: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "アルゴリズム: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>次のフォルダ:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>フォルダを処理中 %1 / %2: <br><b>%3</b><br>ファイル %4 / %5。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "完了。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "データを書き込み中..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "詳細検索コントロールモジュール"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"PATH に実行ファイル \"gift\" と \"gift-add-collection.pl\" (またはいずれか) "
"が見つかりません。\n"
"\"GNU Image Finding Tool\" をインストールしてください。"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "本当に設定を標準に戻しますか?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "設定をリセット"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>画像インデックス</h1>TDE は GNU Image Finding Tool (GIFT) を利用して、"
"ファイル名だけではなく、その内容に基づいたクエリを行うことができます。<p>例え"
"ば、探している画像に似たものをサンプル画像として与えることで画像を検索するこ"
"とができます。</p><p>そのためには、あなたの画像ディレクトリが GIFT サーバなど"
"によってインデックス化されている必要があります。</p><p>ここでサーバ (リモート"
"サーバも可能) とインデックス化するディレクトリの設定を行います。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "インデックスサーバの設定"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "インデックスサーバのホスト名"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "インデックス化するフォルダ"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"インデックス化するフォルダが一つも指定されていません。このままでは、あなたの"
"コンピュータ上でクエリを実行することはできません。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "インデックス化するフォルダを選択"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "古いインデックスファイルを削除"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"設定を保存しました。次に、設定されたディレクトリをインデックス化する必要があ"
"ります。これには少々時間がかかります。今これを行いますか?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "インデックス化を開始しますか?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "インデックス化する"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "インデックス化しない"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "フォルダをインデックス化"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "\"GNU Image Finding Tool\" が正しくインストールされていますか?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知のエラー: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"インデックス化中にエラーが発生しました。インデックスは正しく作成されていない"
"可能性があります。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "インデックス化を中止しました"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "インデックスサーバを開始できません。クエリを終了します。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "利用可能な MRML データがありません。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT サーバに接続できませんでした。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "クエリするサーバ:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "コレクションから検索:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "アルゴリズムの設定"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大結果画像数:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "ランダム検索"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "%1 には利用可能な画像コレクションがありません。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "画像コレクションなし"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "ローカルインデックスサーバでのサンプル画像による検索のみ可能です。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "ローカルサーバのみ可能"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "インデックス化可能なフォルダが指定されていません。今設定しますか?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "設定がありません"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "設定しない"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 のインデックスサーバに接続中..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "参照ファイルをダウンロード中..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"サーバがエラーを返しました:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "サーバエラー"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "クエリを形式化する際にエラーです。\"query-step\" 要素がありません。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "クエリエラー"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "ランダム検索..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "接続(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE の MRML クライアント"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "内容から画像を検索するツール"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "開発者、メンテナ"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT の開発者、手助け"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "利用可能なサムネイルがありません"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"現在の結果についてフィードバックを与えて再び「検索」ボタンをクリックすること"
"で、クエリの精度を向上させることができます。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "関係あり"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "どちらともいえない"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "関係なし"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>コマンドライン<br>%1<br>のサーバが利用できなくなりました。再起動します"
"か?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "サービス失敗"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "サーバを再起動"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "再起動しない"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "コマンドライン<br>%1<br>のサーバを起動できません。再試行しますか?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "再試行"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "再試行しない"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "インデックスサーバの TCP/IP ポート番号"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自動(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "ポートの自動特定を試みます。これはローカルサーバでのみ可能です。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "ホスト名(&S):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&O):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "認証を行う(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "パスワード(&P):"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定しない"

@ -1,424 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​សំណួរ"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "សម្រាំង​ ៖ "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖​ "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>ថត​បន្ទាប់​ ៖ <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>ដំណើរការ​ថត​ %1 នៃ %2 ៖ <br><b>%3</b><br>ឯកសារ​ %4 នៃ​ %5 </qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "បាន​បញ្ចប់ ។"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "កំពុង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា​ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់​"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ២០០២ ដោយ​ Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"មិនអាច​ស្វែងរក \"gift\" និង/ឬ \"gift-add-collection.pl\" ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​​បាន​នៅក្នុង "
"PATH ឡើយ ។\n"
"សូម​ដំឡើង​ \"ឧបករណ៍​ស្វែង​រក​រូបភាព​របស់ GNU\" ។"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ឲ្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ ?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ​"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>លិបិក្រម​រូបភាព</h1>TDE អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ស្វែងរក​រូបភាព​របស់ GNU (GIFT) ដើម្បី​អនុវត្ត​សំណួរ​ដែល​"
"មិនមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មាតិកា ។<p>ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ស្វែងរក​រូបភាព​មួយ​ដោយ​"
"ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ឧទាហរណ៍ដែល​មើល​ទៅ​ដូច​រូបភាព​មួយ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។</p><p>ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរ​ការ ថត​"
"រូបភាព​របស់​អ្នក​​តម្រូវ​ឲ្យដាក់​លិបិក្រម ឧទាហរណ៍ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GIFT ។</p><p>នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​បម្រើ (អ្នក​ក៏​អាច​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពី​ចម្ងាយ) និង​ថត​ត្រូវ​ដាក់​លិបិក្រម ។</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លិបិក្រម​​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "ថត​ត្រូវ​ដាក់​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"អ្នក​ពុំ​បាន​បញ្ជាក់​ថតត្រូវ​​បានដាក់លិបិក្រម​ទេ​ ។ នេះ​មានន័យ​ថា​អ្នក​នឹង មិនអាច​បង្ហាញ​សំណួរ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​"
"អ្នកឡើយ​ ។"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នកចង់​ដាក់​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​លិបិក្រម​ចាស់​ចេញ​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"ការកំណត់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។ ឥឡូវ ថត​ដែល​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​តម្រូវ​ឲ្យ​ដាក់​លិបិក្រម​ ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​"
"រយៈ ះ​តើ​អ្នកពិតជា​ចង់ធ្វើ​វា​ឥឡូវ ឬ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដាក់លិបិក្រម​ឥឡូវ​ឬ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "គ្មាន​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "ការ​ដាក់​លិបិក្រម​ថត"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "តើ​បាន​ដំឡើង \"ឧបករណ៍​ស្វែងរក​រូបភាព​របស់ GNU\" ត្រឹមត្រូវ​ឬទេ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៖ %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ធ្វើលិបិក្រម ។ លិបិក្រម​ប្រហែល​ជាមិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការធ្វើលិបិក្រម"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម ។ កំពុងបោះបង់​ពី​សំណួរ ។"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "មិន​មាន​ទិន្នន័យ MRML ទេ ។"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GIFT បានទេ ។"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅ​សំណួរ ៖"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "ស្វែង​រក​នៅ​ក្នុង​សម្រាំង ៖"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្បួន​ដោះស្រាយ"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "រូបភាព​លទ្ធផល​អតិ​បរិមា ៖"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ចៃដន្យ​"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"គ្មាន​សម្រាំង​រូបភាពនៅ\n"
"%1 ទេ ។\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "គ្មាន​សម្រាំង​រូបភាព​ទេ"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "អ្នក​អាច​បាន​តែ​ស្វែង​រក​តាម​រូបភាព​ឧទាហរណ៍​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម​មូលដ្ឋាន ។"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "អាចមាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​អាច​ធ្វើ​លិបិក្រម​​ដែលបាន​បញ្ជាក់ទេ ។ តើអ្នក​ចង់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួក​វា​ឥឡូវ​ឬ ?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "កំហុស​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "កុំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "កំពង់​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម​នៅ %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ​យោង​..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានត្រឡប់​កំហុស ៖​\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែង​រក"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​សំណួរ ។ បាត់​ធាតុ \"ជំហាន​សំណួរ​\" ។​"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "កំហុស​សំណួរ​"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ចៃដន្យ​..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ MRML សម្រាប់ TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​រូបភាព​តាម​មាតិកា​របស់​ពួកវា"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ២០០១ - ២០០២ ដោយ​ Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ GIFT ការជួយ​ដោយ​ដៃ"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូចៗ​ទេ​"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "អ្នកអាច​សម្អាត​សំណួរដោយ​ការ​ផ្ដល់​នូវ​មតិ​អ្នក​ប្រើ​​អំពី​លទ្ធផល​បច្ចុប្បន្ន​និង ប៊ូតុង​ស្វែងរក​ម្តងទៀត​ ។"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "ទាក់ទង​"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ពណ៌​ស៊ីគ្នា"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "មិនទាក់ទង​គ្នា​"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែលមាន​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​<br>%1<br>មិន​អាច​រក​បាន​ទៀត​ឡើយ​​។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្តើម​"
"វា​ឡើង​វិញឬ ?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "សេវា​បរាជ័យ"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើង​វិញ"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែល​មាន​បន្ទាត់​ពាក្យ​​បញ្ជា<br>%1<br>ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "កុំ​ព្យាយាម"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "លេខ​ច្រក​ TCP/IP របស់​លិបិក្រម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "ស្វ័ប្រវត្តិ​"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "ព្យាយាមកំណត់​ច្រក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។ ការងារ​នេះ បាន​តែ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូល​ដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖​"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "អនុវត្ត​​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "កុំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"

@ -1,421 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Korean
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:30+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "쿼리 알고리즘 설정"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "수집함: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "알고리즘: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>다음 디렉터리: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>진행 디렉터리 %1 of %2: <br><b>%3</b><br>파일 %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "완료."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "데이터 쓰는 중..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "향상된 검색 제어 모듈"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "설정을 기본값으로 초기화하시겠습니까?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "설정 초기화"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>이미지 색인</h1>TDE는 GNU 이미지 검색 도구(GIFT)를 사용하여파일명 기반 "
"뿐 아니라 내용 기반 쿼리 시행도 가능합니다.<p>예를 들어,사용자가 찾고자 하는 "
"이미지와 비슷하게 보이는 이미지를 주면, 검색이 가능합니다.</p><p>이 작업이 가"
"능하려면, 이미지 디렉터리가 GIFT 서버에 의한 색인 작업이 필요합니다.</p><p>여"
"기서 색인 작업할 서버(원격 서버도 쿼리할 수 있습니다)와 디렉터리를 설정할 수 "
"있습니다.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "서버 색인 설정"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "색인 서버 호스트 이름"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "인덱스화 할 디렉터리"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"색인 작업할 디렉터리를 지정하지 않았습니다. 사용자의 컴퓨터에서 쿼리를 시행"
"할 수 없습니다."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "색인 작업할 디렉터리 선택"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "오래된 색인 파일 제거"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "진행 중..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"설정이 저장되었습니다. 설정된 디렉터리는 색인 작업이 필요합니다. 시간이 좀 걸"
"릴 수 있습니다. 계속 하시겠습니까?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "색인 작업을 시작하시겠습니까?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "색인하지 않음"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "디렉터리 색인 작업"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "디렉터리 색인 작업"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "서버 색인 작업을 시작할 수 없습니다. 쿼리를 중지합니다."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "사용 가능한 MRML 데이터가 없습니다."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT 서버에 연결할 수 없습니다."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "쿼리할 서버:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "수집함에서 검색:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "알고리즘 설정"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "최상 결과 이미지:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "무작위 검색"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1에 사용 가능한 이미지 수집함이\n"
"없습니다.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "이미지 수집함이 없음"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "로컬 색인 서버에서만 예시 이미지로 검색을 할 수 있습니다."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "로컬 서버만 가능"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "지정된 색인 가능 디렉터리가 없습니다. 지금 설정하시겠습니까?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "설정 누락"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "설정하지 않음"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1의 색인 서버에 연결 중..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "참조 파일 다운로드 중..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"서버가 오류를 돌려보냈습니다:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "서버 오류"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "쿼리 구성 중 오류 발생. \"쿼리 단계\" 요소가 누락되었습니다."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "쿼리 오류"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "무작위 검색..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "준비."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "연결(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "중지(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE MRML 클라이언트"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "내용으로 이미지를 검색하는 도구"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "개발자, 관리자"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 개발자, 도움"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "가능한 미리보기가 없음"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"현재 결과의 피드백을 주고 검색 버튼을 다시 누르면, 쿼리를 보완할 수 있습니다."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "관련있음"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "관련없음"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>명령줄 <br>%1<br>의 서버는 더 이상 사용할 수 없습니다. 서버를 재시작하시"
"겠습니까?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "서비스 실패"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "서버 재시작"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "재시작하지 않기"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "명령줄 <br>%1<br>의 서버를 재시작할 수 없습니다. 재시도 하시겠습니까?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "다시 시도"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "시도하지 않기"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "색인 서버 TCP/IP 포트 번호"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "자동(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "포트 자동 지정을 시도합니다. 로컬 서버에서만 가능합니다."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "호스트 이름(&S):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "포트(&O):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "인증 절차 시행(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호(&P):"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "설정하지 않음"

@ -1,441 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Lithuanian
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfigūruoti užklausos algoritmus"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekcija: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmas: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Kitas aplankas: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Peržiūrimas %1 aplankas iš %2: <br><b>%3</b><br>%4 byla iš %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Atlikta."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Įrašomi duomenys..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Sudėtingesnis paieškos valdymo modulis"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite, kad konfigūracijos parametrai būtų atstatyti į "
"numatytuosius?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Paveikslėlių rodyklė</h1>TDE gali naudoti GNU paveikslėlių paieškos "
"įrankį (GNU Image Finding Tool - GIFT) paveikslėlių paieškai ne tik pagal "
"vardą, bet ir pagal turinį.<p>Pvz., galite ieškoti paveikslėlio nurodydami "
"pavyzdinį paveikslėlį, kuris yra panašus į ieškomą paveikslėlį.</p><p>Norint "
"turėti tokią galimybę Jūsų kompiuterio paveikslėlių aplankai turi būti "
"tinkamai indeksuoti; indeksavimą gali atlikti GIFT serveris.</p><p>Čia "
"galite konfigūruoti serverius (galite užklausti nutolusius serverius) bei "
"nurodyti indeksuotinus aplankus.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Indeksavimo serverio konfigūracija"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio mazgo vardas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Aplankai indeksavimui"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte aplankų indeksavimui. Tai reiškia, kad savo kompiuteryje "
"negalėsite atlikti užklausų."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuos norite indeksuoti"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Šalinamos senos rodyklių bylos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Apdoroju..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nustatymai išsaugoti. Dabar nurodyti aplankai turi būti suindeksuoti. Tai "
"gali užtrukti. Ar norite tai atlikti dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Pradėti indeksavimą dabar?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nenaudokite"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Aplankai indeksuojami"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nepavyksta paleisti indeksavimo serverio. Užklausa nutraukiama."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nėra prieinamų MRML duomenų."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIFT serverio."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Užklausti serverio:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Paieška kolekcijoje:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfigūruoti algoritmą"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Daugiausiai rezultato paveikslėlių bylų:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Atsitiktinė paieška"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nėra paveikslėlių kolekcijos\n"
"serveryje %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Paveikslėlių kolekcijos nėra"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Galite atlikti paiešką pagal pavyzdinius paveikslėlius tik vietiniuose "
"indeksavimo serveriuose."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Galimi tik lokalūs serveriai"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Nenurodyti aplankai indeksavimui. Ar norite juos nurodyti dabar?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Trūksta konfigūracijos"
#: mrml_part.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nekeisti"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Prisijungiama prie indeksavimo serverio %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Parsisiunčiamos nuorodų bylos..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serveris grąžino klaidą:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverio klaida"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Klaida formuluojant užklausą. Trūksta „query-step“ elemento."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Užklausos klaida"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Atsitiktinė paieška..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pasirengęs."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Prijungti"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sta&bdyti"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klientas, skirtas TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Paveikslėlių paieškos pagal turinį įrankis"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programuotojas, palaikytojas"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Gift, Helping Hand programuotojas"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Miniatiūros nėra"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Galite patikslinti užklausas atsižvelgdami į gautus rezultatus ir vėl "
"paspausdami paieškos mygtuką."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Susiję"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralūs"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nesusiję"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serveris su komandų eilute<br>%1<br>jau nebeprieinamas. Ar norite jį "
"perstartuoti?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tarnybos klaida"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Restart Server"
msgstr "P&erstartuoti serverį"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nesirūpinti"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nepavyko startuoti serverio<br>%1<br> su komandine eilute. Bandyti iš naujo?"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nesirūpinti"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Indeksavimo serverio TCP/IP prievado numeris"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Bando rasti prievadą automatiškai. Tai suveiks tik su kai kuriais serveriais."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Mazgo &vardas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&rievadas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "At&likti autentikavimą"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Naudotojo vardas:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Slaptažodis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nekeisti"

@ -1,435 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Подеси ги Алгоритмите на Барањата"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекција:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритам:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наредна папка: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процесирам папка %1 од %2: <br><b>%3</b><br>Датотека %4 од %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запишувам податоци..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Напреден Модул за Контрола на Пребарувањата"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате подесувањата да се вратат на предефинираната состојба?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ресетирај конфигурација"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс на Слики</h1>TDE може да го користи GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"за изведување на пребарувања базирани не само на имињата на датотеките, туку "
"и врз основа на нивната содржина.<p>Пр. можете да вршите пребарување по "
"слика со давање на слика за пример, која изгледа слично на онаа која ја "
"барате.</p><p>За ова да работи, вашите директориуми со слики мораат да бидат "
"индексирани на пример од GIFT серверот.</p><p>Овде можете да ги "
"конфигурирате серверите (можете да зададете и далечински сервери) и "
"директориуми за индексирање.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Подесувања Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име на домаќинот на Опслужувачот за Индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Папки за индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Не одредивте ниедна папка за индексирање. Ова значи дека нема да можете да "
"ги изведувате задачите на вашиот компјутер."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Изберете папка која сакате да ја индексирате"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Отсранување на старите индексирани датотеки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Процесирам..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Подесувањата се зачувани. Сега, подесените директориуми мораат да бидат "
"индексирани. Ова може да потрае. Дали сакате да го сторите тоа сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Да Почнам со Индексирањето Сега?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирање папки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирање папки"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Не можам да го вклучам серверот за индексирање. Го напуштам барањето."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Не се достапни никакви MRML податоци"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не можам да се поврзам со GIFT опслужувачот."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Опслужувач за барање:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пребарај во колекција:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Конфигурирај алгоритам"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Максимум резултантни слики:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Стихијно пребарување"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Нема достапна колекција од слики\n"
"во %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нема Колекција од Слики"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Можете да пребарувате само по слики за пример на локалниот сервер за "
"индексирање."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можни се само локални сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Не се одредени никакви директориуми за индексирање. Дали сакате да ги "
"конфигурирате сега?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Недостасуваат Подесувања"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не конфигурирај"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Се поврзувам со опслужувачот за индексирање на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Ги симнувам датотеките со препораки..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Опслужувачот пријави грешка:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка на Опслужувачот"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Пре&барувај"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Грешка при формулирањето на задачата. Недостасува елементот \"задача-чекор\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка во Задачата"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Стихијно предарување..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пребарувам..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Спремен."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "Се Повр&зувам"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Сто&п"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Клиент за TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Алатка за пребарување на слики по нивната содржина"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Развивач, Одржувач"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Развивачот на GIFT, Рака за Помош "
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Не се достапни никакви сликички"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Можете да ги подобрите задачите со давање на повратна информација со "
"тековниот резултат и со повторно притискање на копчето за пребарување."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Релевантно"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрално"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ирелевантно"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Серверот со командната линија<br>%1<br>веќе не е достапен. Дали сакате "
"да го рестартирате?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка на Сервисот"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Рестартирај сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не рестартирај"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не можам да го вклучам серверот со командната линија<br>%1<br>Да се обидам "
"повторно?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Обиди се повторно"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не се обидувај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додади"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Број на Порта на Индексниот Опслужувач"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "А&втоматски"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Пробува автоматски да ја одреди портата. Ова работи само за локални "
"опслужувачи."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Име на &домаќинот:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рта:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "И&зведи автентификација"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не конфигурирај"

@ -1,429 +0,0 @@
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 19:44+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfigur Algoritma Pertanyaan"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Himpunan:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritma:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Folder Seterusnya: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Folder pemprosessan %1 of %2: <br><b>%3</b><br>Fail %4 of %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Selesai."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Menulis data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Carian Lanjut"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Anda benar-benar mahu konfigurasi direset semula kepada piawai?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Set Semula Konfigurasi"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks Imej</h1>TDE boleh menggunakan Alat Cari GNU (GIFT) bagi "
"melaksanakan pertanyaan bukan hanya berdasarkan nama fail, tetapi kandungan "
"fail.<p>Sebagai contoh, anda boleh mencari imej dengan memberikan contoh "
"imej yang kelihatan serupa dengan yang anda cari.</p><p>Untuk menjadikan ia "
"berfungsi, direktori perlu diindekskan menurut, misalnya, Pelayan GIFT.</"
"p><p>Di sini anda boleh konfigur pelayan (anda juga boleh menanya pelayan "
"jauh) dan direktori yang hendak diindeks.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pelayan Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nama Hos Perkhidmatan Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Folder hendak Diindekskan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Anda tidak menyatakan sebarang folder untuk diindekskan. Ini bermakna anda "
"tidak akan mampu melaksanakan pertanyaan dalam komputer anda."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Pilih Folder Yang Anda Ingin Indekskan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Buang Fail Indeks lama"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Memproses..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Seting telah disimpan. Sekarang, direktori yang telah di konfigur perlu "
"diindekskan. Ini mungkin akan mengambil sedikit masa. Anda mahu lakukan ini "
"sekarang?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Mulakan Pengindeksan Sekarang?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Folder Pengindeksan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Folder Pengindeksan"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Tak mampu untuk memulakan Pelayan Pengindeksan. Henti paksa pertanyaan."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Tiada data MRML boleh didapatkan."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Pelayan untuk pertanyaan:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Carian dalam himpunan:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfigur algoritma"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksimumkan imej yang dihasilkan:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Carian rawak"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Tiada imej himpunan boleh didapatkan\n"
"pada %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Tiada Himpunan Imej"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Anda hanya boleh mencari melalui imej contoh dalam pelayan peindeksan "
"setempat."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Hanya Pelayan Setempat Adalah Mungkin"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Tiada folder pegindeksan dinyatakan. Anda mahu konfigurnya sekarang?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Konfigurasi Hilang"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Bersambung ke pelayan pengindeksan di %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Muat turun fail rujukan..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ralat kembalian pelayan.\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Ralat Pelayan"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Carian"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Ralat semasa memformulakan pertanyaan. \"langkah pertanyaan\" elemen hilang."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Ralat Pertanyaan"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Carian rawak..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Sedia."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Hubung"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Ber&henti"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Pelanggan MRML untuk TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat untuk mencari imej melalui kandungannya"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Pemaju, Penyenggara"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Pemaju GIFT, Bantuan"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Tiada thumbnail boleh didapatkan"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Anda boleh menghalusi pertanyaan dengan memberikan suap balik tentang hasil "
"semasa dan menekan butang Carian sekali lagi. "
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Berkaitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Tak Bersangkutan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Pelayan dengan baris arahan<br>%1<br>tidak lagi boleh didapatkan. Anda "
"mahu mulakannya semula?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Kegagalan Perkhidmatan"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Tidak mampu untuk memulakan pelayan dengan baris arahan<br>%1<br> Cuba lagi?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Nombor Port TCP/IP bagi Pelayan Pengindeksan"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Cubaan untuk menentukan port secara automatik. Ini berfungsi hanya untuk "
"pelayan setempat."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nama &Hos:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Lak&ukan pengesahan"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kata laluan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigur algoritma"

@ -1,430 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål
# Translation to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data …"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk "
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildeindeks</h1> TDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å "
"utføre spørringer både på filnavn og innhold<p>F.eks. kan du søke etter et "
"bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det du ser etter.</p><p>For at "
"det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for "
"eksempel.</p><p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom "
"nettverkstjenere) og mappene som skal indekseres.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre "
"spørringer på datamaskinen din."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velg mappe som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Sletter gamle indeksfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbeider …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta "
"litt tid. Vil du gjøre det nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikke indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tjener å spørre:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Tilpass algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Største antall resultatbilder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmessig søk"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n"
"på %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildesamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bare mullig med lokale tjenere"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglende oppsett"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikke sett opp"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laster ned referansefiler …"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte en feil:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tjenerfeil"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørrefeil"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfeldig søk …"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kople til"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 20012002 Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvikler, vedlikeholder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Intet småbilde tilgjengelig"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke "
"på Søk-knappen igjen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tjeneren med kommandolinje <br>%1<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil "
"du starte den på nytt?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjenesten feilet"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikke start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke prøv"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ikke sett opp"

@ -1,434 +0,0 @@
# Translation of kmrml.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Anfraag-Algoritmen instellen"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Sammeln: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nakamen Orner: <br><b>%1</b></qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Orner %1 vun %2 warrt afarbeidt: <br><b>%3</b><br>Datei %4 vun %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Fardig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Daten warrt schreven..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för verwiedert Söök"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Tominnst een vun de Programmen \"gift\" un \"gift-add-collection.pl\" lett "
"sik nich över Dien PATH-Variable finnen\n"
"Installeer bitte dat Bildsöökwarktüüch vun GNU (\"GNU Image Finding Tool\")."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Wullt Du redig all Instellen na de Standardweerten torüchsetten?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Instellen torüchsetten"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Biller-Kataloog</h1>TDE kann dat GNU-Bildsöökwarktüüch \"GIFT\" för "
"Söökanfragen bruken, de nich bloots op den Dateinaam opbuut, man ok op den "
"Inholt.<p>Du kannst t.B. na en Bild söken, wenn Du en Bispeelbild angiffst, "
"dat liek to dat Bild is, dat Du söchst.</p><p>Dormit dat funkscheneert, mööt "
"Dien Billerornern katalogiseert warrn, t.B. vun den \"GIFT\"-Server.</"
"p><p>Hier kannst Du de Servers (ok feern Servers) un de Ornern instellen, de "
"katalogiseert warrn schöölt.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Kataloogserver-Instellen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Reeknernaam vun den Kataloogserver"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Ornern, de katalogiseert warrn schöölt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du hest keen Ornern för't Katalogiseren fastleggt. Dit bedüüdt, dat Du op "
"Dien Reekner keen Söökanfragen utföhren kannst."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Söök en Orner ut, för den Du en Katalog opstellen wullt"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Ole Kataloogdateien warrt wegdaan"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "An't Arbeiden..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"De Instellen wöörn sekert. Nu mööt de instellten Ornern katalogiseert warrn. "
"Dit mag wat duern. Wullt Du dat nu maken?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Katalogiseren nu starten?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Katalogiseren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nich katalogiseren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Ornern warrt katalogiseert"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
"Is dat Bildsöökwarktüüch (\"GNU Image Finding Tool\") propper installeert?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nich bekannt Fehler: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun den Kataloog. De Kataloog is villicht "
"leeg."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Opstellen vun Kataloog afbraken"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "De Kataloogserver lett sik nich starten. De Anfraag warrt afbraken."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Keen MRML-Daten verföögbor."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Tokoppeln na GIFT-Server nich mööglich."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server för de Anfraag:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Söök binnen Sammeln:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmus instellen"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Hööchsttall rutkamen Biller:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Tofällig Söök"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Dat gifft keen Bildsammeln\n"
"op %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Keen Bildsammeln"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"De Söök över Bispeelbiller lett sik bloots op lokaal Kataloogservers "
"utföhren."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bloots lokaal Servers mööglich"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Du hest keen Kataloog-Ornern angeven. Wullt Du se nu instellen?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Instellen fehlt"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nich instellen"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "An't Tokoppeln na Kataloogserver op %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Betogdateien warrt daallaadt..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server hett en Fehler torüchgeven:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Fehler bi't Opstellen vun de Anfraag. Dat Element \"query-step\" fehlt."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Anfraagfehler"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tofällig Söök..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Söök löppt..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Praat."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Tokoppeln"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stopp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Programm för TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "En Warktüüch för de Söök na Biller över ehr Inholt"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001 - 2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programmschriever, Pleger"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Programmschriever vun GIFT, hölpen Hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Keen Vöransicht verföögbor"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kannst de Söökanfragen topassen, wenn Du en Torüchmellen över dat "
"aktuelle Söökresultaat giffst un nochmaal op den Söökknoop klickst."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Vun Belang"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ahn Belang"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>is nich mehr verföögbor. Wullt Du "
"em nieg starten?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Deenstfehler"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Server nieg starten"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nich nieg starten"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"De Server mit de Befehlsreeg<br>%1<br>lett sik nich starten. Nochmaal "
"versöken?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nich versöken"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Den Indexserver sien TCP/IP-Portnummer"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomaatsch"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Versöcht, de Port automaatsch to finnen. Dit klappt bloots bi lokale Servers."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Reknernaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Identiteet &pröven laten"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukernaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Kennwoort:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nich instellen"

@ -1,441 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Nederlands
# translation of kmrml.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Zoek-algoritmes instellen"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Collectie: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Volgende map: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verwerking van map %1 van %2: <br><b>%3</b><br>bestand %4 van %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Voltooid."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Bezig met schrijven van gegevens..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Geavanceerd Zoeken Configuratiemodule"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Kan de uitvoerbare bestanden \"gift\" en/of \"gift-add-collection.pl\" niet "
"in uw PATH vinden.\n"
"Installeer de \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Wilt u werkelijk de configuratie terugzetten naar haar standaardwaarden?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Configuratie herstellen"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Afbeeldingenindex</h1>TDE kan gebruik maken van de GNU Image Finding "
"Tool (GIFT) om zoekopdrachten uit te voeren die niet alleen op bestandsnamen "
"zijn gebaseerd, maar ook op de bestandsinhoud.<p>U kunt dus zoeken naar een "
"afbeelding door een voorbeeldafbeelding op te geven, die lijkt op de "
"afbeelding die u zoekt.</p><p>Hiervoor heeft de GIFT-server een index nodig "
"van uw afbeeldingenmappen.</p><p>Hier kunt u de servers (u kunt ook zoeken "
"op servers op afstand) en de te indexeren mappen instellen.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Instellingen voor indexserver"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hostnaam van de indexserver"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mappen om te indexeren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"U hebt geen mappen om te indexeren opgegeven. Dit betekent dat u niet in "
"staat zult zijn om zoekopdrachten op uw computer uit te voeren."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Selecteer de map die u wilt indexeren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Bezig met verwijderen van oude indexbestanden"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Bezig met verwerken..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"De instellingen zijn opgeslagen. Nu zullen de ingestelde mappen worden "
"geïndexeerd. Dit neemt de nodige tijd in beslag. Wilt u dit nu uitvoeren?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Nu indexeren?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexeren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Niet indexeren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Bezig met indexeren van mappen"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Is de \"GNU Image Finding Tool\" geïnstalleerd?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Onbekende fout: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het indexeren. De index kan hierdoor "
"corrupt zijn."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexeren afgebroken"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"De indexserver kon niet worden gestart. De zoekopdracht wordt afgebroken."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Geen MRML-gegevens beschikbaar."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de GIFT-server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server om op te zoeken:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Zoeken in collectie:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritme instellen"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximum aantal resultaatafbeeldingen:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Willekeurige zoekactie"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Er is geen afbeeldingencollectie beschikbaar\n"
"op %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Geen afbeeldingencollectie"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"U kunt alleen zoeken naar voorbeeldafbeeldingen op een lokale indexserver."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Alleen lokale servers mogelijk"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Er zijn geen indexbare mappen opgegeven. Wilt u ze nu instellen?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuratie ontbreekt"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Niet instellen"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Bezig verbinding op te bouwen met indexing-server op %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Bezig met ophalen van referentiebestanden..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server gaf een foutmelding:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfout"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Fout bij formuleren van zoekopdracht. Het element \"query-step\" ontbreekt."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Zoekopdrachtfout"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Willekeurige zoekopdracht..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&ppen"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-client-programma voor TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Een hulpprogramma voor het zoeken van afbeeldingen op hun inhoud"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Ontwikkelaar van GIFT, helpende hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Geen miniatuur beschikbaar"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"U kunt de zoekopdrachten verfijnen door meer gegevens over het huidige "
"resultaat op te geven en opnieuw de zoekknop in te drukken."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Onrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>De server met de commandoregel<br>%1<br>is niet langer beschikbaar. Wilt "
"u deze herstarten?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Serverfout"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Server herstarten"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Niet herstarten"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"De server met de commandoregel<br>%1<br>kon niet worden gestart. Opnieuw "
"proberen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Niet proberen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-poortnummer van de indexing-server"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Probeert de poort automatisch te bepalen. Dit werkt alleen bij lokale "
"servers."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ho&stnaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Authenticatie uit&voeren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Niet instellen"

@ -1,426 +0,0 @@
# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk
# translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriv data …"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsett"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Biletindeks</h1>TDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra "
"spørjingar både på filnamn og innhald.<p>Du kan til dømes søkja etter eit "
"bilete ved å gje eit døme som liknar det du ser etter.</p><p>For at det skal "
"verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p><p>Her kan du setja "
"opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og mappene som skal "
"indekserast.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstenar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekserast"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra "
"spørjingar på denne maskina."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vel mappa som skal indekserast"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjernar gamle indeksfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Handsamar …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette "
"kan ta ei stund. Vil du gjera det no?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering no?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikkje indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tenar som skal spørjast:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Set opp algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Høgste tal på resultatbilete:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Vilkårleg søk"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det finst inga biletsamling\n"
"på %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Inga biletsamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglar oppsett"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikkje set opp"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Lastar ned referansefiler …"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tenaren rapporterte ein feil:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tenarfeil"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørjingsfeil"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Vilkårleg søk …"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kopla til"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 20012002 Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utviklar, vedlikehaldar"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og "
"trykkja på «Søk»-knappen igjen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tenaren med kommandolinja <br>%1<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil "
"du starta han på nytt?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tenestefeil"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tenar om att"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikkje start om att"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja <br>%1<br> Vil du prøva igjen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikkje prøv"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ikkje set opp"

@ -1,399 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "ਐਲੋਗਰਿਥਮ:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr ""
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "ਜੋੜੋ(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ਅਕ੍ਰਿਰਿਆਸ਼ੀਲ"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&U):"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&P):"

@ -1,432 +0,0 @@
# Version: $Revision: 612644 $
# translation of kmrml.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfiguracja algorytmów zapytań"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbiór:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorytm:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Następny katalog:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Przetwarzanie katalogu %1 z %2:<br><b>%3</b><br>Plik %4 z %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Zakończono."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisywanie danych..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Moduł zaawansowanego wyszukiwania obrazków"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego \"gift\" i/lub \"gift-add-collection.pl"
"\" na aktualnej ścieżce (PATH).\n"
"Proszę zainstalować \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślną konfigurację?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Przywróć oryginalną konfigurację"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeksowanie obrazków</h1>TDE może wykorzystać narzędzie przeszukiwania "
"obrazków GNU Image Finding Tool (GIFT) do wyszukiwania obrazków według ich "
"zawartości. <p>Dzięki temu można na przykład znaleźć obrazek podobny do "
"podanego.</p> <p>Żeby to było możliwe, Twoje katalogi z obrazkami muszą "
"zostać zindeksowane przez serwer GIFT.</p> <p>Poniżej można skonfigurować "
"taki serwer (można też skonfigurować serwery zdalne) i indeksowane katalogi."
"</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera indeksującego"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nazwa serwera indeksującego"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Katalogi do indeksowania"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nie podano katalogów do indeksowania. Bez tego zapytania na tym komputerze "
"będą niemożliwe."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Wybierz katalog do indeksowania"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Usuwanie starych indeksów"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ustawienia zostały zapisane. Teraz należy zindeksować wybrane katalogi. Może "
"to zająć trochę czasu. Zrobić to teraz?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Rozpocząć indeksowanie?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksuj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nie indeksuj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksowanie katalogów"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Czy program \"GNU Image Finding Tool\".jest zainstalowany?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nieznany błąd: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Błąd podczas indeksowania. Indeks może nie być poprawny."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksowanie przerwane"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nie można uruchomić serwera indeksującego. Zapytanie anulowane."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Brak danych MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Serwer zapytań:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Znajdź w zbiorze:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfiguracja algorytmów"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksymalna liczba wynikowych obrazków:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Wyszukiwanie losowe"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Brak dostępnych zbiorów obrazków\n"
"w %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Brak zbioru obrazków"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Wyszukiwanie na podstawie przykładowego obrazka może dotyczyć jedynie "
"lokalnego serwera."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Tylko serwery lokalne"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Brak katalogów do indeksowania. Skonfigurować je teraz?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Brak konfiguracji"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nie konfiguruj"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Połączenie z serwerem indeksującym %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Pobieranie plików referencyjnych..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serwer zwrócił błąd:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Brak elementu \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Wyszukiwanie losowe..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Klient MRML dla TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania obrazków na podstawie ich zawartości"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Autor, opiekun"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Autor GIFT, wsparcie"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Brak miniaturki"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Możesz doprecyzować zapytania, uwzględniając aktualne wyniki i wciskając "
"jeszcze raz przycisk Znajdź."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Odpowiedni"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nieodpowiedni"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serwer z wierszem poleceń<br>%1<br>nie jest już dostępny. Uruchomić go "
"ponownie?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Błąd usługi"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Uruchom serwer ponownie"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Nie można uruchomić serwera z wierszem poleceń<br>%1<br>Ponowić próbę?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nie próbuj ponownie"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Numer portu TCP/IP serwera indeksującego"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Wykryj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie wykryć port. Działa tylko dla serwerów lokalnych."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Serwer:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Uwierzytelnianie"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nie konfiguruj"

@ -1,434 +0,0 @@
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kmrml/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-SpellExtra: step Image Tool add pl collection gift\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar os Algoritmos de Procura"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colecção: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A Processar a pasta %1 de %2 <br><b>%3</b><br>Ficheiro %4 de %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Terminado."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "A gravar os dados..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Pesquisa Avançada"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou \"gift-add-collection."
"pl\" na PATH.\n"
"Por favor, instale a \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Deseja mesmo que a configuração seja reposta para os valores por omissão?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reiniciar a Configuração"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indexação de Imagens</h1>O TDE pode tirar partido da GNU Image Finding "
"Tool (GIFT) para efectuar as pesquisas baseadas não só nos nomes dos "
"ficheiros, mas também no seu conteúdo.<p>P.ex. pode procurar por uma imagem "
"fornecendo uma imagem de exemplo que seja semelhante à que procura.</"
"p><p>Para isso funcionar, p.ex. as suas directorias de imagens devem estar "
"indexadas pelo servidor do GIFT.</p><p>Aqui o utilizador pode configurar os "
"servidores (pode também procurar em servidores remotos) e as directorias a "
"indexar.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor de Indexação"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Máquina do Servidor de Indexação"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Pastas a Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Não especificou nenhumas pastas para serem indexadas. Desta forma, o "
"utilizador não será capaz de efectuar as pesquisas no seu computador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Seleccione a Pasta que Deseja Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "A remover os ficheiros de índice antigos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"A configuração foi gravada. Agora, as directorias necessitam ser indexadas. "
"Isto pode levar algum tempo. Deseja fazê-lo agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Iniciar a Indexação Agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Não Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "A Indexar as Pastas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "A \"Ferramenta de Pesquisa de Imagens da GNU\" está instalada?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Erro desconhecido: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Ocorreu um erro durante a indexação. O índice poderá estar inválido."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexação Interrompida"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o Servidor de Indexação. A interromper a pesquisa."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Não existem dados MRML disponíveis."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Não foi possível ligar ao servidor do GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor a utilizar:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Procurar na colecção:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar o algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Máximo de imagens resultantes:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Procura aleatória"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Não existe nenhuma colecção de imagens\n"
"disponível em %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nenhuma Colecção de Imagens"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Só pode procurar imagens de exemplo num servidor de indexação local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Só São Possíveis Servidores Locais"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Não estão especificadas nenhumas pastas indexáveis. Deseja configurá-las "
"agora?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuração em Falta"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Não Configurar"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "A ligar ao servidor de indexação em %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "A obter os ficheiros de referência..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"O servidor devolveu um erro:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Erro ao formular a pesquisa. Falta o elemento \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Procura"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Procura aleatória..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Ligar"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Parar"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente de MRML para o TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Uma ferramenta para procurar imagens pelo seu conteúdo"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvimento, Manutenção"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolvimento do GIFT, Muitas Ajudas"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Pode refinar as pesquisas dando algum 'feedback' acerca do resultado actual "
"e carregando no botão Procurar de novo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutra"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>O servidor com a linha de comandos<br>%1<br>já não está disponível. "
"Deseja reiniciá-lo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Falha no Serviço"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar o Servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Não Reiniciar"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o servidor com a linha de comandos<br>%1<br>Deve-se "
"tentar de novo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Porto TCP/IP do Servidor de Indexação"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tenta determinar automaticamente o porto. Isto só funciona para os "
"servidores locais."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Máquina:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "E&fectuar a autenticação"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Utilizador:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Não Configurar"

@ -1,441 +0,0 @@
# tradução de kmrml.po para Brazilian Portuguese
# translation of kmrml.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:24-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "blackfirebird@globo.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurar Algoritmos de Consulta"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmo: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Processando pasta %1 de %2: <br><b>%3</b><br>Arquivo %4 de %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Finalizado."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Gravando dados..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Pesquisa Avançado"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou \"gift-add-"
"collection.pl\" no PATH.\n"
"Por favor, instale o \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Você realmente quer reinicializar a configuração para a padrão?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reiniciar Configuração"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Índice de Imagens</h1> O TDE pode fazer uso da Ferramenta de Procura de "
"Imagem GNU (GIFT) para executar consultas não baseadas somente nos nomes dos "
"arquivos, mas no conteúdo do arquivo.<p>Por exemplo: você pode pesquisar por "
"uma imagem dando uma imagem de exemplo, que parece similar à uma que você "
"está procurando.</p><p>Para funcionar, suas pastas de imagens precisam ser "
"indexadas pelo servidor GIFT, por exemplo. </p><p>Aqui, você pode configurar "
"os servidores (você pode também consultar servidores remotos) e os "
"diretórios para indexar."
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor de Índices"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nome da máquina do servidor de Índices"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Pastas a serem Indexadas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Você não especificou quaisquer pastas a serem indexadas. Isto fará que você "
"fique incapaz de executar consultas no seu computador."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Selecionar Pasta Que Você Quer Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Removendo Arquivos de Sumários velhos"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"As configurações devem ser salvadas. Agora, os diretórios configurados "
"precisam ser indexados. Isto pode demorar um pouco. Você quer realmente "
"fazer isto agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Iniciar Indexação Agora?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Não Indexar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexando Pastas"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "O \"GNU Image Finding Tool\"está instalado corretamente?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Erro desconhecido: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Um erro ocorreu durante a indexação. O índice pode ser inválido."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexação Abortada"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Servidor de Indexação: Abortando a consulta."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nenhum dado MRML está disponível."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Não pôde conectar ao servidor GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Servidor para consulta:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Pesquisar em coleção:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurar algoritmo"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Resultado máximo de imagens:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Pesquisa aleatória"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Não há coleção de imagens disponível\n"
"em %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Não é Coleção de Imagens"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Você só pode pesquisar por imagens de exemplos em um Servidor de Indexação "
"local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Somente é Possível Servidores Locais"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Não há patas indexadas especificadas. Deseja configurá-las agora?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuração Faltando"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Não Configurar"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectando ao servidor de indexação em %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Abaixando arquivos de referência...."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Servidor retornou o erro:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
"Erro formulando a consulta. O elemento \"etapa-consulta\" está faltando."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Consulta"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Pesquisa aleatória..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Parar"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Cliente MRML para TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Uma ferramenta para pesquisar por imagens pelo conteúdo delas"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor, Mantenedor"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Desenvolvedor do GIFT, Manual de Ajuda"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Não há miniaturas disponíveis"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Você pode refinar as consultas, através do retorno fornecido sobre o "
"resultado atual, e pressionar o botão Pesquisar de novo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevante"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt> O servidor com a linha de comando<br>%1<br>não está mais disponível. "
"Você quer reiniciá-lo?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Serviço Falhou"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reiniciar Servidor"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Não Reiniciar"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Impossível iniciar o servidor com a linha de comando<br>%1<br> Tentar de "
"novo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar Novamente"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Número da Porta TCP/IP do Servidor de Indexação"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Tente automaticamente determinar a porta. Isto só serve para servidores "
"locais"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Nome da máquina:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orta:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Exe&cutar autenticação"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Nome do &Usuário:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Não Configurar"

@ -1,432 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Configurează algoritmii de interogare"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Colecţie: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Folderul următor: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procesez folderul %1 din %2: <br><b>%3</b><br>Fişierul %4 din %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Am terminat."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Scriu datele..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul de control pentru căutări avansate"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să resetez configuraţia la valorile implicite?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Resetează configurarea"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indexare imagini</h1> TDE poate utiliza GNU Image Finding Tool (GIFT) "
"pentru a efectua interogări nu numai bazate pe numele fişiere, cît pe "
"conţinutul lor. <p>De exemplu, puteţi căuta o imagine dînd o imagine "
"exemplificatoare care arată similar cu una pe care o căutaţi.</p> <p>Ca "
"aceste operaţii să meargă, folderele de imagini trebuie să fie indexate de "
"serverul GIFT.</p><p>Aici puteţi configura serverele (puteţi utiliza şi "
"servere distante) şi folderele de indexat.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Configurare server de indexare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Numele serverului de indexare"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Folderele de indexat"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nu aţi specificat nici un folder de indexat. Aceasta înseamnă că nu veţi "
"putea face interogări pentru calculatorul dumneavoastră."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Selectaţi folderul de indexat"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Şterg vechile fişiere index"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Procesez..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Am salvat setările. Acum folderele configurate trebuie indexate. Această "
"operaţie va dura ceva timp. Doriţi să fac acum această operaţie?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Pornesc indexarea acum?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexează"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nu indexa"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexez folderele"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexez folderele"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nu am putut porni serverul de indexare. Anulez interogarea."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nu există date MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nu am putut contacta serverul GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server de interogat:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Căutare în colecţie:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Configurează algoritmul"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Numărul maxim de imagini:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Căutare aleatoare"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nu există nici o colecţie de imagini\n"
"la %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nici o colecţie de imagini"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Puteţi căuta după imagini exemplu numai pe un server de indexare local."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Sînt posibile numai servere locale"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nu există nici un folder de indexat specificat. Doriţi să le configuraţi "
"acum?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Configuraţia lipseşte"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nu configura"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Conectez la serverul de indexare la %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Transfer fişierele de referinţă..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serverul a generat o eroare:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Eroare server"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Eroare la formularea cererii. Elemntul \"query-step\" lipseşte."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Eroare interogare"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Căutare aleatoare... "
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Gata."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectează"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Opreşte"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Client MRML pentru TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Un utilitar de căutat imagini după conţinutul lor"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Dezvoltator, responsabil"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Dezvoltatorul GIFT; a dat o mînă de ajutor"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nu există mini-imagine"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Puteţi rafina interogările dacă oferiţi informaţii despre rezultatul curent "
"şi apăsînd din nou butonul \"Caută\"."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutru"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serverul pornit cu linia de comandă<br>%1<br>nu mai merge. Doriţi să-l "
"repornesc?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Eroare serviciu"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reporneşte serverul"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nu reporni"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nu am putut porni serverul cu linia de comandă<br>%1<br>Încerc din nou?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Încearcă din nou"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nu încerca"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Numărul de port TCP/IP al serverului de indexare"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomat"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Încearcă să determine automat portul. Această operaţie merge numai pentru "
"servere locale."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Nume &gazdă:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Utilizează autentificare"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Utilizator:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parolă:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nu configura"

@ -1,435 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Russian
# TDE3 - kmrml.pot Russian translation
# TDE3 - kmrml.pot Russian translation.
# Translation of kmrml.po into Russian
# TDE3 - tdegraphics/kmrml.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Настройка алгоритмов запросов"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Коллекция: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Следующая папка: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Обработка папки %1 из %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 из %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Закончено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запись данных..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль расширенного поиска"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Невозможно найти программы \"gift\" и \"gift-add-collection.pl\".\n"
"Установите \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Вернуть значение настроек по умолчанию?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индексирование изображений</h1> TDE может использовать GNU Image Finding "
"Tool (GIFT) для поиска изображений не только по имени файла, но и по их "
"содержимому.<p>Например, вы хотите найти изображение похожее на имеющееся.</"
"p> <p>Для того, чтобы сделать это, необходимо индексировать папки с "
"изображениями, посредством сервера GIFT.</p><p>Здесь вы можете настроить "
"серверы (возможно использование удалённых серверов) и папки для "
"индексирования.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Настройка индексного сервера"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Имя компьютера с запущенным индексирующим сервером"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Индексируемые папки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Вы не указали папки для индексирования. Это означает, что вы не сможете "
"выполнить запросы на вашем компьютере."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Выберите папку для индексирования"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Удаление старых файлов индексов"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Настройки сохранены. Теперь указанные папки необходимо проиндексировать. Это "
"может занять продолжительный период времени. Вы хотите сделать это прямо "
"сейчас?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Проиндексировать сейчас?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексировать"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Пропустить"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирование папок"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Установлен пакет \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Неизвестная ошибка: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Во время индексирования произошла ошибка. Возможно, индексный файл повреждён."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирование прервано"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Невозможно запустить индексный сервер. Запрос прерван."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Нет доступных данных MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не удаётся соединится с сервером GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запрос на сервер:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Поиск в коллекции:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Настройка алгоритма"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Макс. количество изображений:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Случайный поиск"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"На %1 \n"
"отсутствуют коллекции изображений.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нет коллекций"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Вы можете искать по примеру только на локальном индексном сервере."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Возможно использование только локальных индексных серверов"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Отсутствуют проиндексированные папки. Указать их прямо сейчас?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Отсутствуют настройки"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не настроено"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Соединение с индексным сервером на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Загрузка файлов ссылок..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер вернул ошибку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Ошибка формулирования запроса. Отсутствует элемент \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Ошибка запроса"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Случайный поиск..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Остановить"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клиент MRML для TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Утилита поиска изображений по содержимому"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Разработка, сопровождение"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Разработчик GIFT, подручный"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Нет доступных эскизов"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Вы можете сузить поиск, указав дополнительные условия и нажав на кнопку "
"Поиск снова."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Уместный"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Не уместный"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер, запущенный командной строкой <br>%1<br> больше недоступен. Вы "
"хотите перезапустить его?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Ошибка сервиса"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустить сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускать"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Невозможно запустить сервер командой<br>%1<br>. Попытаться снова?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Попытаться снова"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отклонить"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порта TCP/IP индексного сервера"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Авто"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Будет осуществлена попытка автоматически определить порт. Работает только на "
"локальных серверах."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Имя &узла:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Требует аутентификации"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Па&роль"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не настроено"

@ -1,492 +0,0 @@
# translation of kmrml to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kmrml package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: algorithmdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'umukono"
#: algorithmdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Collection: "
msgstr "IkirangaIshyirahamwe"
#: algorithmdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm: "
msgstr "Ifunguzo y'imenyekanisha:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ububiko... %1 Bya %2 : <br> <b> %3 </b> <br> Idosiye %4 Bya %5 . </qt> "
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Finished."
msgstr "Yarangiye:"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Writing data..."
msgstr "Ibyatanzwe ... "
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Igice Igenzura Ijwi rya Seriveri"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "i Iboneza Kuri Kugarura Kuri i Mburabuzi ? "
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Gusubizaho iboneza"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1> </h1> MukusanyaTDE Ubwoko Koresha Bya i ( ) Kuri Ibibazo OYA ku , ku "
"Idosiye Ibirimo: . <p> Urugero: , Shakisha ya: Ishusho ku Urugero: Ishusho "
"Kuri i Rimwe ya: . </p> <p> iyi Kuri Akazi , Ishusho ububiko bw'amaderese "
"Kuri ku , ya: Urugero: , i Seriveri: . </p> <p> Kugena Imiterere i "
"Amaseriveri ( Ikibazo # &Bya kure: Amaseriveri ) na i ububiko bw'amaderese "
"Kuri Umubarendanga . </p> "
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Iboneza rya Seriveri CUPS"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Bya i "
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Kuri "
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "OYA Kugaragaza Icyo ari cyo cyose Ububiko Kuri . Kuri Ibibazo ku . "
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Kuri "
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "ki/bishaje "
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Inonosora..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Igenamiterere . , i ububiko bw'amaderese Kuri . Gicurasi A . Kuri iyi "
"NONEAHA ? "
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Gutangira ? "
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Umubarendanga"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Do Not Index"
msgstr "Kutohereza"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: "
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Ububiko bw'umubarendanga: "
#: mrml.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; i . i Ikibazo # . "
#: mrml.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ibyatanzwe ni Bihari . "
#: mrml.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "OYA Kwihuza Kuri Seriveri: . "
#: mrml_part.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Server to query:"
msgstr "Kuri Ikibazo # : "
#: mrml_part.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Search in collection:"
msgstr "in : "
#: mrml_part.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'umukono"
#: mrml_part.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Igisubizo Ishusho : "
#: mrml_part.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Random search"
msgstr "Shakisha "
#: mrml_part.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "ni Oya Ishusho %1 . \n"
#: mrml_part.cpp:208
#, fuzzy
msgid "No Image Collection"
msgstr "Gukoporora Ububiko bw'Ishusho"
#: mrml_part.cpp:248
#, fuzzy
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Shakisha ku Urugero: Ishusho ku A Bya hafi gushyiraho umugereka Seriveri: . "
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Oya Ububiko . Kuri Kugena Imiterere NONEAHA ? "
#: mrml_part.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Ibikubiye mu Iboneza"
#: mrml_part.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
#: mrml_part.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Kuri gushyiraho umugereka Seriveri: Ku %1 ... "
#: mrml_part.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Indango Idosiye ... "
#: mrml_part.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ikosa : \n"
"%1 \n"
#: mrml_part.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Server Error"
msgstr "Ikosa "
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "Shakisha"
#: mrml_part.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Ikosa i Ikibazo # . \" Ikibazo # - Intera \" Ikigize: ni Ibuze . "
#: mrml_part.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Query Error"
msgstr "Ikosa "
#: mrml_part.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Random search..."
msgstr "Shakisha ... "
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Gushakisha..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: mrml_part.cpp:784
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Kwihuza"
#: mrml_part.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "Guhagarara"
#: mrml_part.cpp:837
#, fuzzy
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "ya: MukusanyaTDE "
#: mrml_part.cpp:839
#, fuzzy
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "A Kuri Shakisha ya: Ishusho ku Ibirimo: "
#: mrml_part.cpp:841
#, fuzzy
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "( C ) - , "
#: mrml_part.cpp:843
#, fuzzy
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "kde."
#: mrml_part.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Umurinzi"
#: mrml_part.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Bya i , "
#: mrml_view.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Bihari "
#: mrml_view.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "Ibibazo ku Bigyanye i KIGEZWEHO Igisubizo na i Akabuto Nanone . "
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Gifite akamaro"
#: mrml_view.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Netoro"
#: mrml_view.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Irrelevant"
msgstr "Gifite akamaro"
#: server/watcher.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt> Seriveri: Na: i command Umurongo: <br> %1 <br> ni OYA Bihari . Kuri "
"Ongera utangire ? "
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Service Failure"
msgstr "Amafaranga y'ibyakozwe"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Restart Server"
msgstr "Kongera gutangiza Seriveri"
#: server/watcher.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Kureka kongera gutangira"
#: server/watcher.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Kuri Tangira &vendorShortName; i Seriveri: Na: i command Umurongo: <br> %1 "
"<br> Nanone ? "
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Gerageza nanone"
#: server/watcher.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "/Bya i "
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ikiyega"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Kuri mu buryo bwikora: i Umuyoboro: . ya: Bya hafi Amaseriveri . "
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Izina ry'inturo:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Umuyoboro:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Kwemeza "
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Izina-ukoresha"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Ijambobanga:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ntacyo Bimbwiye"

@ -1,398 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Dahkkivuoigatvuohta 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Gieđahallamin …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr ""
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Oza"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ohcamin …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Geargan."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Verrát:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Beassansátni:"

@ -1,428 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Nastavenie algoritmu otázky"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekcia:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nasledujúci priečinok: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Spracovávam priečinok %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Súbor %4 z %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Dokončené."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisujem dáta..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre pokročilé hľadanie"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"V PATH sa nenachádzajú programy \"gift\" a/alebo \"gift-add-collection.pl"
"\".\n"
"Prosím nainštalujte si \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Naozaj chcete vrátiť štandardné nastavenie?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Vrátiť nastavenie"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Index obrázkov</h1>TDE dokáže využiť nástroj GNU Image Finding Tool "
"(GIFT) pre hľadanie založené nielen na menách súborov, ale aj na ich obsahu."
"<p>Napríklad: môžete hľadať obrázok podľa príkladu, ktorý sa mu podobá.</"
"p><p>Aby to fungovalo, musia byť pre vaše obrázky vytvorené indexy pomocou "
"GIFT servera.</p><p>Tu si môžete nastaviť servery (môžete ich tu aj "
"zisťovať) a priečinky, ktoré chcete indexovať.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Nastavenie indexovacieho serveru"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hostiteľ indexovacieho serveru"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Priečinky na indexovanie"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nezadali ste žiadne priečinky, ktoré sa majú indexovať. Takto nebudete môcť "
"vykonať žiadne hľadanie na vašom počítači."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vyberte priečinky, ktoré chcete indexovať"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Odstraňujem staré súbory indexu"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávam..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nastavenie je uložené. Teraz je nutné vytvoriť indexy vybraných priečinkov. "
"To môže chvíľu trvať. Chcete to urobiť hneď?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Spustiť indexovanie hneď?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexovať"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Neindexovať"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexujem priečinky"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Je nástroj \"GNU Image Finding Tool\" správne nainštalovaný?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznáma chyba: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Počas indexovania sa vyskytla chyba. Index môže byť neplatný."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexovanie prerušené"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nie je možné spustiť indexovací server. Ukončujem otázku."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dáta MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Hľadať v kolekcii:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Nastavenie algoritmu"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximálny počet obrázkov vo výsledku:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Náhodné hľadanie"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Na %1 nie je k dispozícii žiadna kolekcia\n"
"obrázkov.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Žiadna kolekcia obrázkov"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Hľadať podľa príkladu môžete iba na lokálnom indexovacom serveri."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Len lokálne servery"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Nie je zadaný žiadny indexovateľný priečinok. Chcete ich nastaviť?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Chýbajúca konfigurácia"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nekonfigurovať"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Pripojujem sa k indexovaciemu serveru na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Sťahujem referenčné súbory..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server vrátil chybu:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Chyba pri formulovaní otázky. Chýba element \"query step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Chyba otázky"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Náhodné hľadanie..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Pripojiť"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Klient MRML pre TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Nástroj pre hľadanie obrázkov podľa ich obsahu"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Vývojár, správca"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Vývojár GIFT, pomocník"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Náhľady nie sú k dispozícii"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Výsledky môžete upresniť zadaním spokojnosti s aktuálnym výsledkom a "
"opätovným stlačením Hľadať."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Dôležité"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálne"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nedôležité"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server s príkazovým riadkom<br>%1<br>už nie je k dispozíii. Chcete ho "
"reštartovať?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Zlyhanie služby"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reštartovbať server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nereštartovať"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť server s príkazovým riadkom <br>%1<br>Skúsiť to znovu?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znova"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúsiť"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Číslo portu TCP/IP indexovacieho serveru"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokúsi sa automaticky určiť port. Funguje to iba pre lokálne servery."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Hostiteľ:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Prihlásiť sa"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nekonfigurovať"

@ -1,429 +0,0 @@
# Translation of kmrml.po to Slovenian
# translation of kmrml.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Nastavi poizvedbene algoritme"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritem:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Naslednja mapa: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Pregled mape %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Končano."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisovanje podatkov ..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Nadzorni modul naprednega iskanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Avtorske pravice 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Izvršljivih datotek »gift« in/ali »gift-add-collection.pl« ni moč najti v "
"mapah določenih s spremenljivki PATH.\n"
"Prosim, namestite »GNU Image Finding Tool«."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti nastavitve na privzete vrednosti?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ponastavi nastavitve"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeksiranje slik</h1> TDE lahko uporabi Orodje za iskanje slik GNU "
"(GIFT), da bi lahko opravil poizvedbe glede na vsebino datotek, ne samo "
"imen. <p>Npr.: sliko lahko poiščete tako, da podate sliko primera, ki "
"izgleda podobno kot slika, ki jo iščete.</p> <p>Da bi to delovalo, morajo "
"biti indeksne mape ideksirane s strežnikom GIFT.</p> <p>Tu lahko nastavite "
"strežnike (poizvedbe lahko opravite tudi na oddaljenih strežnikih) in mape "
"za indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Nastavitve indeksnega strežnika"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Gostiteljsko ime indeksnega strežnika"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mape za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste navedli nobene mape za indeksiranje. To pomeni, da ne boste mogli "
"opraviti poizvedb na vašem računalniku."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Izberite mapo za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Odstranjevanje starih indeksnih datotek"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelovanje ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nastavitve so bile shranjene. Sedaj morajo biti nastavljene mapeindeksirane. "
"To lahko traja nekaj časa. Želite to narediti sedaj?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Začnem indeskirati sedaj?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksiraj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ne indeksiraj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksne mape"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Je »GNU Image Finding Tool« nameščen pravilno?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznana napaka: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Prišlo je do napake med indeksiranjem. Indeks je mogoče neveljaven."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiranje prekinjeno"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ni moč zagnati indeksnega strežnika. Preklic poizvedbe."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Na voljo ni podatkov MRLM."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ni se moč povezati na strežnik GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Strežnik za poizvedbo:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Išči v zbirki:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Nastavi algoritem"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Največ rezultatov:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Naključno iskanje"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Ni nobene zbirke slik\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ni zbirke slik"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Lahko samo iščete po slikah primerov na krajevnem indeksnem strežniku."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Možni so samo krajevni strežniki"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ni navedenih indesknih map. Bi jih radi nastavili sedaj?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nastavitvev manjka"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ne nastavi"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Povezovanje z indeksnim strežnikom na %1 ..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Nalaganje referenčnih datotek ..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Strežnik je vrnil napako:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Napaka strežnika"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Iskanje"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Napaka pri oblikovanju poizvedbe. Element »query-step« manjka."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Napaka poizvedbe"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Naključno iskanje ..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Ustavi"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Odjemnik MRLM za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Orodje za iskanje slik preko njihove vsebine"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvijalec, vzdrževalec"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvijalec GIFT, roka pomagača"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ni sličice na voljo"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Poizvedbe lahko dodelate s podajanjem odziva o trenutnih rezultatih, nato pa "
"spet kliknete gumb za iskanje."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Pomembno"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nepomembno"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Strežnik z ukazno vrstico <br>%1<br> ni več na voljo. Ga želite znova "
"zagnati?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Napaka storitve"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Znova zaženi strežnik"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne zaženi znova"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Ni možno zagnati strežnika z ukazno vrstico <br>%1<br> Poskusim znova?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi znova"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Številka vrat TCP/IP indeksnega strežnika"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Samo&dejno"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Poskuša samodejno najti vrata. To deluje samo na krajevnih strežnikih."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ime &gostitelja:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "V&rata:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Naredi ove&rovitev"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Uporabniško ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Geslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ne nastavi"

@ -1,427 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Подеси алгоритме упита"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Збирка: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритам: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Следећа фасцикла: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Обрађујем фасциклу %1 од %2: <br><b>%3</b><br>Фајл %4 од %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Уписујем податке..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модул за напредне контроле претраживања"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Ауторска права 2002, Карстен Пфајфер (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршне „gift“ и/или „gift-add-collection.pl“ у путањи.\n"
"Инсталирајте „GNU Image Finding Tool“."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Да ли заиста желите да подешавања вратите на подразумевана?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ресетуј подешавања"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индекс слика</h1>КДЕ може да користи алат за тражење слика (GIFT) за "
"обрађивање упита не само по имену фајла, него и по садржају фајла.<p>Нпр. "
"можете тражити слику дајући ваш фајл као пример како би она требало да "
"изгледа.</p><p>Да би то радило, ваш директоријум са сликама треба да буде "
"индексиран од стране GIFT сервера.</p><p>Овде можете подесити сервере "
"(можете такође слати упите на удаљене сервере) и директоријуме за "
"индексирање.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Подешавање сервера индексирања"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Име домаћина индексног сервера"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Фасцикле за индексирање"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Нисте навели фасцикле за индексирање. То значи да нећете бити у могућности "
"да постављате упите на свом рачунару."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Изаберите фасциклу коју хоћете да индексирате"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Уклањам старе индексне фајлове"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађујем..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Поставке су сачуване. Сада ће подешени директоријуми бити индексирани. То "
"зна да потраје. Желите ли то сада да урадите?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Да покренем индексирање?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не индексирај"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирам фасцикле"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Да ли је „GNU Image Finding Tool“ исправно инсталиран?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Непозната грешка: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Дошло је до грешке при индексирању. Индекс може бити неисправан."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирање прекинуто"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Не могу да покренем Сервер за индексирање. Обустављам упит."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Нема доступних MRML података."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не могу да се повежем на GIFT сервер."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Сервер за упит:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Тражи у збирци:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Подеси алгоритам"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Највећи број резултата:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Насумично претраживање"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Нема доступне збирке слика\n"
"на %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нема збирке слика"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Можете само претраживати по примеру на локалном индексном серверу."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Могући само локални сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Нема означених фасцикли за индексирање. Хоћете ли то сада да подесите?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Недостају подешавања"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не подешавај"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Повезујем се на индексни сервер на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Преузимам фајлове референци..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер је вратио грешку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Грешка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Грешка у постављању упита. Недостаје елемент \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Грешка упита"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Насумично претраживање..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Повежи се"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Заустави"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML клијент за TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Алат који претражује слике по њиховом садржају"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Карстен Пфајфер (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Развој, одржавање"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Развој GIFT-а, помоћник"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Нема умањених приказа"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Можете прочистити упит дајући повратну информацију о тренутним резултатима и "
"притиснути дугме „Тражи“ поново."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Битан"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Небитан"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер са командном линијом<br>%1<br>није више доступан. Хоћете ли да га "
"поново покренете?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Грешка сервиса"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Поново покрени сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не покрећи поново"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Не могу да покренем сервер са командом линијом<br>%1<br>Да покушам поново?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не покушавај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дод&ај"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP број порта индексног сервера"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ау&то"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Покушава да сам одреди порт. Ово важи само за локалне сервере."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Име до&маћина:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Обави иденти&фикацију"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не подешавај"

@ -1,428 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Podesi algoritme upita"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritam: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sledeća fascikla: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Obrađujem fasciklu %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Fajl %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Upisujem podatke..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršne „gift“ i/ili „gift-add-collection.pl“ u putanji.\n"
"Instalirajte „GNU Image Finding Tool“."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumevana?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Resetuj podešavanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks slika</h1>TDE može da koristi alat za traženje slika (GIFT) za "
"obrađivanje upita ne samo po imenu fajla, nego i po sadržaju fajla.<p>Npr. "
"možete tražiti sliku dajući vaš fajl kao primer kako bi ona trebalo da "
"izgleda.</p><p>Da bi to radilo, vaš direktorijum sa slikama treba da bude "
"indeksiran od strane GIFT servera.</p><p>Ovde možete podesiti servere "
"(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorijume za "
"indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Podešavanje servera indeksiranja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Ime domaćina indeksnog servera"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Fascikle za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste naveli fascikle za indeksiranje. To znači da nećete biti u mogućnosti "
"da postavljate upite na svom računaru."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Izaberite fasciklu koju hoćete da indeksirate"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Uklanjam stare indeksne fajlove"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Postavke su sačuvane. Sada će podešeni direktorijumi biti indeksirani. To "
"zna da potraje. Želite li to sada da uradite?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Da pokrenem indeksiranje?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ne indeksiraj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksiram fascikle"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Da li je „GNU Image Finding Tool“ ispravno instaliran?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nepoznata greška: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Došlo je do greške pri indeksiranju. Indeks može biti neispravan."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiranje prekinuto"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na GIFT server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server za upit:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Traži u zbirci:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Podesi algoritam"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Najveći broj rezultata:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Nasumično pretraživanje"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nema dostupne zbirke slika\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nema zbirke slika"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Možete samo pretraživati po primeru na lokalnom indeksnom serveru."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Mogući samo lokalni serveri"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nema označenih fascikli za indeksiranje. Hoćete li to sada da podesite?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nedostaju podešavanja"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ne podešavaj"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Povezujem se na indeksni server na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Preuzimam fajlove referenci..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server je vratio grešku:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Greška servera"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Greška upita"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži se"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zaustavi"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klijent za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvoj, održavanje"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
"pritisnuti dugme „Traži“ ponovo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Bitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nebitan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server sa komandnom linijom<br>%1<br>nije više dostupan. Hoćete li da ga "
"ponovo pokrenete?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Greška servisa"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Ponovo pokreni server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne pokreći ponovo"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem server sa komandom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ime do&maćina:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ne podešavaj"

@ -1,428 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Swedish
# Översättning kmrml.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Anpassa frågealgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nästa katalog: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Behandlar katalog %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Klar."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "IM Kmrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för avancerad sökning"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Kan inte hitta de körbara filerna \"gift\" eller \"gift-add-collection.pl\" "
"i sökvägen.\n"
"Installera \"GNU:s bildsökverktyg\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vill du verkligen återställa inställningen till förinställda värden?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Återställ inställning"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildindex</h1> TDE kan använda GNU:s bildsökverktyg (GIFT) för att "
"utföra förfrågningar som inte bara är baserade på filnamn, utan på innehåll."
"<p>Du kan t ex söka efter en bild genom att ange en exempelbild som liknar "
"den du letar efter.</p><p>För att det ska fungera, måste dina bildkataloger "
"till exempel indexeras av GIFT-servern.</p><p>Här kan du ställa in servrarna "
"(du kan också skicka frågor till servrar på andra datorer) och katalogerna "
"som ska indexeras.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Inställning av indexeringsserver"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Datornamn för indexeringsservern"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Kataloger som ska indexeras"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du angav inte några kataloger som ska indexeras. Det här betyder att du inte "
"kommer att kunna göra förfrågningar på datorn."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Välj katalog att indexera"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Tar bort gamla indexfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Behandlar..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Inställningarna har sparats. Nu måste de inställda katalogerna indexeras. "
"Detta kan ta en stund. Vill du göra det nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Starta indexering nu?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexera"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Indexera inte"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexerar kataloger"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Är \"GNU:s bildsökverktyg\" riktigt installerat?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Okänt fel: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Ett fel uppstod under indexeringen. Indexet kan vara ogiltigt."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexering avbruten"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan inte starta indexeringsservern. Avbryter förfrågan."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data är tillgänglig."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Kunde inte ansluta till GIFT-server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server att fråga:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Sök i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Anpassa algoritm"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximalt antal resultatbilder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmässig sökning"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det finns ingen bildsamling tillgänglig\n"
"på %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildsamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bara söka med exempelbilder på en lokal indexeringsserver."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bara lokala servrar möjliga"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Det finns inga indexerbara kataloger angivna. Vill du ställa in dem nu?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Inställning saknas"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ställ inte in"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Ansluter till indexeringsserver på %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laddar ner referensfiler..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Servern returnerade ett fel:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfel"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Fel när frågan skulle formuleras. Elementet \"frågesteg\" saknas."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Frågefel"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Slumpmässig sökning..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Anslut"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&ppa"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-klient för TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Verktyg för att söka efter bilder enligt innehåll"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvecklare, underhåll"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvecklare av GIFT, hjälpreda"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ingen miniatyrbild tillgänglig"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan förfina frågor genom att ge återmatning om det aktuella resultatet "
"och klicka på knappen Sök igen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Inte relevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Servern med kommandoraden<br>%1<br> är inte längre tillgänglig. Vill du "
"starta om den?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjänstfel"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Starta om server"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Starta inte om"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Kan inte starta servern med kommandoraden <br>%1<br>. Försök igen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Försök inte"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-portnummer för indexeringsservern"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomatiskt"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Försöker automatiskt avgöra porten. Det här fungerar bara för lokala servrar."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Datornamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Utför behörighetskontroll"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "A&nvändarnamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Lösenor&d:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ställ inte in"

@ -1,422 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:24+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "உங்கள் பெயர்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்களின் மின்னஞ்சல்"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "வழிகளின் கேள்விகளை அமை"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "சேர்க்கை"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "வழிமுறை"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>அடுத்த ஆவணம்: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ஆவணம் செயல்படுத்தப்படுகிறது %1 of %2: <br><b>%3</b><br>%5ன் படிவம் %4.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "முடிந்துவிட்டது"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "செய்தி எழுதுகிறது"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "முன்னேறிய தேடுதல் கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr " 2002யின் உரிமை, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "நீங்கள் அமைப்பை தானாக இயக்க விரும்புகிறீரா?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "வடிவமைப்பை திரும்ப அமை"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>பிம்ப சுட்டுவரிசை</h1>கோப்பு உள்ளடக்கங்களைச் சார்ந்த கேள்விகளை செயல்படுத்த GNU பிம்பம் "
"தேடும் கருவியை கேடியி பயன்படுத்தலாம்.<p>உதாரணமாக, மாதிரி பிம்பத்தைக் கொடுத்து நீங்கள் "
"ஒரு பிம்பத்தை தேடலாம்.</p><p>அதற்கு GIFT சேவையகத்தால், பிம்ப அடைவுகள் அட்டவணைப்படுத்த "
"வேண்டும்.</p><p>இங்கே நீங்கள் சேவையகங்களை வடிவமைக்கலாம்.(தொலைதூர சேவையகங்களைக் கேட்கலாம்) "
"மற்றும் அடைவுகளை அட்டவணைக்கு மாற்றலாம்.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "அட்டவணை சேவையக அமைப்பு"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தின் புரவன் பெயர்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"எந்த ஆவணத்தை அட்டவணைப்படுத்தப்பட வேண்டும் என்பதை குறிக்கவில்லை? இதன் மூலம் கேள்விகளை "
"கணினியில் செயல்படுத்த முடியாது"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்த வேண்டிய ஆவணத்தை தேர்வு செய்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "பழைய அட்டவணை படிவங்களை விலக்கு"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "செயல்படுத்துகின்றது"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன. இப்போது, அமைக்கப்பட்ட அடைவுகள் அட்டவணையாக்க வேண்டும். சிறிது "
"நேரத்தில் இதை செயல்படுத்தலாம். இதை இப்போது செய்ய விரும்புகிறீரா?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "இப்போது அட்டவணையை துவங்கு?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை. கேள்விகளை ரத்து செய்."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr " MRML செய்தி கிடைக்கவில்லை."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr " GIFT சேவையகத்துக்கு தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "சேவையகத்துக்கு கேள்வி"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "தேடுதலின் சேர்க்கை"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "வழிகளை அமை"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "மிகுந்த பிம்பங்களின் முடிவு"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1யின் பிம்பங்கள் கிடைக்கவில்லை\n"
" .\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "பிம்பங்கள் இல்லை"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "பொது அட்டவணை சேவையகத்தில் மட்டுமே எடுத்துக்காட்டு பிம்பங்களை தேட முடியும் "
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட ஆவணங்களை குறிப்பிடவில்லை. நீங்கள் அவற்றை இப்போது அமைக்க விரும்புகிறீரா?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "அமைப்பு காணவில்லை"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தில் %1 இணைக்கிறது"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "உதாரண கோப்புகளை இறக்கு"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"சேவையகத்தில் பிழை\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "சேவையகத்தில் பிழை"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&தேடல்"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "கேள்விகளின் பிழைகளை திருத்து.\"கேள்வி படி\"உறுப்பு காண்வில்லை"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "கேள்வி பிழை"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "முறையில்லாத தேடல்"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "தேடுதல்"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&இணை"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "நிறுத்து"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr " TDEயின் சார்ந்திருப்பவன் MRML"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "பிம்பங்களின் உட்பொருளைக் கொண்டு தேடும் கருவி"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "உருவாக்குபவர்,பாதுகாப்பவர்."
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr " GIFTயை உருவாக்கியவர்,உதவும் கரம்"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "சிறுசித்திரம் இல்லை"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"த்ற்போதைய முடிவுகளைப் பற்றி கருத்து தரும்போது கேள்விகளைப் புதுப்பிக்கலாம் மற்றும் தேடும் "
"பட்டனை மீண்டும் அழுத்தவும். "
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "தொடர்புள்ள"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "தொடர்பில்லாத"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>கட்டளையுடைய சேவையகத்தை காணவில்லை<br>%1<br> மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்பிகிறீர்களா?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "சேவையகத்துடன் கட்டளையை துவங்க இயலவில்லை<br>%1<br>திரும்பவும் செய்?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "தானே"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே முனையம் தானாகவே நிர்ணையிக்கப்படும் "
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "புரவன் பெயர்:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "முனையம்"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "அனுமதியை வழங்கு"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&பயனர் பெயர்:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வழிகளை அமை"

@ -1,433 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Tajik
# translation of kmrml.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:23+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Танзими алгоритмҳои дархостӣ"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Коллексия: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Феҳристи оянда: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Коркарди каталог %1 аз %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 аз %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Тамом шуд."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Сабти маълумотҳо..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Ҷустуҷӯи муффасали модул"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Карстен Пфайфер"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Аҳамияти танзимоти пешфарзиро бар гардонам?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Аз нав барқароркунии танзимотҳоро бо каломи мақсур"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Тасвири индексгузории</h1> TDE-ро метавонед истифода баред GNU Image "
"Finding Tool (GIFT) барои ҷустуҷӯи тасвир на танҳо аз рӯи номи файл, балки "
"аз рӯи оканаи онҳо.<p>Масъалан, шумо мехоҳед тасвироти мутобиқ ба инро ёбед."
"</p> <p>Барои инро иҷро кардан, лозим аст, ки индекгузории каталогро бо "
"тасвирҳояш, мисол коргузорӣ GIFT.</p><p>Дар ин ҷо метавонед коргузорро "
"танзим кунед (мумкин аст, ки коргузорҳои ҳузф шударо истифода бурдан) ва "
"каталоги барои индекгузорӣ.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Танзими индексии коргузор"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Номи компютер бо сар додани индексгузори коргузор"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Каталогҳои индексгузорӣ"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Шумо каталогҳоро барои индексгузори нишон надодед. Ин маънои онро дорад, ки "
"шумо наметавонед дархостҳоро дар компютератон иҷро кунед."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Каталогро барои индексгузори интихоб кунед"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Ҳузфкунии файлҳо индексҳои кӯҳна"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Коркард кардан..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Танзимотҳо нигоҳ дошта шудаанд. Акнун каталогҳои ишорашударо индексгузорӣ "
"намудан лозим аст. Ин метавонад вақти зиёдеро бигирад. Оё мехоҳед инро худи "
"ҳозир ба иҷро расонед?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Дарҳол индексгузори кунанам?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Каталогҳои индексшаванда"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Каталогҳои индексшаванда"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Наметавонам коргузори индексиро сар диҳам. Дархост қатъ шуд."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Маълумотҳои дастраси MRML мавҷуд нест."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Наметавонам бо коргузори GIFT пайваст шавам."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Дархост ба коргузор:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар коллексия:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Танзими алгоритм"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Миқдори зиёди тасвир:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Ҷустуҷӯи тассодуфӣ"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "Дар %1 ягон тасвироти коллексия дастрас нест.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Коллексия нест"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Шумо метавонед аз рӯи мисол фақат дар сервери индексии локалӣ ҷустуҷӯ намоед."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Индексҳои коргузори фақат маҳдуд бударо мумкин аст истифода бурдан "
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Каталогҳои индексгузошташуда нест. Онҳоро дарҳол ишора кунанд?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Ҳозир набудани танзимҳо"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Пайвастшавӣ бо индекси коргузор дар %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Пурборкунии файлҳои истинод бо маъхазҳо..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Коргузор хатогиро бозгардонд:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Хатогии коргузор"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Хатогии формулкунонии дархост. Элементи \"query-step\" ғоиб аст."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Хатогии дархост"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Ҷустуҷӯи тасодуфӣ..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Ҷустуҷӯй..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Манъ кардан"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Мизоҷони MRML барои TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Асбоби ҷустуҷӯи тасвирот аз рӯи окана"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Карстен Пфайфер"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Тайёр кардан, ҳамроҳӣ"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Тайёркуни GIFT, муҳайё"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ангорӣ дастраси нест"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Шумо метавонед ҷустуҷуйро танг кардан, талаботи иловашударо нишон дода ва ба "
"кнопкаи Ҷустуҷӯ аз сари навро пахш кардан."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Муносиб"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Бетараф"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Ғайри мутобиқ"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Коргузор, фармони сатри сар дода шуда<br>%1<br> дигар дастраст нест ."
"Шумо мехоҳед аз сар пурбор кунед?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Хатогии хизматгузорӣ"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Қодир ба сервери дастури нестам Боз саъй кунамномумкин аст <br>%1<br>Аз "
"нав кӯшиш кунед?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Худкор"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Сайъи худкорона муаӣан кардани порт амали хоҳад гашт.Танхо дар серверҳои "
"локали кор мекунад."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Номи гиреҳ:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Банд:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Аутентификасияро талаб мекунад"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Номи (исми) шаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Танзими алгоритм"

@ -1,431 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Türkçe
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Turkish
# translation of kcmkmrml.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Sorgu Algoritmalarını Yapılandır"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolleksiyon: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritma: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sonraki Dizin: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Dizinler işleniyor: %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Dosya: %4 / %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Tamamlandı."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Veriler yazılıyor..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Gelişmiş Arama Kontrol Modülü"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Yapılandırma ayarlarının eski hale getirilmesini istiyor musunuz?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Resim Indeksi</h1>TDE GNU Resim Arama Aracı GIFT'i kullanarak, sadece "
"dosya adlarını değil içeriklerini kullanrak sorgular oluşturmanıza olanak "
"verir. <p>Örneğin, aradığınız resme benzeyen başka bir resmi arama aracına "
"örnek olarak verdiğinizde aradığınız resmi bulmaya çalışır.</p><p>Bunun "
"çalışması için, resim dizinleriniz GIFT sunucusu tarafında indekslenmiş "
"olmalıdır.</p><p>Sunucuları (ayrıca uzak sunucuları) buradan "
"yapılandırabilirsiniz ve indekslenecek dizinleri belirtebilirsiniz.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "İndeksleme Sunucu Yapılandırması"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme sunucu adı"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "İndekslenecek dizinler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"İndekslemek için bir dizin belirtmediniz. Bu sorguları bilgisayarınızda "
"yapamayacağınız anlamına gelir."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "İndekslenecek Dizini Seçin"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Eski Indeks dosyaları kaldırılıyor"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "İşlem sürüyor..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ayarlar kaydedildi. Yapılandırılan tüm dizinler indekslenecektir. Bu işlem "
"bir kaç dakika sürebilir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "İndekslemeye Başlansın mı?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Indeksleme sunucusu başlatılamıyor. Sorgu iptal ediliyor."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML verisi mevcut değil."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT sunucusuna bağlanılamıyor."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tarama yapılacak sunucu:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Kolleksiyonda ara:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmayı yapılandır"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "En fazla resim sonucu:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Rastgele arama"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1'de resim kolleksiyonu mevcut\n"
"değil.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Resim Kolleksiyonu Yok"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Yerel indexleme sunucusunda sadece örnek resimleri arayabilirsiniz."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Sadece Yerel Sunucular Mümkün"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"İndekslenebilir klasör tanımlanmamış. Hemen yapılandırmak istiyor musunuz?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 adresindeki indeksleme sunucusuna bağlantı kuruluyor..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Referans dosyaları alınıyor..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Sunucu bir hata geri döndürdü:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Sunucu Hatası"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Sorgu formüle edilirken hata. \"query-step\" sorgu-adım nesnesi eksik."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Tarama Hatası"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Rastgele arama..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Arama yapılıyor..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Dur"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE için MRML İstemcisi"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "İçeriğine göre resim arama aracı"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Yardımcı"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Küçükresim mevcut değil"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Sorgularınızı mevcut sonuçlara daha fazla bilgi ekleyerek ve Ara düğmesine "
"tekrar basarak iyileştirebilirsiniz."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "İlgili"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Orta"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "İlgisiz"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Komut satırı destekli sunucu<br>%1<br>artık mevcut değil. Yeniden "
"başlatmak ister misiniz?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Servis Hatası"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Sunucu<br>%1<br>komutu ile başlatılamıyor. Tekrar denensin mi?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme Sunucusunun TCP/IP Port Numarası"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Otomatik"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Otomatik olarak portu bulmaya çalışır. Bu sadece yerel sunucularda işe yarar."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Makine adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Kimlik denetimi yap"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Algoritmayı yapılandır"

@ -1,434 +0,0 @@
# Translation of kmrml.po to Ukrainian
# translation of kmrml.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kmrml/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Налаштувати алгоритми запитів"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекція: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завершено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запис даних..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у "
"PATH.\n"
"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скинути конфігурацію"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Індекс зображень</h1>TDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool "
"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом."
"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що "
"виглядає схоже на те, яке ви шукаєте.</p><p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги "
"зображень мають бути індексовані, наприклад, сервером GIFT.</p><p>Тут ви "
"можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для індексації.</"
"p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Назва машини сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Теки для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете "
"виконувати запити на вашому комп'ютері."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Виберіть теку для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Вилучення файлів старих індексів"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути "
"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Почати індексацію?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Індексація тек"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Невідома помилка:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Індексацію перервано"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Дані MRML відсутні."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запитати сервер:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пошук в колекції:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Налаштувати алгоритм"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Обмеження зображень в результаті:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Випадковий пошук"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Колекція зображень на %1\n"
"відсутня.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Колекція зображень відсутня"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можливі лише локальні сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Конфігурація відсутня"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не налаштовувати"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Звантаження файлів посилань..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер повернув помилку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Шукати"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Помилка запиту"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Випадковий пошук..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднатись"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Зупинити"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клієнт MRML для TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Розробник, супровід"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Немає жодної мініатюри"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та "
"знову натиснувши на кнопку пошуку."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Доречний"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Недоречний"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер з командним рядком<br>%1<br>більше не доступний. Перезапустити "
"його?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Помилка служби"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустити сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускати"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Неможливо запустити сервер з командним рядком<br>%1<br>Спробувати ще раз?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ав&то"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Назва &машини:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Роб&ити автентифікацію"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не налаштовувати"

@ -1,412 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "配置查询算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "图像集:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "算法:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>下一个文件夹:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>正在处理第%1个文件夹共%2个<br><b>%3</b><br>第%4个文件共%5个。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "正在写入数据..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "高级搜索控制模块"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "版权所有 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您真的要将配置重置到默认值吗?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置配置"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>图像索引</h1>TDE 可以利用 GNU 图像检索工具(GIFT)不仅基于文件名,而且基于"
"文件内容进行图像查询。<p>例如,您可以给出一个图像样本来查询和它相似的图像。</"
"p><p>要能做到这样,您的图像目录需要由 GIFT 服务器建立索引。</p><p>在此您可以"
"配置服务器(您可以查询远程服务器)和要索引的目录。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引服务器配置"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的主机名"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "您没有指定任何要索引的文件夹。这意味着您将不能在您的计算机中进行查询。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "选择您要索引的文件夹"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "删除旧的索引文件"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"设置已被保存。现在需要为配置的目录建立索引。这会花费一些时间,您现在就要开始"
"吗?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "现在开始建索引?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "为文件夹建索引"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "为文件夹建索引"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "无法启动索引服务器。正在中止查询。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "无可用的 MRML 数据。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "无法连接到 GIFT 服务器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查询的服务器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "搜索的图像集:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "配置算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大结果图像数:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "随机搜索"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "%1 没有可用的图像集。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "无图像集"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能在本地索引服务器中的示例图像中搜索。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只有本地服务器可用"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "没有指定供索引的文件夹。您要现在配置它们吗?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "缺少配置"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "正在连接到索引服务器 %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "正在下载引用文件..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"服务器返回错误:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "构造查询时出错。缺少“查询步长”元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查询错误"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "随机搜索..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE 的 MRML 客户端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "一个根据内容搜索图像的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "开发者,维护者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 的开发者,好帮手"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "无可用的缩略图"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "您可以对当前查询结果作出调整,进一步提炼查询,然后再按搜索按钮。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相关"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "无关"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr "<qt>用命令行<br>%1<br>启动的服务器已不再可用。您要重新启动它吗?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服务失败"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新启动服务器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不重新启动"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "无法用命令行<br>%1<br>启动服务器。要重试吗?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "重试"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不重试"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引服务器的 TCP/IP 端口号"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自动(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "尝试自动确定端口号。这只在本地服务器上才行。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主机名(&S)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "端口(&O)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "进行认证(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置算法"

@ -1,411 +0,0 @@
# translation of kmrml.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 17:07+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "設定查詢演算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "收藏清單:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "演算法:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt> 下一個資料夾:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>處理資料夾 %1/%2<br><b>%3</b><br>檔案 %4/%5。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "寫入資料中..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "進階搜尋控制模組"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"在執行路徑中找不到可執行檔 \"gift\" 或 \"gift-add-connection.pl\"。請先安裝 "
"GNU 影像尋找工具。"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您確定要把所有設定重置為預設值嗎?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置設定"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>影像索引</h1> TDE 可以使用 GNU 影像搜尋工具GNu Image Finding Tool"
"GIFT來執行影像搜尋不只是搜尋檔名還有檔案內容。 <p>例如,您可以給一張圖"
"片,搜尋跟這張圖片類似的圖片。</p> <p>您要先將影像目錄索引建立在 GIFT 伺服器"
"上。</p> <p>您可以在這裡設定建索引的伺服器與目錄。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引伺服器設定"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器主機名稱"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "您沒有指定要建索引的資料夾。這表示您無法在您的電腦上執行查詢。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "選擇您要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "移除舊的索引檔"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"設定已儲存。現在,要來建立目錄的索引了。這可能會花一點時間,您要開始了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "要開始建索引了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "開始"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "不要"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "建立資料夾的索引中"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "GNU 影像尋找工具有正確安裝了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知的錯誤:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "建立索引時發生錯誤。所建立的索引可能有錯誤。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "建立索引中斷"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "無法啟動索引伺服器。取消查詢。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "沒有可用的 MRML 資料。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "無法連到 GIFT 伺服器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查詢的伺服器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "在收藏清單中搜尋:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "設定演算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大結果影像數:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "隨機搜尋"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "在 %1 上沒有可用的影像收藏清單。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "沒有影像收藏清單"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能搜尋本地端索引伺服器中的影像。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只支援本地伺服器"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "沒有指定可索引的資料夾。要現在設定嗎?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "找不到設定"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "不要設定"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "設定在 %1 的索引伺服器..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "下載參考檔案中..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"伺服器回報錯誤:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "整理查詢條件時發生錯誤。找不到\"query-step\"元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查詢錯誤"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "隨機搜尋..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "連線(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE 的 MRML 客戶端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "依影像內容搜尋的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "開發者,維護者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 開發者"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "沒有縮圖"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "您可以使用目前的結果再做更進一步的搜尋。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相關"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中等"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "無關"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr "<qt>伺服器命令列<br>%1<br>無法使用。您要重新啟動嗎?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服務失敗"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新啟動伺服器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不要重新啟動"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "無法以<br>%1<br>來重新啟動伺服器。要再試一次嗎?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不要了"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器的 TCP/IP 連接埠"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自動(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "試著自動決定連接埠。這只能用於本地伺服器。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主機名稱(&S)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "執行認證(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "不要設定"

@ -1,398 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr ""
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr ""
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr ""
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr ""
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
Loading…
Cancel
Save