Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 3a277bca56
commit 0e6ab6a6f2

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmmedia/cs/>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, "
"že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo "
"média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro "
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br/>\n"
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br>\n"
"Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo "
"nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu."
@ -247,26 +247,48 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení názvů souborů spadajících do 8.3 "
"znaků. Pokud existuje dlouhý název souboru, bude vždy preferováno jeho "
"zobrazení.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Výchozí</b></h3>\n"
"Nevynucovat volbu pro krátké názvy.\n"
"\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými písmeny."
#: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr ""
msgstr "Všechna data"
#: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Řazený"
#: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr ""
msgstr "Zpětný zápis"
#: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr ""
msgstr "Žurnálování:"
#: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format
@ -290,46 +312,61 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
"jsou žurnálována metadata.\n"
"\n"
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data."
#: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr ""
msgstr "Malá"
#: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr ""
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr ""
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "Smíšené"
#: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr ""
msgstr "Připojit automaticky"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr ""
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy automaticky."
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr ""
msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr ""
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
@ -343,14 +380,14 @@ msgid ""
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam činností "
"lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud chcete vidět všechny "
"akce, zvolte \"Všechny MIME typy\"."
"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam "
"dostupných činností lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud "
"chcete vidět všechny činnosti, vyberte „Všechny MIME typy“."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
msgstr "Přid&at"
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
@ -375,7 +412,7 @@ msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Přepnou&t jako automatickou činnost"
msgstr "Přepnou&t jako automatickou akci"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
@ -384,8 +421,8 @@ msgid ""
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci "
"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ \"Všechny "
"MIME typy\")."
"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ Všechny "
"MIME typy)."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format

@ -2,31 +2,33 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsmartcard/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Kouřil"
msgstr "Milan Kouřil, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kourilmilan@quick.cz"
msgstr "kourilmilan@quick.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Změnit modul..."
msgstr "Změnit modul"
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet."
msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet (KCardChooser)"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
@ -58,12 +60,11 @@ msgstr "Podpora Smart Card vypnuta"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno'pcscd'."
msgstr "Nenalezena žádná čtečka. Zkontrolujte, zda je spuštěno „pcscd“"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'"
msgstr "Není vložena žádná karta nebo není „ATR“"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Řízeno: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu."
msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
@ -79,14 +80,14 @@ msgid ""
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h>Smart card</h> Tento modul vám dovolí konfigurovat TDE pro použití "
"smartcards. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL "
"<h1>SmartCard</h1> Tento modul vám umožní konfigurovat TDE pro použití karet "
"smartcards. Tyto mohou být použity pro různé úlohy jako je ukládání SSL "
"certifikátů a přihlašování se do systému."
#: nosmartcardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nebylo možné spustit službu TDE smartcard./b>"
msgstr "<b>Nebylo možné se spojit se službou TDE smartcard.</b>"
#: nosmartcardbase.ui:35
#, no-c-format
@ -105,12 +106,12 @@ msgid ""
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) TDE daemon, 'kded' není spuštěný. Můžete ho znovu spustit z shellu "
"příkazem 'tdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum TDE a podívat se, "
"jestli tato zpráva zmizela.\n"
"1) TDE démon „kded“ není spuštěný. Můžete ho znovu spustit z shellu příkazem "
"„tdeinit“ a poté znovu spustit Ovládací centrum TDE a podívat se, zda tato "
"zpráva zmizela.\n"
"\n"
"2) Zřejmě vaše smartcard není podporována v TDE knihovnách. Bude potřeba, "
"abyste znovu zkompilovali balíček tdelibs s libpcsclite."
"2) Zřejmě vaše smartcard není podporována v TDE knihovnách. Bude potřeba, "
"abyste znovu zkompilovali balíček tdelibs s podporou libpcsclite."
#: smartcardbase.ui:31
#, no-c-format
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "&Povolit podporu smartcard"
#: smartcardbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty"
msgstr "Povolit &dotazování k automatickému zjištění činností karty"
#: smartcardbase.ui:64
#, no-c-format
@ -133,9 +134,8 @@ msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje TDE automaticky zjistit "
"vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug "
"= zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)."
"Ve většině případech by mělo být zapnuto. Umožňuje TDE automaticky zjistit "
"vložení karty a zaznamenávat události připojení a odpojení čtečky karet."
#: smartcardbase.ui:92
#, no-c-format
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Když vložíte smartcard, TDE může automaticky spustit utilitu řízení, "
"jestliže jiný program nepoužívá kartu."
"Když vložíte smartcard, TDE může automaticky spustit nástroj pro řízení "
"karty, jestliže žádný jiný program kartu nepoužívá."
#: smartcardbase.ui:106
#, no-c-format
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a "
"znovu spustit pcscd"
"K přidání nové čtečky musíte upravit soubor /etc/readers.conf a znovu "
"spustit pcscd"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form2"

@ -2,37 +2,34 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmstyle/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
@ -60,7 +57,7 @@ msgstr "Styl ovládacích prvků"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "N&astavit..."
msgstr "N&astavit"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
@ -68,15 +65,15 @@ msgstr "Zobr&azovat ikony na tlačítkách"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
msgstr "Povolit &rolování v rozbalovacích nabídkách"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
msgstr "Skrýt pod&tržení znaků v nabídce, pokud se nepoužívá"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Vybrat nabídku pouze stiske&m klávesy pro aktivaci nabídky"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
@ -84,16 +81,15 @@ msgstr "Povolit &nástrojové tipy"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Zobrazit odtrhávací úc&hytky v rozbalovacích nabídkách"
msgstr "Zobrazit odtrhávací úc&hytky v rozbalovacích nabídkách"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Neprůhlednost n&abídky:"
msgstr "Prodleva rozbalení nabídky:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
msgstr " msec"
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
@ -125,18 +121,16 @@ msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekt pro nástrojové &tipy:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Průhledná"
msgstr "Zprůhlednění"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Efekt pro n&abídku:"
msgstr "Efekt pro pružné lišty:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Průhledná"
msgstr "Zprůhlednění"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
@ -144,11 +138,11 @@ msgstr "Efekt pro n&abídku:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Úroveň aplikace"
msgstr "Na úrovni aplikace"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Odtrhávací úchytky v &nabídkách:"
msgstr "Odtrhávací úchytky v &nabídkách:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
@ -243,17 +237,17 @@ msgid ""
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> <br> <br>Jeden nebo více efektů, které jste "
"zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
"proto zakázány.<br><br>"
"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b><br/><br/>Jeden nebo více efektů, které jste "
"zvolili, nelze použít, protože vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
"proto zakázány.<br/><br/>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.<br>"
msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.<br/>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici."
msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
@ -272,7 +266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány "
"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura a nebo barevný přechod)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -287,7 +281,7 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
"Na této kartě je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
"výkonu dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
#: kcmstyle.cpp:1075
@ -295,8 +289,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvku "
"uživatelského prostředí, jako rozbalovací seznamy, nabídky a rady."
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvky "
"uživatelského prostředí, jako jsou rozbalovací seznamy, nabídky nebo "
"nástrojové tipy."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -304,7 +299,7 @@ msgid ""
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Zakázat:</b> Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam.</p>\n"
"<b>Animovat:</b> Provádět animace."
"<b>Animace:</b> Provádět animace."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
@ -312,18 +307,17 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro bublinové nápovědy.</p>\n"
"<p><b>Animovat:</b>Animovat rady.</p>\n"
"<b>Zeslabení:</b>Zeslabovat rady pomocí alfa kanálu."
"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro nástrojové tipy.</p>\n"
"<p><b>Animace:</b>Provádět animace.</p>\n"
"<b>Slábnutí:</b>Zeslabovat nástrojové tipy pomocí alfa kanálu."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Zakázat:</b> Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam.</p>\n"
"<b>Animovat:</b> Provádět animace."
"<p><b>Zakázat:</b> Nepoužívat žádné efekty pro pružné lišty.</p>\n"
"<b>Zprůhlednění:</b> Kreslit pružné lišty průhledné."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
@ -334,9 +328,9 @@ msgid ""
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro nabídky.</p>\n"
"<p><b>Animovat: </b>Animovat nabídky.</p>\n"
"<p><b>Zeslabovat: </b>Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu.</p>\n"
"<b>Průsvitné: </b>Průsvitné nabídky. (jen pro styly TDE)"
"<p><b>Animace: </b>Animovat nabídky.</p>\n"
"<p><b>Slábnutí: </b>Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu.</p>\n"
"<b>Zprůhlednění: </b>Průsvitné nabídky. (Jen pro styly TDE.)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
@ -344,7 +338,8 @@ msgid ""
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro "
"Pokud je toto povoleno, budou všechny rozbalovací nabídky vrhat stín. Jinak "
"stíny nebudou zobrazené. V současné době je tento efekt dostupný pouze pro "
"styly TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -356,31 +351,31 @@ msgid ""
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</"
"<p><b>Softwarové zbarvení:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</"
"p>\n"
"<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n"
"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-"
"li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, "
"ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
"<p><b>Softwarové směšování:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n"
"<b>XRender směšování:</b> Používat rozšíření XFree RENDER pro směšování "
"obrázků (je-li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách "
"pomalejší, ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Nastavení posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky."
msgstr "Nastavením posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích "
"napsaných výhradně v TQt."
"<b>Poznámka:</b> Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích "
"napsaných výhradně v TQt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit "
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit "
"barvu při přesunu myši nad nimi."
#: kcmstyle.cpp:1103
@ -397,7 +392,7 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru "
"myši nad položkami nástrojové lišty nabízet rady."
"myši nad položkami nástrojové lišty zobrazovat nástrojové tipy."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
@ -407,10 +402,10 @@ msgid ""
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
"nízká rozlišení.</p> <p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text."
"</p><p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </"
"p><b>Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text "
"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
"nízká rozlišení.</p> <p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text."
"</p><p><b>Text vedle ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony.</"
"p><b>Text pod ikonou:</b> Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony, text "
"bude pod ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114
@ -422,13 +417,12 @@ msgstr ""
"vedle důležitých tlačítek."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky "
"vedle důležitých tlačítek."
"Je-li zaškrtnuta tato volba, rozbalovací nabídky budou rolovat, pokud "
"vertikální prostor nedostačuje."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@ -441,6 +435,15 @@ msgid ""
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
"Rozbalovací nabídky programu lze používat buď myší nebo klávesnicí. Každá "
"položka v liště nabídky, kterou lze aktivovat klávesnicí, obsahuje jeden "
"znak, který je podtržený. Když znak, který je podtržený, stisknete společně "
"s klávesou pro aktivaci nabídky (obvykle Alt), kombinace kláves otevře "
"nabídku nebo vybere příslušnou položku. Podtržení mohou zůstat skrytá, dokud "
"není stisknuta klávesa pro aktivaci nabídky nebo mohou být viditelná po "
"celou dobu. Povolením této volby budou podtržení skryta, dokud nestisknete "
"klávesu pro aktivaci nabídky. Poznámka: Některé styly ovládacích prvků tuto "
"funkci nepodporují."
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
@ -455,6 +458,16 @@ msgid ""
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
"Při použití klávesnice lze rozbalovací nabídky programu aktivovat dvěma "
"způsoby. Buď současným stiskem klávesy pro aktivaci nabídky (obvykle Alt) a "
"podtrženého znaku, který je součástí názvu nabídky, nebo postupným stiskem a "
"uvolněním klávesy pro aktivaci nabídky a poté stiskem podtrženého znaku. "
"Povolením této volby vybere druhý způsob. Způsob současného stisku obou "
"kláves je podporován jak v programech Trinity, tak i v ostatních programech. "
"Volba použití druhé metody se vztahuje pouze na programy Trinity a ne "
"ostatní programy. Bez ohledu na to, která metoda je preferována, po otevření "
"požadované nabídky je potřeba stisknout podtržený znak některé z položek "
"nabídky pro výběr příslušné položky nabídky."
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
@ -463,15 +476,16 @@ msgid ""
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro "
"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku "
"uživatelského prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování "
"jedné funkce."
"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte tuto nabídku v samostatném "
"okně. Toho lze s výhodou využít při častém opakování stejné funkce."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
"Prodleva rozbalení nabídky je čas (v milisekundách) než se zobrazí vybraná "
"nabídka nebo podnabídka."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
@ -481,12 +495,12 @@ msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"
msgstr "Nastavit „%1“"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
msgstr "Karta 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
@ -516,4 +530,4 @@ msgstr "Tlačítko"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
msgstr "Karta 2"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs_colors/it/>\n"
@ -2865,95 +2865,95 @@ msgid ""
msgstr "Rosso-violetto pallido 3"
#: rgb.txt:497
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed4"
msgstr "Rosso-violetto pallido"
msgstr "Rosso-violetto pallido 4"
#: rgb.txt:498
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon1"
msgstr "salmone 1"
msgstr "marrone 1"
#: rgb.txt:499
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon2"
msgstr "tanè"
msgstr "marrone 2"
#: rgb.txt:500
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon3"
msgstr "tanè"
msgstr "marrone 3"
#: rgb.txt:501
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"maroon4"
msgstr "tanè"
msgstr "marrone 4"
#: rgb.txt:502
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed1"
msgstr "Rosso-violetto pallido 1"
msgstr "Rosso-violetto 1"
#: rgb.txt:503
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed2"
msgstr "Rosso-violetto pallido 2"
msgstr "Rosso-violetto 2"
#: rgb.txt:504
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed3"
msgstr "Rosso-violetto pallido 3"
msgstr "Rosso-violetto 3"
#: rgb.txt:505
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed4"
msgstr "Rosso-violetto pallido"
msgstr "Rosso-violetto 4"
#: rgb.txt:506
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta1"
msgstr "tanè"
msgstr "magenta 1"
#: rgb.txt:507
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta2"
msgstr "tanè"
msgstr "magenta 2"
#: rgb.txt:508
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta3"
msgstr "tanè"
msgstr "magenta 3"
#: rgb.txt:509
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"magenta4"
msgstr "tanè"
msgstr "magenta 4"
#: rgb.txt:510
#, no-c-format
@ -2977,11 +2977,11 @@ msgid ""
msgstr "lilla 3"
#: rgb.txt:513
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orchid4"
msgstr "lilla"
msgstr "orchidea 4"
#: rgb.txt:514
#, no-c-format
@ -3019,81 +3019,81 @@ msgid ""
msgstr "Lilla"
#: rgb.txt:519
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid2"
msgstr "Lilla"
msgstr "Lilla medio 2"
#: rgb.txt:520
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid3"
msgstr "Lilla"
msgstr "Lilla medio 3"
#: rgb.txt:521
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid4"
msgstr "Lilla"
msgstr "Lilla medio 4"
#: rgb.txt:522
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid1"
msgstr "lilla 1"
msgstr "lilla scuro 1"
#: rgb.txt:523
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid2"
msgstr "lilla 2"
msgstr "lilla scuro 2"
#: rgb.txt:524
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid3"
msgstr "lilla 3"
msgstr "lilla scuro 3"
#: rgb.txt:525
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid4"
msgstr "lilla"
msgstr "lilla scuro 4"
#: rgb.txt:526
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple1"
msgstr "azzurro 1"
msgstr "viola 1"
#: rgb.txt:527
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple2"
msgstr "azzurro 2"
msgstr "viola 2"
#: rgb.txt:528
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple3"
msgstr "azzurro 3"
msgstr "viola 3"
#: rgb.txt:529
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"purple4"
msgstr "azzurro 4"
msgstr "viola 4"
#: rgb.txt:530
#, no-c-format
@ -3117,11 +3117,11 @@ msgid ""
msgstr "Porpora medio 3"
#: rgb.txt:533
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple4"
msgstr "Porpora medio"
msgstr "Porpora medio 4"
#: rgb.txt:534
#, no-c-format
@ -3166,18 +3166,18 @@ msgid ""
msgstr "Grigio scuro"
#: rgb.txt:745
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkBlue"
msgstr "Blu cielo"
msgstr "Blu scuro"
#: rgb.txt:747
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkCyan"
msgstr "Salmone scuro"
msgstr "ciano scuro"
#: rgb.txt:749
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save