Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings)

Translation: tdebase/drkonqi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/drkonqi/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent faae9d3894
commit 0e6dcfe90c

@ -19,60 +19,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet "
"gevonden."
"Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet "
"aangetroffen."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
msgstr "Crashrapport"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
msgstr "Bugomschrijving"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
msgstr "E-mailadres: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopiëren"
msgstr "K&opiëren"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Voltooid."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Bestandsnaam selecteren"
msgstr "Bestandsnaam kiezen"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "&Overschrijven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er "
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink "
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink "
"beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
@ -148,14 +148,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze "
"in zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in TDE - kan er "
"geen backtrace worden gegenereerd.\n"
"in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace "
"worden aangemaakt.\n"
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
"backtrace te kunnen krijgen.\n"
"backtrace te kunnen aanmaken.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "onbekend"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma "
"onverwacht beëindigd wordt"
"TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een "
"programma onverwacht beëindigd wordt"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De Proces-id van het programma."
msgstr "De proces-id van het programma."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Opstart-id van het programma"
msgstr "De opstart-id van het programma"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE DRKonqi"
msgstr "TDE-crashafhandeling"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "&Bugrapport"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
msgstr "&Foutopsporing"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
msgstr "C&rashrapport versturen"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte beschrijving</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Korte omschrijving</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat wilt u doen?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Wat kan ik doen?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Toepassing onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma %appname heeft "
"een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal daarom worden afgesloten.</p>"
"<p><b>Programma onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma, %appname, in "
"onverwacht afgesloten.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
@ -270,33 +270,33 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.</p>\n"
"<p>Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.</"
"p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede "
"beschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede "
"beschrijving.</b></p>"
"<p>Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen "
"wat er misging.</p>\n"
"<p>Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in "
"beslag.</p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede "
"omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede "
"omschrijving.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Backtrace insluiten"
msgstr "Backtrace bijvoegen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
msgstr "Aanmaken"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Niet genereren"
msgstr "Niet aanmaken"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Backtrace is niet mogelijk"
msgstr "Geen backtrace mogelijk"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
@ -304,65 +304,73 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit "
"helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.</b>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving toevoegen"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
msgstr "Rapporteren zonder omschrijving"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
msgstr "Klaar voor versturen"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport bekijken"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport versturen"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport is verstuurd!</p><p>Het rapport is op te vragen met het "
"volgende id-nummer:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
msgstr "Rapport is verstuurd"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p><p>De server meldde: <br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
msgstr "Rapport is niet verstuurd"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport opslaan"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw versturen"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p>"

Loading…
Cancel
Save