|
|
|
@ -19,60 +19,60 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/drkonqi/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet "
|
|
|
|
|
"gevonden."
|
|
|
|
|
"Er kan geen backtrace worden aangemaakt: de foutopsporing, %1, is niet "
|
|
|
|
|
"aangetroffen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is adminstratieve toegang nodig om een backtrace aan te maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Crashrapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Bug Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bugomschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Contact Email: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
|
|
|
|
|
"crash report.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Voer eventuele opmerkingen in (bij voorkeur in het Engels)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
|
msgstr "K&opiëren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Voltooid."
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
|
|
|
|
|
msgstr "De backtrace is opgeslagen naar '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
|
msgstr "De backtrace kan niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam selecteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam kiezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
|
msgstr "Er bestaal al een bestand met de naam '%1'. Wilt u dit overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand, %1, kan niet worden geopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kan geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
|
|
|
|
|
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er "
|
|
|
|
|
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink "
|
|
|
|
|
"goede backtraces kunnen worden aangemaakt, of het stackframe was flink "
|
|
|
|
|
"beschadigd tijdens het vastlopen van het programma.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met laden van backtrace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -148,14 +148,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze "
|
|
|
|
|
"in zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in TDE - kan er "
|
|
|
|
|
"geen backtrace worden gegenereerd.\n"
|
|
|
|
|
"in zeldzame gevallen problemen veroorzaken in TDE - kan er geen backtrace "
|
|
|
|
|
"worden aangemaakt.\n"
|
|
|
|
|
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
|
|
|
|
|
"backtrace te kunnen krijgen.\n"
|
|
|
|
|
"backtrace te kunnen aanmaken.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
|
|
|
|
|
msgstr "De backtrace wordt niet aangemaakt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
|
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemconfiguratie-opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de omschrijving aan voordat u het rapport verstuurt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma "
|
|
|
|
|
"onverwacht beëindigd wordt"
|
|
|
|
|
"TDE's crashafhandeling voorziet de gebruiker van informatie als een "
|
|
|
|
|
"programma onverwacht beëindigd wordt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
|
|
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
|
|
|
|
|
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
|
@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "De Proces-id van het programma."
|
|
|
|
|
msgstr "De proces-id van het programma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Opstart-id van het programma"
|
|
|
|
|
msgstr "De opstart-id van het programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
|
|
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
|
|
|
|
|
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE DRKonqi"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-crashafhandeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
|
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "&Bugrapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "&Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "&Foutopsporing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Report Crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "C&rashrapport versturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "&Backtrace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Korte beschrijving</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Korte omschrijving</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Wat wilt u doen?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Wat kan ik doen?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Toepassing onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma %appname heeft "
|
|
|
|
|
"een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal daarom worden afgesloten.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Programma onverwacht beëindigd</b></p><p>Het programma, %appname, in "
|
|
|
|
|
"onverwacht afgesloten.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -270,33 +270,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
|
|
|
|
|
"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede "
|
|
|
|
|
"beschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
|
|
|
|
|
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede "
|
|
|
|
|
"beschrijving.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Wilt u een backtrace aanmaken? Dit helpt de ontwikkelaars te achterhalen "
|
|
|
|
|
"wat er misging.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Helaas neemt deze handeling op langzame computers enige tijd in "
|
|
|
|
|
"beslag.</p><p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging van een goede "
|
|
|
|
|
"omschrijving van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te "
|
|
|
|
|
"produceren. Het is niet mogelijk de bug te repareren zonder een goede "
|
|
|
|
|
"omschrijving.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace insluiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace bijvoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereren"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet genereren"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
|
|
|
|
|
msgstr "Er kan geen backtrace worden aangemaakt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Backtrace is niet mogelijk"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen backtrace mogelijk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -304,65 +304,73 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
|
|
|
|
|
"wrong.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wilt u opschrijven wat u aan het doen was toen het programma crashte? Dit "
|
|
|
|
|
"helpt de ontwikkelaars te achterhalen wat er misging.</b>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Include Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Add Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Just Report the Crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapporteren zonder omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Het crashrapport is samengesteld. Wilt u het versturen?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klaar voor versturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "View Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport bekijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Send Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport versturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
|
|
|
|
|
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Uw crashrapport is verstuurd!</p><p>Het rapport is op te vragen met het "
|
|
|
|
|
"volgende id-nummer:<br>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Report uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport is verstuurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
|
|
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
|
|
|
|
|
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p><p>De server meldde: <br>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Upload failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport is niet verstuurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rapport opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Retry Upload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw versturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
|
|
"settings and try again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Uw crashrapport kan niet worden verstuurd!</p><p>Controleer uw "
|
|
|
|
|
"internetverbinding en probeer het opnieuw.</p>"
|
|
|
|
|