Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (368 of 368 strings)

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1a67ba1340
commit 0f4fee5aac

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/sk/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"Súbor \"%1\" nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"priečinok."
#: app/kateapp.cpp:323
@ -151,9 +151,9 @@ msgid ""
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v "
"prípade, že je to lokálny súbor."
"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať <code>cd</code> "
"do priečinkov aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale "
"iba v prípade, že je to lokálny súbor."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
@ -166,9 +166,10 @@ msgid ""
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ak je povolené, Kate sa aktívnom prevzatí focus-u opýta čo robiť so všetkými "
"súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je povolené, objaví "
"sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci Kate aktívnymi."
"Ak je povolené, Kate sa po aktívnom prevzatí fokus-u opýta čo robiť so "
"všetkými súbormi, ktoré boli medzičasom zmenené na disku. Ak nie je "
"povolené, objaví sa otázka len pre jednotlivé súbory, ktoré sa stanú v rámci "
"Kate aktívnymi."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
msgid "Meta-Information"
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Prvky sedenia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
msgstr "Vrátane nastavenia &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
@ -326,8 +327,8 @@ msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument %1 je zmenený, ale neuložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť alebo "
"zahodiť?"
"<p>Dokument \"%1\" bol zmenený, ale nebol uložený.<p>Chcete ho zmeny uložiť "
"alebo zahodiť?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
@ -727,7 +728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri "
"štarte Kate.<p><strong>Pamätajte</strong> že ak sedenie je obsluhované "
"manažérom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
"správcom sedení TDE, filter je vždy obnovený.<p><strong>Pamätajte</strong> "
"že niektoré nastavenia automatickej synchronizácie môžu nastavenie "
"umiestnenia zmeniť."
@ -824,9 +825,10 @@ msgid ""
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n"
"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n"
"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať."
"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu \n"
"a potom ju upraviť. Reťazec %s v šablóne bude nahradený\n"
"vzorkou, výsledkom bude regulárny výraz,\n"
"ktorý sa má hľadať."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
@ -840,8 +842,8 @@ msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch."
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k "
"dokumentu."
"Ak je táto voľba zapnutá (predvolené), v titulku okna bude zobrazená celá "
"cesta k dokumentu."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
@ -860,22 +862,22 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo "
"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte názov súboru/číslo "
"riadku\n"
"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n"
"riadok v editori."
"riadok v editore."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
"<p>Ak je zaškrtnuté toto, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby na "
"<p>Ak je toto zaškrtnuté, nebude zobrazené dialógové okno ukazujúce chyby na "
"konci hľadania."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'."
msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke \"Priečinok\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
@ -891,7 +893,7 @@ msgstr "Chyba nástroja grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Poslať súbory"
msgstr "Poslať súbory e-mailom"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
@ -899,7 +901,7 @@ msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Poslať..."
msgstr "&Poslať e-mailom..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto PID"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie"
msgstr "Nastaviť kódovanie otváraného súboru"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "Prejsť na tento stĺpec"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu"
msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "Perfektný buffer systém"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Editovacie príkazy"
msgstr "Upravovacie príkazy"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania XML syntaxe"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a neboli spomenutí"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
@ -1090,8 +1092,8 @@ msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené. Podporuje ich "
"jednoduché znovuotvorenie."
"Toto je zoznam súborov, ktoré boli naposledy otvorené a umožní Vám ich znova "
"jednoducho otvoriť."
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
@ -1140,11 +1142,11 @@ msgid ""
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvoriť aktuálny dokument pomocou inej aplikácie registrovanej pre tento "
"typ, alebo aplikácie podľa vášho výberu."
"typ, alebo aplikácie podľa Vášho výberu."
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky aplikácie."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
@ -1153,7 +1155,7 @@ msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a komponentu pre editovanie textu."
msgstr "Nastaví rôzne možnosti aplikácie a súčasti pre úpravy textu."
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "Iné..."
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikácia '%1' nebola nájdená!"
msgstr "Aplikácia \"%1\" nebola nájdená!"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application Not Found!"
@ -1329,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"<qt>Bočné panely sa skryjú. So skrytými bočnými panelmi nie je možné priamo "
"pristupovať k Zobrazeniu nástrojov pomocou myši, ak chcete použiť bočné "
"panely znova zvoľte <b>Okno &gt; Zobrazenie nástrojov &gt; Zobraziť bočné "
"panely</b> v menu. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
"panely</b> v ponuke. Tiež je možné zobraziť/skryť panely s nástrojmi pomocou "
"klávesových skratiek.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
@ -1415,7 +1417,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Dokument sa nedá uložiť. \n"
"'%1'"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
@ -1510,7 +1512,7 @@ msgstr "Nový"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho"
msgstr "Vytvor nové sedenie a prepni sa na neho."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
msgid "Save the selected session."
@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr "Nasledujúce zobrazenie"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie"
msgstr "Aktivuje nasledujúce rozdelené zobrazenie."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "Predchádzajúce zobrazenie"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie"
msgstr "Aktivuje predchádzajúce rozdelené zobrazenie."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " VKL "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " CEZ "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
@ -1702,7 +1704,7 @@ msgid ""
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komponent TDE pre textový editor.\n"
"Skontrolujte vašu inštaláciu TDE."
"Skontrolujte Vašu inštaláciu TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
@ -1797,7 +1799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n"
"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.</p>\n"
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"<p>Moduly môžete povoliť/zakázať podľa Vašich potrieb v dialógu nastavení,\n"
"vyberte <strong>Nastavenia -&gt;Nastaviť</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
@ -1840,9 +1842,9 @@ msgid ""
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
"em>)\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n"
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber "
"súboru</em>)\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
"hlavného okna.</p>\n"
#: data/tips:39
@ -1968,10 +1970,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Môžete filtrovať súbory zobrazované v <em>Výber súboru</em>. \n"
"</p>\n"
"<p>Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"<p>Stačí zadať Váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
"<code>*.html *.php</code> ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
"aktuálnom priečinku.</p>\n"
"<p>Výber súboru si vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
"<p>Výber súboru si Vaše filtre zapamätá.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""

Loading…
Cancel
Save