Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (289 of 289 strings)

Translation: tdebase/konsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konsole/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent beca21a399
commit 129335ebc8

@ -5,11 +5,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# translation of konsole.po to Czech # translation of konsole.po to Czech
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n" "Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konsole/cs/>\n" "tdebase/konsole/cs/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Velikost: %1 × %2"
#: konsole.cpp:207 #: konsole.cpp:207
msgid "&Session" msgid "&Session"
msgstr "&Relace" msgstr "&Sezení"
#: konsole.cpp:211 #: konsole.cpp:211
msgid "Se&ttings" msgid "Se&ttings"
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "&Otevřít…"
#: konsole.cpp:758 #: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion" msgid "New Sess&ion"
msgstr "N&ová relace" msgstr "N&ové sezení"
#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492 #: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:492
msgid "S&ettings" msgid "S&ettings"
@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Nastav&ení"
#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 #: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session" msgid "&Detach Session"
msgstr "V&ytrhnout relaci" msgstr "V&ytrhnout sezení"
#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..." msgid "&Rename Session..."
msgstr "Přejmenovat &relaci…" msgstr "Pře&jmenovat sezení…"
#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 #: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity" msgid "Monitor for &Activity"
@ -241,15 +242,15 @@ msgstr "Za&stavit monitorování ticha"
#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 #: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions" msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Poslat vstup vš&em relacím" msgstr "Poslat vstup vš&em sezením"
#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 #: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left" msgid "&Move Session Left"
msgstr "Přesu&nout relaci doleva" msgstr "Přesu&nout sezení doleva"
#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 #: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right" msgid "M&ove Session Right"
msgstr "Přesunout relaci d&oprava" msgstr "Přesunout sezení d&oprava"
#: konsole.cpp:868 #: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..." msgid "Select &Tab Color..."
@ -292,12 +293,12 @@ msgid ""
"Click for new standard session\n" "Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu" "Click and hold for session menu"
msgstr "" msgstr ""
"Klikněte pro novou standardní relaci\n" "Klikněte pro nové standardní sezení\n"
"Klikněte a držte pro nabídku relací" "Klikněte a držte pro nabídku sezení"
#: konsole.cpp:979 #: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session" msgid "Close the current session"
msgstr "Uzavřít současnou relaci" msgstr "Uzavřít současné sezení"
#: konsole.cpp:1099 #: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection" msgid "Paste Selection"
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
#: konsole.cpp:1166 #: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..." msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Uložit &profil relací…" msgstr "Uložit &profil sezení…"
#: konsole.cpp:1177 #: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..." msgid "&Print Screen..."
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "&Tisknout obrazovku…"
#: konsole.cpp:1182 #: konsole.cpp:1182
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nová relace" msgstr "Nové sezení"
#: konsole.cpp:1183 #: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu" msgid "Activate Menu"
@ -357,20 +358,20 @@ msgstr "Aktivovat nabídku"
#: konsole.cpp:1184 #: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions" msgid "List Sessions"
msgstr "Seznam relací" msgstr "Seznam sezení"
#: konsole.cpp:1199 #: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session" msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Přejít na předchozí relaci" msgstr "Přejít na předchozí sezení"
#: konsole.cpp:1201 #: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session" msgid "Go to Next Session"
msgstr "Přejít na další relaci" msgstr "Přejít na další sezení"
#: konsole.cpp:1205 #: konsole.cpp:1205
#, c-format #, c-format
msgid "Switch to Session %1" msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Přepnout na relaci %1" msgstr "Přepnout na sezení %1"
#: konsole.cpp:1208 #: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font" msgid "Enlarge Font"
@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
"you continue.\n" "you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?" "Are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Máte otevřeny ještě další relace (kromě této). Pokud skončíte program,zavřou " "Máte otevřena ještě další sezení (kromě tohoto). Pokud ukončíte program, "
"se všechny.\n" "zavřou se všechna.\n"
"Opravdu chcete skončit?" "Opravdu chcete skončit?"
#: konsole.cpp:1261 #: konsole.cpp:1261
@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Aplikace neodpovídá"
#: konsole.cpp:1476 #: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile" msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Uložit profil relace" msgstr "Uložit profil sezení"
#: konsole.cpp:1477 #: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
@ -483,11 +484,11 @@ msgstr "%1 č. %2"
#: konsole.cpp:2572 #: konsole.cpp:2572
msgid "Session List" msgid "Session List"
msgstr "Seznam relací" msgstr "Seznam sezení"
#: konsole.cpp:3079 #: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální relaci?" msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální sezení?"
#: konsole.cpp:3080 #: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation" msgid "Close Confirmation"
@ -518,11 +519,11 @@ msgstr "Screen na %1"
#: konsole.cpp:3880 #: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Přejmenovat relaci" msgstr "Přejmenovat sezení"
#: konsole.cpp:3881 #: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:" msgid "Session name:"
msgstr "Název relace:" msgstr "Název sezení:"
#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011 #: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:1011
msgid "History Configuration" msgid "History Configuration"
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Nelze uložit historii."
#: konsole.cpp:4196 #: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>Pro aktuální relaci již ZModem přenos souborů probíhá." msgstr "<p>Pro aktuální sezení již ZModem přenos souborů probíhá."
#: konsole.cpp:4205 #: konsole.cpp:4205
msgid "" msgid ""
@ -832,11 +833,11 @@ msgstr "Velikost terminálu je fixní"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:80
msgid "Start with given session type" msgid "Start with given session type"
msgstr "Spustit s daným profilem relace" msgstr "Spustit s daným profilem sezení"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:81
msgid "List available session types" msgid "List available session types"
msgstr "Vypsat seznam typů relací" msgstr "Vypsat seznam typů sezení"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'" msgid "Set keytab to 'name'"
@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Vypsat seznam dostupných klávesnic"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:84
msgid "Start with given session profile" msgid "Start with given session profile"
msgstr "Spustit s daným profilem relace" msgstr "Spustit s daným profilem sezení"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:85
msgid "List available session profiles" msgid "List available session profiles"
msgstr "Vypsat seznam typů relací" msgstr "Vypsat seznam typů sezení"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
@ -915,8 +916,8 @@ msgid ""
"partification\n" "partification\n"
"Toolbar and session names" "Toolbar and session names"
msgstr "" msgstr ""
"komponenta\n" "rozdělení\n"
"nástrojová lišta a názvy relací" "nástrojová lišta a názvy sezení"
#: main.cpp:197 #: main.cpp:197
msgid "" msgid ""
@ -1004,15 +1005,15 @@ msgstr "Došlo k fatální chybě"
#: session.cpp:257 #: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'" msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Ticho v relaci „%1“" msgstr "Ticho v sezení „%1“"
#: session.cpp:266 #: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'" msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Zvonek v relaci „%1“" msgstr "Zvonek v sezení „%1“"
#: session.cpp:274 #: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'" msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Aktivita v relaci „%1“" msgstr "Aktivita v sezení „%1“"
#: session.cpp:373 #: session.cpp:373
msgid "<Finished>" msgid "<Finished>"
@ -1020,19 +1021,19 @@ msgstr "<Hotovo>"
#: session.cpp:380 #: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2." msgid "Session '%1' exited with status %2."
msgstr "Relace „%1“ ukončena se stavem %2." msgstr "Sezení „%1“ ukončeno se stavem %2."
#: session.cpp:384 #: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr "Relace „%1“ ukončena signálem %2 a core souborem." msgstr "Sezení „%1“ ukončeno signálem %2 a core souborem."
#: session.cpp:386 #: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2." msgid "Session '%1' exited with signal %2."
msgstr "Relace „%1“ ukončena signálem %2." msgstr "Sezení „%1“ ukončeno signálem %2."
#: session.cpp:389 #: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "Relace „%1“ neočekávaně ukončena." msgstr "Sezení „%1“ neočekávaně ukončeno."
#: session.cpp:655 #: session.cpp:655
msgid "ZModem Progress" msgid "ZModem Progress"
@ -1171,20 +1172,20 @@ msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
"button in the tabbar?\n" "button in the tabbar?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete spustit novou standardní relaci Konsole stiskem tlačítka " "<p>…že můžete spustit nové standardní sezení Konsole stiskem tlačítka „Nové“ "
"„Nový“ na liště karet?\n" "na liště karet?\n"
#: ../tips:28 #: ../tips:28
msgid "" msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
"display a menu of sessions to select?\n" "display a menu of sessions to select?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že držením stisknutého tlačítka „Nový\" v liště karet Konsole si můžete " "<p>…že držením stisknutého tlačítka „Nové“ v liště karet Konsole si můžete "
"zvolit, jaký typ relace se spustí?\n" "zvolit, jaký typ sezení se spustí?\n"
#: ../tips:34 #: ../tips:34
msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr "<p>…že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte novou standardní relaci?\n" msgstr "<p>…že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte nové standardní sezení?\n"
#: ../tips:40 #: ../tips:40
msgid "" msgid ""
@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid ""
"Shift key and\n" "Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete přecházet mezi relacemi Konsole, když držíte stisknutou " "<p>…že můžete přecházet mezi sezeními Konsole, když držíte stisknutou "
"klávesu Shift a\n" "klávesu Shift a\n"
"mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" "mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n"
@ -1217,17 +1218,15 @@ msgid ""
"the\n" "the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete přejmenovat své relace Konsole klepnutím pravého tlačítka " "<p>…že můžete přejmenovat své sezení Konsole klepnutím pravého tlačítka "
"myši\n" "myši\n"
"a výběrem „Přejmenovat relaci“? Změna se projeví v liště karet Konsole,\n" "a výběrem „Přejmenovat sezení“? Změna se projeví v liště karet Konsole,\n"
"což vám může pomoci si zapamatovat obsah dané relace.\n" "což vám může pomoci zapamatovat si obsah daného sezení.\n"
#: ../tips:64 #: ../tips:64
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr "" msgstr "<p>…že můžete přejmenovat sezení Konsole dvojklikem na jeho kartu?\n"
"<p>…že můžete přejmenovat relaci Konsole dvojklikem na\n"
"její kartu?\n"
#: ../tips:70 #: ../tips:70
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
@ -1238,15 +1237,15 @@ msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n" "shortcut?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete přejmenovat aktuální relaci Konsole pomoci klávesové zkratky " "<p>…že můžete přejmenovat aktuální sezení Konsole pomoci klávesové zkratky "
"Ctrl+Shift+S?\n" "Ctrl+Shift+R?\n"
#: ../tips:82 #: ../tips:82
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete vytvořit své vlastní typy relací použitím editoru relací,\n" "<p>…že můžete vytvořit své vlastní typy sezení použitím editoru sezení,\n"
"který můžete najít v „Nastavení->Nastavit: Konsole…“?\n" "který můžete najít v „Nastavení->Nastavit: Konsole…“?\n"
#: ../tips:89 #: ../tips:89
@ -1278,10 +1277,9 @@ msgid ""
"Arrow keys?\n" "Arrow keys?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete změnit pořadí tlačítek relací pomocí příkazů nabídky „Pohled-" "<p>…že můžete změnit pořadí tlačítek sezení pomocí příkazů nabídky\n"
">Přesunout relaci doleva/doprava“\n" "„Pohled->Přesunout sezení doleva/doprava“ nebo držením kláves\n"
"nebo držením kláves Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka " "Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n"
"vpravo?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: ../tips:113 #: ../tips:113
@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid ""
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n" "bashrc .\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název relace?\n" "<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název sezení?\n"
"Pro Bash vložte export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\" do svého ~/." "Pro Bash vložte export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\" do svého ~/."
"bashrc .\n" "bashrc .\n"
@ -1402,11 +1400,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>…že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci " "<p>…že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci "
"Konsole\n" "Konsole\n"
"pomocí proměnné promptu, např. pro Bash export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a" "pomocí proměnné promptu, např. pro Bash export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a\\]"
"\\]\"\n" "\"\n"
"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek\n" "do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek a správa\n"
"a správa relace si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových\n" "sezení si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových systémech?\n"
"systémech?\n"
#: ../tips:203 #: ../tips:203
msgid "" msgid ""
@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"<p>…že „Nastavení/Nastavení klávesových zkratek…“ vám umožní nastavit " "<p>…že „Nastavení/Nastavení klávesových zkratek…“ vám umožní nastavit "
"klávesové zkratky pro činnosti,\n" "klávesové zkratky pro činnosti,\n"
"které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a " "které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a "
"přepínání relací?\n" "přepínání sezení?\n"
#: ../tips:256 #: ../tips:256
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save