Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/tdeio_smtp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/
pull/33/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 421c66f95b
commit 136c9b74f1

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp stable\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"oninstalleerd.\n" "oninstalleerd.\n"
"Kontak asseblief die bediener se stelsel administrateur." "Kontak asseblief die bediener se stelsel administrateur."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Onverwagte bediener reaksie na %1 opdrag.\n" "Onverwagte bediener reaksie na %1 opdrag.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na " "Jou Smtp bediener doen nie ondersteun Tls. Deaktiveer Tls, as jy wil hê na "
"konnekteer sonder om te enkripsie." "konnekteer sonder om te enkripsie."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
"onsuksesvol.\n" "onsuksesvol.\n"
"Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings module." "Jy kan deaktiveer Tls in Kde te gebruik die kripto instellings module."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding Gevaal" msgstr "Verbinding Gevaal"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Geldigheidsverklaring ondersteuning kompileer binne in tdeio_smtp." msgstr "Geldigheidsverklaring ondersteuning kompileer binne in tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede voorsien." msgstr "Geen geldigheidsverklaring besonderhede voorsien."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode.\n" "Kies 'n ander geldigheidsverklaring metode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Jou Smtp bediener doen nie ondersteun nie Geldigheidsverklaring.\n" "Jou Smtp bediener doen nie ondersteun nie Geldigheidsverklaring.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Mees waarskynlik die wagwoord is verkeerde.\n" "Mees waarskynlik die wagwoord is verkeerde.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kan nie data lees van die program" msgstr "Kan nie data lees van die program"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Die boodskap inhoud was nie aanvaar.\n" "Die boodskap inhoud was nie aanvaar.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Die bediener reageer:\n" "Die bediener reageer:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Die bediener reageer: \"%1\"" msgstr "Die bediener reageer: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Hierdie is 'n tydelike fout. Probeer later weer." msgstr "Hierdie is 'n tydelike fout. Probeer later weer."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Die program het 'n ongeldige versoek gestuur." msgstr "Die program het 'n ongeldige versoek gestuur."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Die stuurder adres is kort." msgstr "Die stuurder adres is kort."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "smtp protokol::smtp_open gevaal (%1)" msgstr "smtp protokol::smtp_open gevaal (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Jou bediener ondersteun nie die stuur van 8-bis boodskappe.\n" "Jou bediener ondersteun nie die stuur van 8-bis boodskappe.\n"
"Asseblief gebruik basis64 of kwota-drukbare enkodering." "Asseblief gebruik basis64 of kwota-drukbare enkodering."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ongeldige Smtp antwoord (%1) ontvang." msgstr "Ongeldige Smtp antwoord (%1) ontvang."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die verbinding.\n" "Die bediener het nie aanvaar die verbinding.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Smtp rekening:" msgstr "Gebruikernaam en wagwoord vir jou Smtp rekening:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die blanke stuurder adres.\n" "Die bediener het nie aanvaar die blanke stuurder adres.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Die bediener het nie aanvaar die stuurder adres.\"%1\".\n" "Die bediener het nie aanvaar die stuurder adres.\"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"die bediener:\n" "die bediener:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Die poging om te begin stuur die boodskap inhoud het gevaal.\n" "Die poging om te begin stuur die boodskap inhoud het gevaal.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Onbehandelde fout toestand. Stuur asseblief 'n fout verslag." msgstr "Onbehandelde fout toestand. Stuur asseblief 'n fout verslag."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:36+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"لقد رفض الخادم أوامر EHLO و HELO كأوامر مجهولة أو غير مدعومة\n" "لقد رفض الخادم أوامر EHLO و HELO كأوامر مجهولة أو غير مدعومة\n"
"الرجاء الاتصال بمراقب نظام الخادم." "الرجاء الاتصال بمراقب نظام الخادم."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
"ردَ الخادم على %1 غير متوقع\n" "ردَ الخادم على %1 غير متوقع\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "خادمك لا يدعم TLS. قم بتعطيل TLS إذا أردت الإتصال بدون تشفير." msgstr "خادمك لا يدعم TLS. قم بتعطيل TLS إذا أردت الإتصال بدون تشفير."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"الخادم يزعم أنه يدعم TLS، و لكن المفاوضة فشلت.\n" "الخادم يزعم أنه يدعم TLS، و لكن المفاوضة فشلت.\n"
"يمكنك إزالة TLS في ك.د.إ باستعمال خصائص التشفير." "يمكنك إزالة TLS في ك.د.إ باستعمال خصائص التشفير."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "فشل الإرتباط" msgstr "فشل الإرتباط"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"إختر طريقة تحديد هوية اخرى.\n" "إختر طريقة تحديد هوية اخرى.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"إنّ خادمك SMTP لا يدعم التوثيق.\n" "إنّ خادمك SMTP لا يدعم التوثيق.\n"
"%2." "%2."
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"غالبا كلمة المرور خاطئة.\n" "غالبا كلمة المرور خاطئة.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "تعذَر قراءة المعلومات من البرنامج." msgstr "تعذَر قراءة المعلومات من البرنامج."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"محتوى الرسالة مرفوض.\n" "محتوى الرسالة مرفوض.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"رد الخادم:\n" "رد الخادم:\n"
" %1" " %1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "رد الخادم: \"%1\"" msgstr "رد الخادم: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "هذا فشل مؤقت. يمكنك المحاولة مرةً أخرى في ما بعد." msgstr "هذا فشل مؤقت. يمكنك المحاولة مرةً أخرى في ما بعد."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "أرسل التطبيق طلباً غير صالح." msgstr "أرسل التطبيق طلباً غير صالح."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "عنوان المرسل غير موجود." msgstr "عنوان المرسل غير موجود."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "لم تنجح SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "لم تنجح SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"خادمك لا يدعم ارسال رسائل بترميز 8 بت.\n" "خادمك لا يدعم ارسال رسائل بترميز 8 بت.\n"
"الرجاء استعمال ترميز base64 أو quoted_printable." "الرجاء استعمال ترميز base64 أو quoted_printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "ردَ SMTP (%1) غير صحيح." msgstr "ردَ SMTP (%1) غير صحيح."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"لم يقبل الخادم الإتصال.\n" "لم يقبل الخادم الإتصال.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "اسم المستعمل و كلمة المرور لحساب SMTP:" msgstr "اسم المستعمل و كلمة المرور لحساب SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"الخادم لم يقبل أن يكون عنوان المرسل فارغ.\n" "الخادم لم يقبل أن يكون عنوان المرسل فارغ.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"الخادم لم يقبل عنوان المرسل \"%1\":\n" "الخادم لم يقبل عنوان المرسل \"%1\":\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"فشل إرسال الرسالة بسب رفض الخادم لبعض المستلمين:\n" "فشل إرسال الرسالة بسب رفض الخادم لبعض المستلمين:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"فشلت محاولة ارسال محتوى الرسالة.\n" "فشلت محاولة ارسال محتوى الرسالة.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "خطأ غير معالج. الرجاء إرسال تقرير بالمشكلة." msgstr "خطأ غير معالج. الرجاء إرسال تقرير بالمشكلة."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -27,58 +27,58 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Bacarılmadı" msgstr "Bağlantı Bacarılmadı"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -86,79 +86,79 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -166,13 +166,13 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"непадтрымліваемыя.\n" "непадтрымліваемыя.\n"
"Калі ласка, звяжыцеся з сістэмным адміністратарам сервера." "Калі ласка, звяжыцеся з сістэмным адміністратарам сервера."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Нечаканы адказ сервера на каманду %1.\n" "Нечаканы адказ сервера на каманду %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер SMTP не падтрымлівае TLS. Выключыце TLS, калі вы хочаце злучыцца " "Ваш сервер SMTP не падтрымлівае TLS. Выключыце TLS, калі вы хочаце злучыцца "
"без шыфравання." "без шыфравання."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"устаноўкі сувязі.\n" "устаноўкі сувязі.\n"
"Вы можаце выключыць TLS у TDE праз модуль настаўлення крыптаграфіі." "Вы можаце выключыць TLS у TDE праз модуль настаўлення крыптаграфіі."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Памылка злучэння" msgstr "Памылка злучэння"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtp скампіляваны без падтрымкі аўтарызацыі." msgstr "tdeio_smtp скампіляваны без падтрымкі аўтарызацыі."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Падрабязнасці аўтарызацыі не атрыманыя." msgstr "Падрабязнасці аўтарызацыі не атрыманыя."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Выберыце іншы метад аўтарызацыі.\n" "Выберыце іншы метад аўтарызацыі.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер SMTP не падтрымлівае аўтарызацыю.\n" "Ваш сервер SMTP не падтрымлівае аўтарызацыю.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Хутчэй за ўсё, пароль няправільны.\n" "Хутчэй за ўсё, пароль няправільны.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Немагчыма прачытаць дадзеныя з праграмы." msgstr "Немагчыма прачытаць дадзеныя з праграмы."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Змест паведамлення не дазволены.\n" "Змест паведамлення не дазволены.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"Сервер адказаў:\n" "Сервер адказаў:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервер адказаў: \"%1\"" msgstr "Сервер адказаў: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Гэта часовая памылка. Вы можаце паўтарыць дзеянне пазней." msgstr "Гэта часовая памылка. Вы можаце паўтарыць дзеянне пазней."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Праграма даслала няправільны запыт." msgstr "Праграма даслала няправільны запыт."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Зыходны адрас адсутнічае." msgstr "Зыходны адрас адсутнічае."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "памылка SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "памылка SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не падтрымлівае 8-бітныя паведамленні.\n" "Ваш сервер не падтрымлівае 8-бітныя паведамленні.\n"
"Калі ласка, выкарыстоўвайце base64 ці іншы прыдатны знаказбор." "Калі ласка, выкарыстоўвайце base64 ці іншы прыдатны знаказбор."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Атрыманы няправільны адказ SMTP (%1)." msgstr "Атрыманы няправільны адказ SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Сервер адмовіў у злучэнні.\n" "Сервер адмовіў у злучэнні.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Імя карыстальніка і пароль вашага ўліковага запісу SMTP:" msgstr "Імя карыстальніка і пароль вашага ўліковага запісу SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Сервер адкінуў ліст з пустым зваротным адрасам.\n" "Сервер адкінуў ліст з пустым зваротным адрасам.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Сервер адкінуў зыходны адрас \"%1\".\n" "Сервер адкінуў зыходны адрас \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"серверам:\n" "серверам:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Памылка спробы адсылкі зместу паведамлення.\n" "Памылка спробы адсылкі зместу паведамлення.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Неапрацаваныя ўмовы памылкі. Калі ласка, паведаміце пра гэтую памылку " "Неапрацаваныя ўмовы памылкі. Калі ласка, паведаміце пра гэтую памылку "

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "deloptes@gmail.com" msgstr "deloptes@gmail.com"
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"нереализирани.\n" "нереализирани.\n"
"Моля, свържете се със системния администратор на сървъра." "Моля, свържете се със системния администратор на сървъра."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n" "Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате " "Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате "
"да се свържете." "да се свържете."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
@ -67,19 +67,19 @@ msgstr ""
"Сървърът SMTP твърди, че поддържа TLS, но договарянето беше неуспешно.\n" "Сървърът SMTP твърди, че поддържа TLS, но договарянето беше неуспешно.\n"
"Изключете опцията за шифрована връзка TLS в модула за шифроване на TDE." "Изключете опцията за шифрована връзка TLS в модула за шифроване на TDE."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Неуспешна връзка" msgstr "Неуспешна връзка"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Протоколът tdeio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация." msgstr "Протоколът tdeio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Няма изпратени данни за идентификация." msgstr "Няма изпратени данни за идентификация."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Изберете друг метод за идентификация.\n" "Изберете друг метод за идентификация.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n" "Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Вероятно паролата е невалидна.\n" "Вероятно паролата е невалидна.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата." msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Съдържанието на съобщението не е прието.\n" "Съдържанието на съобщението не е прието.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -131,27 +131,27 @@ msgstr ""
"Отговор от сървъра:\n" "Отговор от сървъра:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\"" msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно." msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка." msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Липсва адресът на изпращача." msgstr "Липсва адресът на изпращача."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)" msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"таблица.\n" "таблица.\n"
"Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable." "Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)." msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Сървърът не прие връзката.\n" "Сървърът не прие връзката.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Потребител и парола за SMTP:" msgstr "Потребител и парола за SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n" "Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n" "Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"отхвърлени от сървъра:\n" "отхвърлени от сървъра:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -214,6 +214,6 @@ msgstr ""
"Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n" "Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка." msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 13:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -24,44 +24,44 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn" msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -71,14 +71,14 @@ msgstr ""
"Dibabit un hentenn dilesadur all.\n" "Dibabit un hentenn dilesadur all.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -86,18 +86,18 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar roadoù eus ar meziant." msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar roadoù eus ar meziant."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -106,61 +106,61 @@ msgstr ""
"Setu eilger ar servijer :\n" "Setu eilger ar servijer :\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Setu eilger ar servijer : \"%1\"" msgstr "Setu eilger ar servijer : \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Kudenn padennek. Moien zo dit klask adarre diwezhatoc'h mar plij." msgstr "Kudenn padennek. Moien zo dit klask adarre diwezhatoc'h mar plij."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Sach'et eo SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Sach'et eo SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Anv ha tremenger evit ho kont SMTP :" msgstr "Anv ha tremenger evit ho kont SMTP :"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -168,13 +168,13 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Server je odbio i naredbu EHLO i naredbu HELO kao nepoznate i nepodržane.\n" "Server je odbio i naredbu EHLO i naredbu HELO kao nepoznate i nepodržane.\n"
"Molim kontaktirajte administratora servera." "Molim kontaktirajte administratora servera."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Neočekivan odgovor servera na naredbu %1.\n" "Neočekivan odgovor servera na naredbu %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ako se želite povezati bez " "Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ako se želite povezati bez "
"kriptovanja." "kriptovanja."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali dogovaranje nije uspjelo.\n" "Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali dogovaranje nije uspjelo.\n"
"Možete isključiti TLS u TDE-u koristeći kripto konfiguracijski modul." "Možete isključiti TLS u TDE-u koristeći kripto konfiguracijski modul."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza nije uspjela" msgstr "Veza nije uspjela"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Podrška za provjeru autentičnosti nije kompajlirana u tdeio_smtp." msgstr "Podrška za provjeru autentičnosti nije kompajlirana u tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nisu navedeni detalji provjere autentičnosti." msgstr "Nisu navedeni detalji provjere autentičnosti."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Izaberite neku drugu metodu potvrde autentičnosti.\n" "Izaberite neku drugu metodu potvrde autentičnosti.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava potvrdu autentičnosti.\n" "Vaš SMTP server ne podržava potvrdu autentičnosti.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Najvjerovatnije je šifra pogrešna.\n" "Najvjerovatnije je šifra pogrešna.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne mogu čitati podatke iz aplikacije." msgstr "Ne mogu čitati podatke iz aplikacije."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n" "Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Server je odgovorio:\n" "Server je odgovorio:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Server je rekao: \"%1\"" msgstr "Server je rekao: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ovo je privremena greška. Možete pokušati kasnije." msgstr "Ovo je privremena greška. Možete pokušati kasnije."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikacija je poslala neispravan zahtjev." msgstr "Aplikacija je poslala neispravan zahtjev."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca." msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n" "Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n"
"Molim pokušajte sa base64 ili quoted-printable kodiranjem." "Molim pokušajte sa base64 ili quoted-printable kodiranjem."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Primljen je neispravan SMTP odgovor (%1)." msgstr "Primljen je neispravan SMTP odgovor (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio vezu.\n" "Server nije prihvatio vezu.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Korisničko ime i šifra za vaš SMTP račun:" msgstr "Korisničko ime i šifra za vaš SMTP račun:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n" "Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca \"%1\".\n" "Server nije prihvatio adresu pošiljaoca \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Slanje poruke nije uspjelo pošto je server odbio sljedeće primatelje:\n" "Slanje poruke nije uspjelo pošto je server odbio sljedeće primatelje:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n" "Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Situacija greške koja nije podržana. Molim prijavite bug." msgstr "Situacija greške koja nije podržana. Molim prijavite bug."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"sense implementar.\n" "sense implementar.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor." "Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n" "Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu connectar-" "El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu connectar-"
"vos-hi sense el xifrat." "vos-hi sense el xifrat."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr ""
"èxit.\n" "èxit.\n"
"Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." "Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Ha fallat la connexió" msgstr "Ha fallat la connexió"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a tdeio_smtp." msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n" "Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n" "El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Probablement la contrasenya és incorrecta.\n" "Probablement la contrasenya és incorrecta.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació." msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n" "El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"El servidor ha respost:\n" "El servidor ha respost:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "El servidor ha respost: \"%1\"" msgstr "El servidor ha respost: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard." msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida." msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta l'adreça del remitent." msgstr "Falta l'adreça del remitent."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n" "El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n"
"Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"." "Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)." msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"El servidor no ha acceptat la connexió.\n" "El servidor no ha acceptat la connexió.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:" msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n" "El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n" "El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"estat refusats pel servidor:\n" "estat refusats pel servidor:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n" "L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe " "La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Server odmítnul příkazy EHLO i HELO jako neznámé či neimplementované.\n" "Server odmítnul příkazy EHLO i HELO jako neznámé či neimplementované.\n"
"Prosím kontaktuje systémového správce serveru." "Prosím kontaktuje systémového správce serveru."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n" "Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Váš SMTP server nepodporuje TLS. Pokud se chcete připojit bez šifrování, " "Váš SMTP server nepodporuje TLS. Pokud se chcete připojit bez šifrování, "
"nejprve zakažte TLS v Ovládacím centru, modul Kryptografie." "nejprve zakažte TLS v Ovládacím centru, modul Kryptografie."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"Váš SMTP server tvrdí, že podporuje TLS, ale toto selhalo.\n" "Váš SMTP server tvrdí, že podporuje TLS, ale toto selhalo.\n"
"TLS můžete zakázat v Ovládacím centru, v modulu nastavení Kryptografie." "TLS můžete zakázat v Ovládacím centru, v modulu nastavení Kryptografie."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojení selhalo" msgstr "Spojení selhalo"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Podpora autentizace není v této verzi zkompilována." msgstr "Podpora autentizace není v této verzi zkompilována."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nebyly poskytnuty žádné ověřovací detaily." msgstr "Nebyly poskytnuty žádné ověřovací detaily."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Zvolte si jinou autentizační metodu.\n" "Zvolte si jinou autentizační metodu.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Váš SMTP server nepodporuje autentizaci.\n" "Váš SMTP server nepodporuje autentizaci.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně je chybné heslo.\n" "Pravděpodobně je chybné heslo.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nelze přečíst data z aplikace." msgstr "Nelze přečíst data z aplikace."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Obsah zprávy nebyl přijat.\n" "Obsah zprávy nebyl přijat.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"Server odpověděl:\n" "Server odpověděl:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Server odpověděl: \"%1\"" msgstr "Server odpověděl: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Toto je pouze dočasná porucha. Můžete to zkusit později." msgstr "Toto je pouze dočasná porucha. Můžete to zkusit později."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikace odeslala neplatný dotaz." msgstr "Aplikace odeslala neplatný dotaz."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Chybí adresa odesilatele." msgstr "Chybí adresa odesilatele."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Volání SMTPProtocol::smtp_open selhalo (%1)" msgstr "Volání SMTPProtocol::smtp_open selhalo (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Váš server nepodporuje odesílání 8-bitových zpráv.\n" "Váš server nepodporuje odesílání 8-bitových zpráv.\n"
"Prosím použijte metodu \"base64\" nebo \"quoted-printable\"." "Prosím použijte metodu \"base64\" nebo \"quoted-printable\"."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Přijata neplatná odpověď (%1) SMTP serveru." msgstr "Přijata neplatná odpověď (%1) SMTP serveru."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Server nepřijal spojení.\n" "Server nepřijal spojení.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Uživatelské jméno a heslo vašeho SMTP účtu:" msgstr "Uživatelské jméno a heslo vašeho SMTP účtu:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Server nepřijal prázdnou adresu odesílatele.\n" "Server nepřijal prázdnou adresu odesílatele.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Server nepřijal adresu odesílatele \"%1\".\n" "Server nepřijal adresu odesílatele \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Odeslání zprávy selhalo, jelikož tito příjemci byli serverem odmítnuti:\n" "Odeslání zprávy selhalo, jelikož tito příjemci byli serverem odmítnuti:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Pokus o zahájení odeslání obsahu zprávy selhal.\n" "Pokus o zahájení odeslání obsahu zprávy selhal.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Neznámý chybový stav. Prosím zašlete hlášení o chybě." msgstr "Neznámý chybový stav. Prosím zašlete hlášení o chybě."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Serwera òdcëskô pòlétë EHLO ë HELO jakò nieznóne abò niezaimplementowóne.\n" "Serwera òdcëskô pòlétë EHLO ë HELO jakò nieznóne abò niezaimplementowóne.\n"
"Proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã." "Proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Nieżdónô òdpòwiesc serwera na pòlét %1.\n" "Nieżdónô òdpòwiesc serwera na pòlét %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Twòjô serwera SMTP nie mô òbsłëdżi TLS. Wëłączë TLS, eżle chcesz pòłączëc sã " "Twòjô serwera SMTP nie mô òbsłëdżi TLS. Wëłączë TLS, eżle chcesz pòłączëc sã "
"bez zabezpiéczeniô." "bez zabezpiéczeniô."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -63,20 +63,20 @@ msgstr ""
"sã.\n" "sã.\n"
"Mòżesz wëłączëc TLS w TDE brëkùjąc nastôwów mòdułu kriptografëji." "Mòżesz wëłączëc TLS w TDE brëkùjąc nastôwów mòdułu kriptografëji."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Pòłączënié nie darzëło sã" msgstr "Pòłączënié nie darzëło sã"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
"Òbsłëgô ùdowiérzaniô nie je wkòmpilowónô w plugins protokòłu tdeio_smtp." "Òbsłëgô ùdowiérzaniô nie je wkòmpilowónô w plugins protokòłu tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzënia." msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzënia."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Wëbiérzë jiną metodã ùdowierzaniô.\n" "Wëbiérzë jiną metodã ùdowierzaniô.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje ùdowierzaniô.\n" "Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje ùdowierzaniô.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Gwësno parola je lëchò.\n" "Gwësno parola je lëchò.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nie mòże òdczëtac pòdôwków z programë." msgstr "Nie mòże òdczëtac pòdôwków z programë."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Zamkłosc wiadła nie òsta zaakceptowónô.\n" "Zamkłosc wiadła nie òsta zaakceptowónô.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Òdpòwiesc serwerë:\n" "Òdpòwiesc serwerë:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serwera òdpòwiedzała: \"%1\"" msgstr "Serwera òdpòwiedzała: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "To je timczasowô fela. Mòżesz spróbòwac znowa pózdni." msgstr "To je timczasowô fela. Mòżesz spróbòwac znowa pózdni."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programa wësła zmiłkòwi żãdanié." msgstr "Programa wësła zmiłkòwi żãdanié."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adresa wësélôrza nie òsta pòdónô." msgstr "Adresa wësélôrza nie òsta pòdónô."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie darzëł sã (%1)" msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie darzëł sã (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Twòjô serwera nie òbsłëgùje wësëłania 8-bitowëch wiadłow.\n" "Twòjô serwera nie òbsłëgùje wësëłania 8-bitowëch wiadłow.\n"
"Proszã brëkòwac kòdowania base64 abò quoted-printable." "Proszã brëkòwac kòdowania base64 abò quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Dostónô zmiłkòwą òdpòwiesc SMTP (%1)." msgstr "Dostónô zmiłkòwą òdpòwiesc SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Serwera nie zaakceptowa pòłączenia.\n" "Serwera nie zaakceptowa pòłączenia.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dla kònta SMTP:" msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dla kònta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Serwera nie zaakceptowa pùsti adresë wësëlôrza.\n" "Serwera nie zaakceptowa pùsti adresë wësëlôrza.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Serwera nie zaakceptowa adresë wësëlôrza \"%1\".\n" "Serwera nie zaakceptowa adresë wësëlôrza \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"serwerã:\n" "serwerã:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Nie darzëła sã próba naczãca wësłania zamkłoscë wiadła.\n" "Nie darzëła sã próba naczãca wësłania zamkłoscë wiadła.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nieòbsłëgiwónô fela. Proszã wësłac zgłoszënk feli w programie." msgstr "Nieòbsłëgiwónô fela. Proszã wësłac zgłoszënk feli w programie."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"gweithredoli.\n" "gweithredoli.\n"
"Cysylltwch â rheolwr y gweinydd os gwelwch yn dda." "Cysylltwch â rheolwr y gweinydd os gwelwch yn dda."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1.\n" "Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal TLS. Analluogwch TLS, os ydych am gysylltu " "Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal TLS. Analluogwch TLS, os ydych am gysylltu "
"heb gêl-ysgrifaeth." "heb gêl-ysgrifaeth."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"aflwyddiannus.\n" "aflwyddiannus.\n"
"Gallwch analluogi TLS yng TDE drwy'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth." "Gallwch analluogi TLS yng TDE drwy'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Methodd y Cysylltiad" msgstr "Methodd y Cysylltiad"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu." msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Dewiswch dull dilysiant gwahanol.\n" "Dewiswch dull dilysiant gwahanol.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal dilysiant.\n" "Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal dilysiant.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Mae'n debyg fod y cyfrinair yn anghywir.\n" "Mae'n debyg fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Methwyd darllen data o'r cymhwysiad." msgstr "Methwyd darllen data o'r cymhwysiad."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Ni dderbynnwyd cynnwys y neges.\n" "Ni dderbynnwyd cynnwys y neges.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Ymatebodd y gweinydd:\n" "Ymatebodd y gweinydd:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ymatebodd y gweinydd: \"%1\"" msgstr "Ymatebodd y gweinydd: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Mae hyn yn fethiant dros dro. Gallwch geisio eto nes ymlaen." msgstr "Mae hyn yn fethiant dros dro. Gallwch geisio eto nes ymlaen."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Anfonodd y cymhwysiad gais annilys." msgstr "Anfonodd y cymhwysiad gais annilys."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Mae cyfeiriad yr anfonwr ar goll." msgstr "Mae cyfeiriad yr anfonwr ar goll."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Methodd SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Methodd SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Nid yw'ch gweinydd yn cynnal anfon negeseuon 8-did.\n" "Nid yw'ch gweinydd yn cynnal anfon negeseuon 8-did.\n"
"Defnyddiwch base64 neu amgodiad argraffadwy dyfynnodedig." "Defnyddiwch base64 neu amgodiad argraffadwy dyfynnodedig."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Derbynnwyd ymateb SMTP annilys (%1)." msgstr "Derbynnwyd ymateb SMTP annilys (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
"Ni dderbynnod y gwinydd y cysylltiad.\n" "Ni dderbynnod y gwinydd y cysylltiad.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair i'ch cyfrif SMTP:" msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair i'ch cyfrif SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Ni dderbynnodd y gweinydd gyfeiriad anfonwr gwag.\n" "Ni dderbynnodd y gweinydd gyfeiriad anfonwr gwag.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Ni dderbynnodd y gweinydd y cyfeiriad anfonwr \"%1\".\n" "Ni dderbynnodd y gweinydd y cyfeiriad anfonwr \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Methodd anfon y neges gan y gwrthodwyd y derbynwyr canlynol gan y gweinydd:\n" "Methodd anfon y neges gan y gwrthodwyd y derbynwyr canlynol gan y gweinydd:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Methodd y gais i ddechrau anfon cynnwys y neges.\n" "Methodd y gais i ddechrau anfon cynnwys y neges.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Cyflwr gwall heb ei drin. Anfonwch adroddiad gwall os gwelwch yn dda." msgstr "Cyflwr gwall heb ei drin. Anfonwch adroddiad gwall os gwelwch yn dda."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"implementerede.\n" "implementerede.\n"
"Kontakt venligst serverens systemadministrator." "Kontakt venligst serverens systemadministrator."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n" "Uventet serversvar på kommandoen %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at " "Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at "
"forbinde uden kryptering." "forbinde uden kryptering."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n" "Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n"
"Du kan deaktivere TLS i TDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet." "Du kan deaktivere TLS i TDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes" msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i tdeio_smtp." msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer." msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Vælg en anden godkendelsesmetode.\n" "Vælg en anden godkendelsesmetode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n" "Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n" "Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunne ikke læse data fra program." msgstr "Kunne ikke læse data fra program."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n" "Brevets indhold blev ikke accepteret.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Serveren svarede:\n" "Serveren svarede:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveren svarede: \"%1\"" msgstr "Serveren svarede: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere." msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel." msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Senderadressen mangler." msgstr "Senderadressen mangler."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n" "Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n"
"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning." "Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget." msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n" "Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:" msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n" "Serveren accepterede ikke senderadressen.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n" "Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"serveren:\n" "serveren:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n" "Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport." msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "(Keine Email)" msgstr "(Keine Email)"
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"unterstützt zurückgewiesen.\n" "unterstützt zurückgewiesen.\n"
"Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf." "Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n" "Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten " "Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten "
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)." "(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
@ -69,21 +69,21 @@ msgstr ""
"Sie können die Verwendung von TLS in TDE über das TDE-Kontrollzentrum " "Sie können die Verwendung von TLS in TDE über das TDE-Kontrollzentrum "
"deaktivieren (Sicherheit & Privatsphähre -> Verschlüsselung)." "deaktivieren (Sicherheit & Privatsphähre -> Verschlüsselung)."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
"Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von tdeio_smtp " "Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von tdeio_smtp "
"nicht eingebunden." "nicht eingebunden."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt." msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n" "Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n" "Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n" "Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar." msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n" "Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -135,28 +135,28 @@ msgstr ""
"Meldung des Servers:\n" "Meldung des Servers:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Meldung des Servers: %1" msgstr "Meldung des Servers: %1"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals." "Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung." msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Die Absenderadresse fehlt." msgstr "Die Absenderadresse fehlt."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n" "Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n"
"Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung." "Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)." msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n" "Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:" msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n" "Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n" "Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"abgelehnt wurde:\n" "abgelehnt wurde:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n" "Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht." "Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" "Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"υλοποιημένες.\n" "υλοποιημένες.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή." "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Μη αναμενόμενη απόκριση διακομιστή στην εντολή %1.\n" "Μη αναμενόμενη απόκριση διακομιστή στην εντολή %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήσετε το TLS αν " "Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήσετε το TLS αν "
"θέλετε να συνδεθείτε χωρίς απόκρυψη." "θέλετε να συνδεθείτε χωρίς απόκρυψη."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο TDE χρησιμοποιώντας το άρθρωμα " "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο TDE χρησιμοποιώντας το άρθρωμα "
"ρυθμίσεων κρυπτογράφησης." "ρυθμίσεων κρυπτογράφησης."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Το tdeio_smtp έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης." msgstr "Το tdeio_smtp έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Δε δόθηκαν λεπτομέρειες πιστοποίησης." msgstr "Δε δόθηκαν λεπτομέρειες πιστοποίησης."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης.\n" "Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει πιστοποίηση.\n" "Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει πιστοποίηση.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Το πιθανότερο είναι να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n" "Το πιθανότερο είναι να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων από την εφαρμογή." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων από την εφαρμογή."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Το περιεχόμενο του μηνύματος δεν έγινε αποδεκτό.\n" "Το περιεχόμενο του μηνύματος δεν έγινε αποδεκτό.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,28 +130,28 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής απάντησε:\n" "Ο διακομιστής απάντησε:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ο διακομιστής απάντησε: \"%1\"" msgstr "Ο διακομιστής απάντησε: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή είναι μια προσωρινή αποτυχία. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε αργότερα." "Αυτή είναι μια προσωρινή αποτυχία. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε αργότερα."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Η εφαρμογή έστειλε μια μη έγκυρη αίτηση." msgstr "Η εφαρμογή έστειλε μια μη έγκυρη αίτηση."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Η διεύθυνση αποστολέα λείπει." msgstr "Η διεύθυνση αποστολέα λείπει."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open απέτυχε (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open απέτυχε (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την αποστολή μηνυμάτων των 8bit.\n" "Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την αποστολή μηνυμάτων των 8bit.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κωδικοποίηση base64 η quoted-printable." "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κωδικοποίηση base64 η quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Λήψη μη έγκυρης απόκρισης SMTP (%1)." msgstr "Λήψη μη έγκυρης απόκρισης SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχθηκε τη σύνδεση.\n" "Ο διακομιστής δε δέχθηκε τη σύνδεση.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό SMTP σας:" msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό SMTP σας:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχτηκε μια κενή διεύθυνση αποστολέα.\n" "Ο διακομιστής δε δέχτηκε μια κενή διεύθυνση αποστολέα.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχτηκε τη διεύθυνση αποστολέα \"%1\".\n" "Ο διακομιστής δε δέχτηκε τη διεύθυνση αποστολέα \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"δεκτοί από το διακομιστή:\n" "δεκτοί από το διακομιστή:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"απέτυχε.\n" "απέτυχε.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Μη διαχειρίσιμη κατάσταση σφάλματος. Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος." "Μη διαχειρίσιμη κατάσταση σφάλματος. Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Connection Failed" msgstr "Connection Failed"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No authentication details supplied." msgstr "No authentication details supplied."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Most likely the password is wrong.\n" "Most likely the password is wrong.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Could not read data from application." msgstr "Could not read data from application."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "The server responded: \"%1\"" msgstr "The server responded: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "This is a temporary failure. You may try again later."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "The application sent an invalid request." msgstr "The application sent an invalid request."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "The sender address is missing." msgstr "The sender address is missing."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Invalid SMTP response (%1) received."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Username and password for your SMTP account:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"server:\n" "server:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Unhandled error condition. Please send a bug report."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"neprogramitaj.\n" "neprogramitaj.\n"
"Kontaku la sistemadministriston de la servilo." "Kontaku la sistemadministriston de la servilo."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n" "Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen " "Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen "
"ĉifrado." "ĉifrado."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
"Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n" "Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n"
"Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ." "Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Konekto malsukcesis" msgstr "Konekto malsukcesis"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp." msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas" msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Elektu alian legitimigometodon.\n" "Elektu alian legitimigometodon.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n" "Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n" "Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n"
"La servilo diris: %1" "La servilo diris: %1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo." msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"La servilo diris:\n" "La servilo diris:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "La servilo diris: \"%1\"" msgstr "La servilo diris: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste." msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon." msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "La sendinto-adreso mankas." msgstr "La sendinto-adreso mankas."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)" msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n" "Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n"
"Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable." "Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)." msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"La servilo ne akceptis la konekton.\n" "La servilo ne akceptis la konekton.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:" msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n" "La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n" "La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"ricevontojn:\n" "ricevontojn:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n" "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton." msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" "Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"desconocidas o sin implementar.\n" "desconocidas o sin implementar.\n"
"Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema." "Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n" "Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin " "Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactive TLS, si desea conectarse sin "
"cifrado." "cifrado."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -68,19 +68,19 @@ msgstr ""
"Su servidor SMTP dice soportar TLS pero la negociación no tuvo éxito.\n" "Su servidor SMTP dice soportar TLS pero la negociación no tuvo éxito.\n"
"Puede desactivar TLS en TDE usando el módulo de preferencias criptográficas." "Puede desactivar TLS en TDE usando el módulo de preferencias criptográficas."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexión fallida" msgstr "Conexión fallida"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp." msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación." msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Elija un método diferente de autenticación.\n" "Elija un método diferente de autenticación.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Su servidor SMTP no soporta autenticación.\n" "Su servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n" "Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "No pude leer los datos de la aplicación." msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n" "El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -132,27 +132,27 @@ msgstr ""
"Respuesta del servidor:\n" "Respuesta del servidor:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\"" msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esto es un fallo temporal. Puede intentarlo más tarde." msgstr "Esto es un fallo temporal. Puede intentarlo más tarde."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "La aplicación envió una petición incorrecta." msgstr "La aplicación envió una petición incorrecta."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta la dirección de remite." msgstr "Falta la dirección de remite."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Su servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n" "Su servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
"Por favor, use codificación base64 o \"quoted printable\"." "Por favor, use codificación base64 o \"quoted printable\"."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)." msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
"El servidor no aceptó la conexión:\n" "El servidor no aceptó la conexión:\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:" msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n" "El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n" "El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"rechazados por el servidor:\n" "rechazados por el servidor:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -214,6 +214,6 @@ msgstr ""
"El intento de iniciar el envio del contenido del mensaje falló.\n" "El intento de iniciar el envio del contenido del mensaje falló.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, envíe un informe de fallo." msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, envíe un informe de fallo."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Server lükkas nii käsu EHLO kui käsu HELO tagasi tundmatu või teostamatuna.\n" "Server lükkas nii käsu EHLO kui käsu HELO tagasi tundmatu või teostamatuna.\n"
"Palun võta ühendust serveri administraatoriga." "Palun võta ühendust serveri administraatoriga."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Ootamatu serveri vastus käsule %1.\n" "Ootamatu serveri vastus käsule %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"SMTP serveril puudub TLS tugi. Kui soovid krüpto kasutamiseta ühendust luua, " "SMTP serveril puudub TLS tugi. Kui soovid krüpto kasutamiseta ühendust luua, "
"keela TLS'i kasutamine." "keela TLS'i kasutamine."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"kokkuleppimine ebaõnnestus.\n" "kokkuleppimine ebaõnnestus.\n"
"TLS'i kasutamise TDE's saad keelata juhtimiskeskuse krüptomoodulis." "TLS'i kasutamise TDE's saad keelata juhtimiskeskuse krüptomoodulis."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus" msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentimise toetus ei ole moodulisse tdeio_smtp kompileeritud." msgstr "Autentimise toetus ei ole moodulisse tdeio_smtp kompileeritud."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Autentimise üksikasju pole antud." msgstr "Autentimise üksikasju pole antud."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Vali mõni muu autentimise meetod.\n" "Vali mõni muu autentimise meetod.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Sinu SMTP server ei toeta autentimist.\n" "Sinu SMTP server ei toeta autentimist.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Kõige tõenäolisemalt on parool vale.\n" "Kõige tõenäolisemalt on parool vale.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Rakenduselt ei õnnestunud andmeid lugeda." msgstr "Rakenduselt ei õnnestunud andmeid lugeda."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Kirja sisu ei võetud vastu.\n" "Kirja sisu ei võetud vastu.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Serveri vastus:\n" "Serveri vastus:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveri vastus: \"%1\"" msgstr "Serveri vastus: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "See on ajutine ebaõnn. Proovi hiljem uuesti." msgstr "See on ajutine ebaõnn. Proovi hiljem uuesti."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Rakendus saatis vigase soovi." msgstr "Rakendus saatis vigase soovi."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Saatja aadress puudub." msgstr "Saatja aadress puudub."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ebaõnnestus (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ebaõnnestus (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Sinu server ei toeta 8-bitiste kirjade saatmist.\n" "Sinu server ei toeta 8-bitiste kirjade saatmist.\n"
"Palun kasuta base64 või quoted-printable kodeeringut." "Palun kasuta base64 või quoted-printable kodeeringut."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Võeti vastu vigane SMTP vastus (%1)." msgstr "Võeti vastu vigane SMTP vastus (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Server ei aktsepteerinud ühendust.\n" "Server ei aktsepteerinud ühendust.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Sinu SMTP konto kasutajanimi ja parool:" msgstr "Sinu SMTP konto kasutajanimi ja parool:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Server ei aktsepteerinud tühja saatja aadressi.\n" "Server ei aktsepteerinud tühja saatja aadressi.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Server ei aktsepteerinud saatja aadressi \"%1\".\n" "Server ei aktsepteerinud saatja aadressi \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Kirja saatmine ebaõnnestus, sest server ei aktsepteerinud järgmisi saajaid:\n" "Kirja saatmine ebaõnnestus, sest server ei aktsepteerinud järgmisi saajaid:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"Kirja sisu saatmise alustamise katse ebaõnnestus.\n" "Kirja sisu saatmise alustamise katse ebaõnnestus.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Käsitlematu vea tingimus. Palun anna veast teada." msgstr "Käsitlematu vea tingimus. Palun anna veast teada."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"ditu\n" "ditu\n"
"Kontaktatu sistemaren kudeatzailearkin." "Kontaktatu sistemaren kudeatzailearkin."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"%1 komandoari ustegabeko erantzuna zerbitzaritik.\n" "%1 komandoari ustegabeko erantzuna zerbitzaritik.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS, zifraketarik gabe " "Zure SMTP zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS, zifraketarik gabe "
"konektatu nahi baduzu." "konektatu nahi baduzu."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"du.\n" "du.\n"
"TLS TDEn desgaitu dezakezu crypto ezarpenen modulua erabiliz" "TLS TDEn desgaitu dezakezu crypto ezarpenen modulua erabiliz"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Konexikoak huts egin du" msgstr "Konexikoak huts egin du"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentikazio euskarria ez da konpilatu tdeio_smtp-n" msgstr "Autentikazio euskarria ez da konpilatu tdeio_smtp-n"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman." msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Aukera ezazu autentifikazio beste metodo bat.\n" "Aukera ezazu autentifikazio beste metodo bat.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen.\n" "Zure SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Ziur aski pasahitza gaizki dagoelako.\n" "Ziur aski pasahitza gaizki dagoelako.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ezin irakurri daturik aplikaziotik" msgstr "Ezin irakurri daturik aplikaziotik"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Mezuaren edukina ez da onartu.\n" "Mezuaren edukina ez da onartu.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"Zerbitzariak zera erantzun zuen:\n" "Zerbitzariak zera erantzun zuen:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Zerbitzariak zera erantzun zuen: \"%1\"" msgstr "Zerbitzariak zera erantzun zuen: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Behin behineko errorea. Saiatu beranduago." msgstr "Behin behineko errorea. Saiatu beranduago."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikazioak baliorik gabeko eskakizuna bidali du" msgstr "Aplikazioak baliorik gabeko eskakizuna bidali du"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Igorlearen helbidea falta da." msgstr "Igorlearen helbidea falta da."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open-ek huts egin du (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open-ek huts egin du (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Zure zerbitzariak ez du onartzen 8-biteko mezurik bidaltzea.\n" "Zure zerbitzariak ez du onartzen 8-biteko mezurik bidaltzea.\n"
"Erabili base64 edo 'quoted-printable' kodeketak." "Erabili base64 edo 'quoted-printable' kodeketak."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Jasotako SMTP erantzuna baliogabekoa da. (%1)" msgstr "Jasotako SMTP erantzuna baliogabekoa da. (%1)"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Zerbitzariak ez du konexioa onartu:.\n" "Zerbitzariak ez du konexioa onartu:.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure SMTP konturako:" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure SMTP konturako:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Zerbitzariak ez du igorlearen helbide hutsik onartu.\n" "Zerbitzariak ez du igorlearen helbide hutsik onartu.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Zerbitzariak ez du \"%1\" igorlearen helbidea onartu.\n" "Zerbitzariak ez du \"%1\" igorlearen helbidea onartu.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"dituztelako:\n" "dituztelako:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -211,6 +211,6 @@ msgstr ""
"Mezuaren edukina bidaltzeko saiakerak huts egin du.\n" "Mezuaren edukina bidaltzeko saiakerak huts egin du.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Errore baldintza ezezaguna. Bidali programaren-errorearen azalpena." msgstr "Errore baldintza ezezaguna. Bidali programaren-errorearen azalpena."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"کرد.\n" "کرد.\n"
"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." "لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n" "پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی متصل شوید، " "کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی متصل شوید، "
"TLS را غیرفعال سازید." "TLS را غیرفعال سازید."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را می‌کند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n" "کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را می‌کند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n"
"می‌توانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در TDE غیرفعال سازید." "می‌توانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در TDE غیرفعال سازید."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "خرابی در اتصال" msgstr "خرابی در اتصال"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "پشتیبانی احراز هویت در tdeio_smtp ترجمه نشده است." msgstr "پشتیبانی احراز هویت در tdeio_smtp ترجمه نشده است."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد." msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n" "روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمی‌کند.\n" "کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n" "به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "نتوانست داده‌ها را از کاربرد بخواند." msgstr "نتوانست داده‌ها را از کاربرد بخواند."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"محتوای پیام پذیرفته نشد.\n" "محتوای پیام پذیرفته نشد.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"کارساز پاسخ داد:\n" "کارساز پاسخ داد:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«" msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید." msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد." msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است." msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1(" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1("
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمی‌کند.\n" "کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قول‌شده را استفاده کنید." "لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قول‌شده را استفاده کنید."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد." msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"کارساز اتصال را نپذیرفت.\n" "کارساز اتصال را نپذیرفت.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:" msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n" "کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n" "کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"از آنجا که گیرنده‌های زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n" "از آنجا که گیرنده‌های زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n" "خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "شرایط خطای گردانده‌نشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید." msgstr "شرایط خطای گردانده‌نشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"toteuttamattomina.\n" "toteuttamattomina.\n"
"Ota yhteys palvelimen ylläpitäjään." "Ota yhteys palvelimen ylläpitäjään."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Odottamaton palvelinvastaus komentoon %1.\n" "Odottamaton palvelinvastaus komentoon %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"SMTP palvelimesi ei tue TLS:ää. Ota TLS pois käytöstä, jos haluat ottaa " "SMTP palvelimesi ei tue TLS:ää. Ota TLS pois käytöstä, jos haluat ottaa "
"yhteyden ilman salausta." "yhteyden ilman salausta."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"SMTP palvelimesi väittää tukevansa TLS:ää, mutta neuvottelu ei onnistunut.\n" "SMTP palvelimesi väittää tukevansa TLS:ää, mutta neuvottelu ei onnistunut.\n"
"Voit poistaa TLS:n TDE:ta käyttäen salaustenasetusmoduulia." "Voit poistaa TLS:n TDE:ta käyttäen salaustenasetusmoduulia."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui" msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Kio_smtp:ssä ei ole käännetty tunnistamistukea." msgstr "Kio_smtp:ssä ei ole käännetty tunnistamistukea."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ei tunnistusmenetelmien yksityiskohtia." msgstr "Ei tunnistusmenetelmien yksityiskohtia."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Valitse joku toinen tunnistusmenetelmä.\n" "Valitse joku toinen tunnistusmenetelmä.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"SMTP palvelimesi ei tue tunnistusta.\n" "SMTP palvelimesi ei tue tunnistusta.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Todennäköisesti salasana on väärä.\n" "Todennäköisesti salasana on väärä.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Sovelluksesta ei voitu lukea dataa." msgstr "Sovelluksesta ei voitu lukea dataa."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Viestin sisältöä ei hyväksytty.\n" "Viestin sisältöä ei hyväksytty.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"Palvelin vastasi:\n" "Palvelin vastasi:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Palvelin vastasi: \"%1\"" msgstr "Palvelin vastasi: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Väliaikainen virhetilanne. Yritä myöhemmin uudelleen." msgstr "Väliaikainen virhetilanne. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Sovellus lähetti epäkelvon pyynnön." msgstr "Sovellus lähetti epäkelvon pyynnön."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Lähettäjän osoite puuttuu." msgstr "Lähettäjän osoite puuttuu."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open epäonnistui (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open epäonnistui (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Palvelimesi ei tue 8-bittisten viestien lähetystä.\n" "Palvelimesi ei tue 8-bittisten viestien lähetystä.\n"
"Käytä base64- tai lainausmerkkikoodausta." "Käytä base64- tai lainausmerkkikoodausta."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Vastaanotettiin virheellinen SMTP vastaus (%1)." msgstr "Vastaanotettiin virheellinen SMTP vastaus (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt yhteyttä.\n" "Palvelin ei hyväksynyt yhteyttä.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana SMTP tilillesi:" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana SMTP tilillesi:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt tyhjää lähettäjän osoitetta.\n" "Palvelin ei hyväksynyt tyhjää lähettäjän osoitetta.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt lähettäjän osoitetta \"%1\".\n" "Palvelin ei hyväksynyt lähettäjän osoitetta \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"lähetetty viesti hylättiin palvelimella:\n" "lähetetty viesti hylättiin palvelimella:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -211,6 +211,6 @@ msgstr ""
"Viestin sisällön lähetysyritys epäonnistui.\n" "Viestin sisällön lähetysyritys epäonnistui.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Käsittelemätön virhetilanne. Lähetä virheraportti." msgstr "Käsittelemätön virhetilanne. Lähetä virheraportti."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"sont inconnues ou non implantées.\n" "sont inconnues ou non implantées.\n"
"Veuillez contacter l'administrateur système du serveur." "Veuillez contacter l'administrateur système du serveur."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Réponse inattendue du serveur à la commande « %1 ».\n" "Réponse inattendue du serveur à la commande « %1 ».\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Votre serveur SMTP ne gère pas les TLS. Désactivez les TLS si vous voulez " "Votre serveur SMTP ne gère pas les TLS. Désactivez les TLS si vous voulez "
"pouvoir vous connecter sans chiffrage." "pouvoir vous connecter sans chiffrage."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -76,19 +76,19 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désactiver le TLS dans le module de configuration de la " "Vous pouvez désactiver le TLS dans le module de configuration de la "
"cryptographie du Centre de configuration de TDE." "cryptographie du Centre de configuration de TDE."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Connexion impossible" msgstr "Connexion impossible"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "La gestion de l'identification n'est pas compilée dans tdeio_smtp." msgstr "La gestion de l'identification n'est pas compilée dans tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni." msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une autre méthode d'identification.\n" "Sélectionnez une autre méthode d'identification.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Votre serveur SMTP ne gère pas l'identification.\n" "Votre serveur SMTP ne gère pas l'identification.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Votre mot de passe est probablement incorrect.\n" "Votre mot de passe est probablement incorrect.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Impossible de lire les données depuis l'application." msgstr "Impossible de lire les données depuis l'application."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n" "Le contenu du message n'a pas été accepté.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -140,27 +140,27 @@ msgstr ""
"Le serveur a répondu :\n" "Le serveur a répondu :\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Le serveur a répondu : « %1 »" msgstr "Le serveur a répondu : « %1 »"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Il s'agit d'une erreur provisoire. Vous devriez réessayer plus tard." msgstr "Il s'agit d'une erreur provisoire. Vous devriez réessayer plus tard."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "L'application a envoyé une requête non valable." msgstr "L'application a envoyé une requête non valable."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "L'adresse de l'expéditeur est manquante." msgstr "L'adresse de l'expéditeur est manquante."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "La fonction « SMTPProtocol::smtp_open » a échoué (%1)" msgstr "La fonction « SMTPProtocol::smtp_open » a échoué (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Votre serveur ne prend pas en charge l'envoi de messages sur 8 bits.\n" "Votre serveur ne prend pas en charge l'envoi de messages sur 8 bits.\n"
"Veuillez utiliser l'encodage du type « base64 » ou « quoted printable »." "Veuillez utiliser l'encodage du type « base64 » ou « quoted printable »."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable." msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Le serveur a rejeté la connexion.\n" "Le serveur a rejeté la connexion.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte SMTP :" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte SMTP :"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Le serveur n'accepte pas une adresse d'expéditeur vide.\n" "Le serveur n'accepte pas une adresse d'expéditeur vide.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Le serveur a rejeté l'adresse de l'expéditeur « %1 ».\n" "Le serveur a rejeté l'adresse de l'expéditeur « %1 ».\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"suivants :\n" "suivants :\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer l'envoi du contenu du message.\n" "Impossible de démarrer l'envoi du contenu du message.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Condition d'erreur non prise en charge. Veuillez envoyer un rapport de bogue." "Condition d'erreur non prise en charge. Veuillez envoyer un rapport de bogue."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"ynprogrammearre.\n" "ynprogrammearre.\n"
"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner." "Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n" "Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine " "\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine "
"wolst." "wolst."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging-" "Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging-"
">Kryptografie\"." ">Kryptografie\"."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Ferbyning mislearre" msgstr "Ferbyning mislearre"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn tdeio_smtp." msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere." msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n" "Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n" "Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n" "Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen." msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"De berjochtynhâld wurd wegere.\n" "De berjochtynhâld wurd wegere.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"De tsjinner antwurde:\n" "De tsjinner antwurde:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\"" msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer." msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk." msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt." msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)" msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"berjochten.\n" "berjochten.\n"
"Brûk base64 of quoted-printable." "Brûk base64 of quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen." msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n" "De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount" msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n" "De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n" "De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"binne troch de tsjinner:\n" "binne troch de tsjinner:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"mislearre.\n" "mislearre.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn " "Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,58 +27,58 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Theip ar Nascadh" msgstr "Theip ar Nascadh"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2" " %2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -86,18 +86,18 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ón fheidhmchlár." msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ón fheidhmchlár."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -106,37 +106,37 @@ msgstr ""
"D'fhreagair an freastalaí:\n" "D'fhreagair an freastalaí:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "D'fhreagair an freastalaí: \"%1\"" msgstr "D'fhreagair an freastalaí: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Seoladh an feidhmchlár iarratas neamhbhailí." msgstr "Seoladh an feidhmchlár iarratas neamhbhailí."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Tá seoladh an tseoltóra ar iarraidh." msgstr "Tá seoladh an tseoltóra ar iarraidh."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Theip ar SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Theip ar SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Fuarthas freagra neamhbhailí SMTP (%1)." msgstr "Fuarthas freagra neamhbhailí SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Níor ghlac an freastalaí leis an nasc.\n" "Níor ghlac an freastalaí leis an nasc.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas SMTP:" msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Níor ghlac an freastalaí le seoladh folamh seoltóra.\n" "Níor ghlac an freastalaí le seoladh folamh seoltóra.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Níor ghlac an freastalaí le seoladh seoltóra \"%1\".\n" "Níor ghlac an freastalaí le seoladh seoltóra \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -174,13 +174,13 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"sen implementar.\n" "sen implementar.\n"
"Por favor, póñase en contacto co administrador do sistema." "Por favor, póñase en contacto co administrador do sistema."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Responsa inesperada do servidor ó comando %1.\n" "Responsa inesperada do servidor ó comando %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"O seu servidor SMTP non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen " "O seu servidor SMTP non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen "
"cifrado." "cifrado."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"O seu servidor SMTP di soportar TLS pero a negociación non tivo éxito.\n" "O seu servidor SMTP di soportar TLS pero a negociación non tivo éxito.\n"
"Pode desactivar TLS en TDE usando o módulo de configuración criptográfico." "Pode desactivar TLS en TDE usando o módulo de configuración criptográfico."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexión fallida" msgstr "Conexión fallida"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en tdeio_smtp." msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Non se fornecer os detalles da autentificación." msgstr "Non se fornecer os detalles da autentificación."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Escolla un método diferente de autentificación\n" "Escolla un método diferente de autentificación\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"O seu servidor SMTP non soporta autentificación.\n" "O seu servidor SMTP non soporta autentificación.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"O máis probable é que o contrasinal fora incorrecto.\n" "O máis probable é que o contrasinal fora incorrecto.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Non puiden le-los datos da aplicación." msgstr "Non puiden le-los datos da aplicación."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"O contido da mensaxe non foi aceptado.\n" "O contido da mensaxe non foi aceptado.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Resposta do servidor:\n" "Resposta do servidor:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Resposta do servidor: \"%1\"" msgstr "Resposta do servidor: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esto é un fallo temporal. Pode intentalo má¡s tarde." msgstr "Esto é un fallo temporal. Pode intentalo má¡s tarde."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "A aplicación enviou unha petición non válida." msgstr "A aplicación enviou unha petición non válida."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta a dirección de remite." msgstr "Falta a dirección de remite."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes de 8 bits.\n" "O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes de 8 bits.\n"
"Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'." "Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Recibida resposta SMTP non válida (%1)." msgstr "Recibida resposta SMTP non válida (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"O servidor non aceptou a conexión.\n" "O servidor non aceptou a conexión.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nome de usuario e contrasinal da súa conta SMTP:" msgstr "Nome de usuario e contrasinal da súa conta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"O servidor non aceptou a dirección de remite en blanco.\n" "O servidor non aceptou a dirección de remite en blanco.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"O servidor non aceptou a dirección de remite \"%1\".\n" "O servidor non aceptou a dirección de remite \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"rexeitados polo servidor:\n" "rexeitados polo servidor:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"O intento de inicia-lo envío do contido da mensaxe fallou.\n" "O intento de inicia-lo envío do contido da mensaxe fallou.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condición de erro descoñecida. Por favor, envíe un relatorio de erro." msgstr "Condición de erro descoñecida. Por favor, envíe un relatorio de erro."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 16:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 16:00+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -37,14 +37,14 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"תגובת שרת לא צפויה לפקודה %1. \n" "תגובת שרת לא צפויה לפקודה %1. \n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־TLS. אם ברצונך להתחבר ללא הצפנה, בטל את התמיכה ב־" "שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־TLS. אם ברצונך להתחבר ללא הצפנה, בטל את התמיכה ב־"
"TLS." "TLS."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
"שרת ה־SMTP שלך טוען שהוא תומך ב־TLS, אך ההתקשרות לא הצליחה.\n" "שרת ה־SMTP שלך טוען שהוא תומך ב־TLS, אך ההתקשרות לא הצליחה.\n"
"באפשרותך לבטל את התמיכה של TDE ב־TLS באמצעות מודול הגדרות ההצפנה." "באפשרותך לבטל את התמיכה של TDE ב־TLS באמצעות מודול הגדרות ההצפנה."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה" msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "תמיכה בהזדהות לא הודרה אל תוך kip_smtp" msgstr "תמיכה בהזדהות לא הודרה אל תוך kip_smtp"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "לא נמצאו שיטות אימות תואמות." msgstr "לא נמצאו שיטות אימות תואמות."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -91,14 +91,14 @@ msgstr ""
"בחר שיטת אימות אחרת.\n" "בחר שיטת אימות אחרת.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2" " %2"
msgstr "שרת ה־SMTP שלך לא תומך באימות. %2" msgstr "שרת ה־SMTP שלך לא תומך באימות. %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"סביר להניח שהססמה שגויה.\n" "סביר להניח שהססמה שגויה.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "אין אפשרות לקרוא מידע מהתוכנה." msgstr "אין אפשרות לקרוא מידע מהתוכנה."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"תוכן ההודעה לא התקבל.\n" "תוכן ההודעה לא התקבל.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -131,27 +131,27 @@ msgstr ""
"השרת השיב:\n" "השרת השיב:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "השרת השיב: \"%1\"" msgstr "השרת השיב: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "זוהי תקלה זמנית. יש לנסות שנית מאוחר יותר." msgstr "זוהי תקלה זמנית. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "התוכנה שלחה בקשה שגויה." msgstr "התוכנה שלחה בקשה שגויה."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "כתובת השולח חסרה." msgstr "כתובת השולח חסרה."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "כישלון ב־SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "כישלון ב־SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"השרת שלך לא תומך בשליחת מסרים בשמונה סיביות. \n" "השרת שלך לא תומך בשליחת מסרים בשמונה סיביות. \n"
"אנא השתמש בבסיס64 או בקידוד מודפס-מצוטט." "אנא השתמש בבסיס64 או בקידוד מודפס-מצוטט."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "התקבלה תגובה שגויה של SMTP (%1)." msgstr "התקבלה תגובה שגויה של SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"השרת לא קיבל את החיבור. \n" "השרת לא קיבל את החיבור. \n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "שם המשתמש והססמה לחשבון ה־SMTP שלך:" msgstr "שם המשתמש והססמה לחשבון ה־SMTP שלך:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"שרת זה אינו מאפשר כתובת שולח ריקה. \n" "שרת זה אינו מאפשר כתובת שולח ריקה. \n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"השרת לא קיבל את כתובת השולח \"%1\".\n" "השרת לא קיבל את כתובת השולח \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"הניסיון להתחיל לשלוח את תוכן ההודעה נכשל.\n" "הניסיון להתחיל לשלוח את תוכן ההודעה נכשל.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"दिया.\n" "दिया.\n"
"कृपया सर्वर के तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." "कृपया सर्वर के तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"कमांड %1 पर अप्रत्याशित सर्वर रेस्पांस:\n" "कमांड %1 पर अप्रत्याशित सर्वर रेस्पांस:\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"आपका एसएमटीपी सर्वर टीएलएस समर्थन नहीं करता है. टीएलएस अक्षम करें यदि आप बिना " "आपका एसएमटीपी सर्वर टीएलएस समर्थन नहीं करता है. टीएलएस अक्षम करें यदि आप बिना "
"एनक्रिप्शन के कनेक्ट होना चाहते हैं." "एनक्रिप्शन के कनेक्ट होना चाहते हैं."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -61,20 +61,20 @@ msgstr ""
"आपका एसएमटीपी सर्वर टीएलएस के समर्थन का दावा करता है परंतु बातचीत असफल रही. \n" "आपका एसएमटीपी सर्वर टीएलएस के समर्थन का दावा करता है परंतु बातचीत असफल रही. \n"
"आप केडीई में टीएलएस को क्रिप्टो विन्यास मॉड्यूल के उपयोग से अक्षम कर सकते हैं." "आप केडीई में टीएलएस को क्रिप्टो विन्यास मॉड्यूल के उपयोग से अक्षम कर सकते हैं."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "कनेक्शन असफल" msgstr "कनेक्शन असफल"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "कोई संगत प्रमाणीकरण विधि नहीं मिली." msgstr "कोई संगत प्रमाणीकरण विधि नहीं मिली."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"भिन्न प्रमाणीकरण विधि चुनें.\n" "भिन्न प्रमाणीकरण विधि चुनें.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"आपका एसएमटीपी सर्वर प्रमाणीकरण समर्थित नहीं करता है.\n" "आपका एसएमटीपी सर्वर प्रमाणीकरण समर्थित नहीं करता है.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"संभवतः पासवर्ड गलत है.\n" "संभवतः पासवर्ड गलत है.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "अनुप्रयोग से डाटा नहीं पढ़ा जा सका" msgstr "अनुप्रयोग से डाटा नहीं पढ़ा जा सका"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"संदेश विषय-वस्तु स्वीकार्य नहीं हुआ.\n" "संदेश विषय-वस्तु स्वीकार्य नहीं हुआ.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"सर्वर ने जवाब दिया:\n" "सर्वर ने जवाब दिया:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "सर्वर ने जवाब दिया: \"%1\"" msgstr "सर्वर ने जवाब दिया: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "वहाँ एक अस्थायी असफलता हुई. आप बाद में फिर से कोशिश कर सकते हैं." msgstr "वहाँ एक अस्थायी असफलता हुई. आप बाद में फिर से कोशिश कर सकते हैं."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "अनुप्रयोग ने अवैध निवेदन प्रेषित किया." msgstr "अनुप्रयोग ने अवैध निवेदन प्रेषित किया."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "भेजने वाले का पता गुम है." msgstr "भेजने वाले का पता गुम है."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "एसएमटीपी-प्रोटोकॉल::smtp_open असफल (%1)" msgstr "एसएमटीपी-प्रोटोकॉल::smtp_open असफल (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"आपका सर्वर 8-बिट संदेश प्रेषित करना समर्थित नहीं करता है.\n" "आपका सर्वर 8-बिट संदेश प्रेषित करना समर्थित नहीं करता है.\n"
"कृपया बेस64 या कोटेड-प्रिंटेबल एनकोडिंग इस्तेमाल करें." "कृपया बेस64 या कोटेड-प्रिंटेबल एनकोडिंग इस्तेमाल करें."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "अवैध एसएमटीपी जवाब (%1) मिला." msgstr "अवैध एसएमटीपी जवाब (%1) मिला."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"सर्वर ने कनेक्शन स्वीकार नहीं किया.\n" "सर्वर ने कनेक्शन स्वीकार नहीं किया.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "आपके एसएमटीपी ख़ाता का उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड:" msgstr "आपके एसएमटीपी ख़ाता का उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"सर्वर भेजने वाले के रिक्त पता को स्वीकार नहीं करता है.\n" "सर्वर भेजने वाले के रिक्त पता को स्वीकार नहीं करता है.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"सर्वर द्वारा भेजने वाले का पता \"%1\" को स्वीकार नहीं कर रहा.\n" "सर्वर द्वारा भेजने वाले का पता \"%1\" को स्वीकार नहीं कर रहा.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"संदेश भेजा जाना असफल चूंकि निम्न प्राप्तकर्ता सर्वर द्वारा अस्वीकृत कर दिए गए:\n" "संदेश भेजा जाना असफल चूंकि निम्न प्राप्तकर्ता सर्वर द्वारा अस्वीकृत कर दिए गए:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -207,6 +207,6 @@ msgstr ""
"संदेश विषय-वस्तु को प्रेषित करने की कोशिश असफल.\n" "संदेश विषय-वस्तु को प्रेषित करने की कोशिश असफल.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "अनहैंडल्ड त्रुटि परिस्थिति. कृपया बग रपट भेजें." msgstr "अनहैंडल्ड त्रुटि परिस्थिति. कृपया बग रपट भेजें."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp 0\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"neimplementirane.\n" "neimplementirane.\n"
"Kontaktirajte administratora poslužitelja." "Kontaktirajte administratora poslužitelja."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Neočekivani odgovor poslužitelja na naredbu %1.\n" "Neočekivani odgovor poslužitelja na naredbu %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP poslužitelj ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se " "Vaš SMTP poslužitelj ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se "
"povežete bez kriptiranja." "povežete bez kriptiranja."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,20 +64,20 @@ msgstr ""
"uspješna.\n" "uspješna.\n"
"TLS možete isključiti u TDE-u korištenjem modula za podešavanje kriptiranja." "TLS možete isključiti u TDE-u korištenjem modula za podešavanje kriptiranja."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza neuspješna" msgstr "Veza neuspješna"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nije pronađen kompatibilna metoda za prijavljivanje." msgstr "Nije pronađen kompatibilna metoda za prijavljivanje."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Odaberite drugi način autentifikacije.\n" "Odaberite drugi način autentifikacije.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP poslužitelj ne podržava autentifikaciju.\n" "Vaš SMTP poslužitelj ne podržava autentifikaciju.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Vjerojatno se radi o pogrešnoj lozinci.\n" "Vjerojatno se radi o pogrešnoj lozinci.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne mogu pročitati podatke iz aplikacije." msgstr "Ne mogu pročitati podatke iz aplikacije."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n" "Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
"%1 " "%1 "
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Poslužitelj je odgovorio:\n" "Poslužitelj je odgovorio:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Poslužitelj je odgovorio: „%1“" msgstr "Poslužitelj je odgovorio: „%1“"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ovo je privremeni neuspjeh. Možete probati ponovo kasnije." msgstr "Ovo je privremeni neuspjeh. Možete probati ponovo kasnije."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program je poslao neispravan zahtjev." msgstr "Program je poslao neispravan zahtjev."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca." msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Vaš poslužitelj ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n" "Vaš poslužitelj ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n"
"Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“." "Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Neispravan SMTP odgovor (%1) zaprimljen." msgstr "Neispravan SMTP odgovor (%1) zaprimljen."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Poslužitelj nije zaprimio vezu.\n" "Poslužitelj nije zaprimio vezu.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Kornsik i zaporka za vaš SMTP račun:" msgstr "Kornsik i zaporka za vaš SMTP račun:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Poslužitelj nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n" "Poslužitelj nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Poslužitelj nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n" "Poslužitelj nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"poslužitelja:\n" "poslužitelja:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n" "Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Dogodila se greška koju nije moguće obraditi. Molim pošaljite izvješće o " "Dogodila se greška koju nije moguće obraditi. Molim pošaljite izvješće o "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"vagy nem implementált parancsok lennének.\n" "vagy nem implementált parancsok lennének.\n"
"Próbáljon segítséget kérni a rendszergazdától." "Próbáljon segítséget kérni a rendszergazdától."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Nem várt kiszolgálói válasz a(z) %1 parancsra.\n" "Nem várt kiszolgálói válasz a(z) %1 parancsra.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát a " "Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát a "
"titkosítás nélküli használathoz." "titkosítás nélküli használathoz."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,21 +60,21 @@ msgstr ""
"paraméteregyeztetés nem sikerült.\n" "paraméteregyeztetés nem sikerült.\n"
"A TLS használata letiltható a Titkosítás nevű TDE beállítómodulban." "A TLS használata letiltható a Titkosítás nevű TDE beállítómodulban."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsolat megszakadt" msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
"A tdeio_smtp komponensbe nincs belefordítva a felhasználóazonosítási " "A tdeio_smtp komponensbe nincs belefordítva a felhasználóazonosítási "
"támogatás." "támogatás."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nincsenek megadva a felhasználóazonosításhoz szükséges adatok." msgstr "Nincsenek megadva a felhasználóazonosításhoz szükséges adatok."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Válasszon más felhasználóazonosítási módszert.\n" "Válasszon más felhasználóazonosítási módszert.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogat felhasználóazonosítást.\n" "Az SMTP-kiszolgáló nem támogat felhasználóazonosítást.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n" "Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nem sikerült adatokat beolvasni az alkalmazásból." msgstr "Nem sikerült adatokat beolvasni az alkalmazásból."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Az üzenet tartalmát a kiszolgáló nem fogadta el.\n" "Az üzenet tartalmát a kiszolgáló nem fogadta el.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló válasza:\n" "A kiszolgáló válasza:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\"" msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ez egy átmeneti hiba, később próbálkozzon újra." msgstr "Ez egy átmeneti hiba, később próbálkozzon újra."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Az alkalmazás érvénytelen kérést küldött." msgstr "Az alkalmazás érvénytelen kérést küldött."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "A feladó címe hiányzik." msgstr "A feladó címe hiányzik."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Az SMTPProtocol::smtp_open függvényhívás nem sikerült (%1)" msgstr "Az SMTPProtocol::smtp_open függvényhívás nem sikerült (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja 8-bites üzenetek küldését.\n" "A kiszolgáló nem támogatja 8-bites üzenetek küldését.\n"
"Használjon 'base64' vagy 'quoted-printable' kódolást." "Használjon 'base64' vagy 'quoted-printable' kódolást."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Érvénytelen SMTP válasz érkezett (%1)." msgstr "Érvénytelen SMTP válasz érkezett (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a csatlakozási kérést.\n" "A kiszolgáló visszautasította a csatlakozási kérést.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Az SMTP-kiszolgáló használatához szükséges felhasználónév és jelszó:" msgstr "Az SMTP-kiszolgáló használatához szükséges felhasználónév és jelszó:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el az üres feladói címet.\n" "A kiszolgáló nem fogadta el az üres feladói címet.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el a(z) \"%1\" feladói címet.\n" "A kiszolgáló nem fogadta el a(z) \"%1\" feladói címet.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"címzetteket:\n" "címzetteket:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Nem sikerült elkezdeni az adattartalom továbbítását.\n" "Nem sikerült elkezdeni az adattartalom továbbítását.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nem kezelhető hiba történt. Kérjük küldjön róla hibajelentést." msgstr "Nem kezelhető hiba történt. Kérjük küldjön róla hibajelentést."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:52-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Miðlarinn neitaði bæði skipununum EHLO og HELO sem óþekktum eða óútfærðum.\n" "Miðlarinn neitaði bæði skipununum EHLO og HELO sem óþekktum eða óútfærðum.\n"
"Vinsamlegast hafðu sambandi við kerfisstjóra miðlarans." "Vinsamlegast hafðu sambandi við kerfisstjóra miðlarans."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Óvænt svar miðlara við %1 skipun.\n" "Óvænt svar miðlara við %1 skipun.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"SMTP þjónninn styður ekki TLS. Takið TLS úr sambandi ef þú vilt tengjast án " "SMTP þjónninn styður ekki TLS. Takið TLS úr sambandi ef þú vilt tengjast án "
"dulritunnar." "dulritunnar."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"SMTP þjónninn segist styðja TLS dulritun, en samningar tókust ekki.\n" "SMTP þjónninn segist styðja TLS dulritun, en samningar tókust ekki.\n"
"Þú getur tekið TLS úr sambandi fyrir TDE í dulritunarstjórneiningunni." "Þú getur tekið TLS úr sambandi fyrir TDE í dulritunarstjórneiningunni."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Tenging mistókst" msgstr "Tenging mistókst"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Auðkennis stuðningur er ekki vistþýddur í tdeio_smtp." msgstr "Auðkennis stuðningur er ekki vistþýddur í tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Engar auðkennisupplýsingar gefnar." msgstr "Engar auðkennisupplýsingar gefnar."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Veldu aðra auðkenniaðferð.\n" "Veldu aðra auðkenniaðferð.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"SMTP þjónninn styður ekki auðkenningu.\n" "SMTP þjónninn styður ekki auðkenningu.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Líklega er lykilorðið rangt.\n" "Líklega er lykilorðið rangt.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá forritinu." msgstr "Gat ekki lesið gögn frá forritinu."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Innihald skeytis ekki samþykkt.\n" "Innihald skeytis ekki samþykkt.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Þjónninn svaraði:\n" "Þjónninn svaraði:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Þjónninn svaraði: \"%1\"" msgstr "Þjónninn svaraði: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Þetta er tímabundin villa. Þú getur reynt aftur seinna." msgstr "Þetta er tímabundin villa. Þú getur reynt aftur seinna."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Forritið sendi ógilda fyrirspurn." msgstr "Forritið sendi ógilda fyrirspurn."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Netfang sendanda vantar" msgstr "Netfang sendanda vantar"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Villa í SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Villa í SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Miðlarinn þinn styður ekki að senda 8-bita skilaboð.\n" "Miðlarinn þinn styður ekki að senda 8-bita skilaboð.\n"
"Vinsamlegast notaðu base64 eða quoted-printable stafatöflu." "Vinsamlegast notaðu base64 eða quoted-printable stafatöflu."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ógilt SMTP stjórnskeyti (%1) móttekið." msgstr "Ógilt SMTP stjórnskeyti (%1) móttekið."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Þjóninn samþykkti ekki tenginguna:\n" "Þjóninn samþykkti ekki tenginguna:\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Notendanafn og lykilorð fyrir SMTP aðgang þinn:" msgstr "Notendanafn og lykilorð fyrir SMTP aðgang þinn:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Þjónnin samþykkti ekki að fá tómt netfang sendanda.\n" "Þjónnin samþykkti ekki að fá tómt netfang sendanda.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Þjónnin samþykkti ekki netfang sendanda \"%1\".\n" "Þjónnin samþykkti ekki netfang sendanda \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki sent skeyti þar sem eftirtöldum móttakendum var neitað af miðlara:\n" "Gat ekki sent skeyti þar sem eftirtöldum móttakendum var neitað af miðlara:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Tilraun til að hefja sendingu á innihaldi skeytis mistókst.\n" "Tilraun til að hefja sendingu á innihaldi skeytis mistókst.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Óvænt villutilfelli. Vinsamlegast sendu inn villutilkynningu." msgstr "Óvænt villutilfelli. Vinsamlegast sendu inn villutilkynningu."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"implementati\n" "implementati\n"
"Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server." "Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Risposta al comando %1 non attesa.\n" "Risposta al comando %1 non attesa.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n" "Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n"
"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia." "TLS, se vuoi connetterti senza crittografia."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"successo. Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di " "successo. Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di "
"configurazione della crittografia." "configurazione della crittografia."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita" msgstr "Connessione non riuscita"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in tdeio_smtp." msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione." msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Scegli un altro metodo di autenticazione.\n" "Scegli un altro metodo di autenticazione.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n" "Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Probabilmente la password è sbagliata.\n" "Probabilmente la password è sbagliata.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione." msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n" "Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Il server ha risposto:\n" "Il server ha risposto:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Il server ha risposto: \"%1\"" msgstr "Il server ha risposto: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi." msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida." msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Manca l'indirizzo del mittente." msgstr "Manca l'indirizzo del mittente."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n" "Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n"
"Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable." "Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida." msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Il server non ha accettato la connessione:\n" "Il server non ha accettato la connessione:\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:" msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n" "Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n" "Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"destinatari:\n" "destinatari:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"fallito.\n" "fallito.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di " "Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"ました。\n" "ました。\n"
"サーバのシステム管理者に連絡してください。" "サーバのシステム管理者に連絡してください。"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"%1 コマンドに対するサーバからの予期しない応答:\n" "%1 コマンドに対するサーバからの予期しない応答:\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"お使いの SMTP サーバは TLS をサポートしていません。暗号化なしで接続するには " "お使いの SMTP サーバは TLS をサポートしていません。暗号化なしで接続するには "
"TLS を無効にしてください。" "TLS を無効にしてください。"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"しました。\n" "しました。\n"
"TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。" "TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "接続失敗" msgstr "接続失敗"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "認証サポートが tdeio_smtp にコンパイルされていません。" msgstr "認証サポートが tdeio_smtp にコンパイルされていません。"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "認証の詳細が提供されていません。" msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"他の認証方式を選択してください。\n" "他の認証方式を選択してください。\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"お使いの SMTP サーバは認証をサポートしていません。\n" "お使いの SMTP サーバは認証をサポートしていません。\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"おそらくパスワードが間違っています。\n" "おそらくパスワードが間違っています。\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "アプリケーションからデータを読むことができませんでした。" msgstr "アプリケーションからデータを読むことができませんでした。"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"メッセージの内容は受け付けられませんでした。\n" "メッセージの内容は受け付けられませんでした。\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -129,27 +129,27 @@ msgstr ""
"サーバの応答:\n" "サーバの応答:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "サーバの応答: \"%1\"" msgstr "サーバの応答: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "一時的な失敗です。後でもう一度試してみてください。" msgstr "一時的な失敗です。後でもう一度試してみてください。"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "アプリケーションが不正な要求を送信しました。" msgstr "アプリケーションが不正な要求を送信しました。"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "送信者アドレスがありません。" msgstr "送信者アドレスがありません。"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open が失敗しました (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open が失敗しました (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"お使いのサーバは 8-bit のメッセージの送信をサポートしていません。base64 また" "お使いのサーバは 8-bit のメッセージの送信をサポートしていません。base64 また"
"は quoted-printable エンコーディングを使ってください。" "は quoted-printable エンコーディングを使ってください。"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "無効な SMTP 応答 (%1) を受け取りました。" msgstr "無効な SMTP 応答 (%1) を受け取りました。"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"サーバは接続を受け付けませんでした。\n" "サーバは接続を受け付けませんでした。\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP アカウントのユーザ名とパスワード:" msgstr "SMTP アカウントのユーザ名とパスワード:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"サーバは空の送信者アドレスを受け付けませんでした。\n" "サーバは空の送信者アドレスを受け付けませんでした。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"サーバは送信者アドレス %1 を受け付けませんでした。\n" "サーバは送信者アドレス %1 を受け付けませんでした。\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"以下の送信先はサーバによって拒否されたため、メッセージの送信に失敗しました:\n" "以下の送信先はサーバによって拒否されたため、メッセージの送信に失敗しました:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"メッセージの内容を送ろうとして、失敗しました。\n" "メッセージの内容を送ろうとして、失敗しました。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "処理できないエラー状態が発生しました。バグレポートを送ってください。" msgstr "処理できないエラー状態が発生しました。バグレポートを送ってください。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"қабылданбаған.\n" "қабылданбаған.\n"
"Сервер жүйесінің әкімшісіне қатынаңыз." "Сервер жүйесінің әкімшісіне қатынаңыз."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"%1 командасына күтпеген сервердің жауабы.\n" "%1 командасына күтпеген сервердің жауабы.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдамайды. Шифрлаусыз байланысты қаласаңыз " "SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдамайды. Шифрлаусыз байланысты қаласаңыз "
"TLS протоколын бұғаттап қойыңыз." "TLS протоколын бұғаттап қойыңыз."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"байланысу туралы келісімге келмеді. Crypto баптау модулін қолданып\n" "байланысу туралы келісімге келмеді. Crypto баптау модулін қолданып\n"
"TDE -де TSL протоколын бұғаттауға болады." "TDE -де TSL протоколын бұғаттауға болады."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Қосылым орнатылмады" msgstr "Қосылым орнатылмады"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtp компиляциясы аутентификацияны қолдауысыз жасалған." msgstr "tdeio_smtp компиляциясы аутентификацияны қолдауысыз жасалған."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Аутентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген." msgstr "Аутентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Басқа аутентификацияның тәсілін таңдаңыз.\n" "Басқа аутентификацияның тәсілін таңдаңыз.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"SMTP серверіңіз аутентификацияны қолдамайды.\n" "SMTP серверіңіз аутентификацияны қолдамайды.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Бәлкім пароль дұрыс келтірілмеген.\n" "Бәлкім пароль дұрыс келтірілмеген.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Қолданбадан дерек оқылмады." msgstr "Қолданбадан дерек оқылмады."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Хабардың мазмұны қабылданбады.\n" "Хабардың мазмұны қабылданбады.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Сервердің жауабы:\n" "Сервердің жауабы:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервердің жауабы:\"%1\"" msgstr "Сервердің жауабы:\"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Бұл уақытша қате. Кейінрек қайталап көріңіз." msgstr "Бұл уақытша қате. Кейінрек қайталап көріңіз."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Бұл қолданба дұрыс емес, сұранысты жіберді." msgstr "Бұл қолданба дұрыс емес, сұранысты жіберді."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Жолдаушының адресі жоқ." msgstr "Жолдаушының адресі жоқ."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open қатесі (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open қатесі (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Серверіңіз 8-биттік хабарларды жолдауды қолдамайды.\n" "Серверіңіз 8-биттік хабарларды жолдауды қолдамайды.\n"
"Base64 немесе quoted-printable кодтаманың біреуін қолданыңыз." "Base64 немесе quoted-printable кодтаманың біреуін қолданыңыз."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Дұрыс емес SMTP жауабы (%1) қабылданған." msgstr "Дұрыс емес SMTP жауабы (%1) қабылданған."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Сервер қосылымды қабылдамады.\n" "Сервер қосылымды қабылдамады.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP тіркелгіңіздің пайдаланушысы мен паролі:" msgstr "SMTP тіркелгіңіздің пайдаланушысы мен паролі:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Сервер бос жолдаушы адресін қабылдамады.\n" "Сервер бос жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Сервер \"%1\" жолдаушы адресін қабылдамады.\n" "Сервер \"%1\" жолдаушы адресін қабылдамады.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"қабылдамады:\n" "қабылдамады:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"Хабардың мазмұның жіберуде қате пайда болды.\n" "Хабардың мазмұның жіберуде қате пайда болды.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Беймәлім қате жағдайы. Қате туралы хабарлаңыз." msgstr "Беймәлім қате жағдайы. Қате туралы хабарлаңыз."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"អនុវត្ត​។\n" "អនុវត្ត​។\n"
"សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" "សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"ការ​ឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា %1  ។\n" "ការ​ឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា %1  ។\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ TLS ។ មិន​អនុញ្ញាត TLS ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​បម្លែង​" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ TLS ។ មិន​អនុញ្ញាត TLS ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​បម្លែង​"
"ជា​កូដ ។" "ជា​កូដ ។"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាង​ថា​គាំទ្រ TLS ប៉ុន្តែ​ការ​ចចារ​មិន​បាន​ជោគជ័យ ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាង​ថា​គាំទ្រ TLS ប៉ុន្តែ​ការ​ចចារ​មិន​បាន​ជោគជ័យ ។\n"
"អ្នក​អាច​មិន​អនុញ្ញាត TLS ក្នុង TDE ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់កូដ​សាស្ត្រ ។" "អ្នក​អាច​មិន​អនុញ្ញាត TLS ក្នុង TDE ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​កំណត់កូដ​សាស្ត្រ ។"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​ចង​ក្រង​ក្នុង tdeio_smtp ។" msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​ចង​ក្រង​ក្នុង tdeio_smtp ។"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​លម្អិតនៃការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។" msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​លម្អិតនៃការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។\n" "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ ។\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"ទំនង​ជាខុសពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n" "ទំនង​ជាខុសពាក្យ​សម្ងាត់ ។\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​កម្មវិធី ។" msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​កម្មវិធី ។"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"មាតិការបស់សារ មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ។\n" "មាតិការបស់សារ មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ។\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឆ្លើយ​តប ៖\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបាន​ឆ្លើយ​តប ៖ \"%1\"" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបាន​ឆ្លើយ​តប ៖ \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ការ​បរាជ័យ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ការ​បរាជ័យ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "កម្មវិធី​បានផ្ញើ​សំណើ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។" msgstr "កម្មវិធី​បានផ្ញើ​សំណើ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​គឺបាត់​បង់ ។" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​គឺបាត់​បង់ ។"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បាន​បរាជ័យ (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បាន​បរាជ័យ (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​សារ ៨ ប៊ីត ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​សារ ៨ ប៊ីត ។\n"
"សូម​ប្រើ ៦៤ ប៊ីត​ជា​មូលដ្ឋាន ឬ​ការអ៊ិនកូដ​ដកស្រង់​ដែល​អាច​បោះពុម្ពបាន ។" "សូម​ប្រើ ៦៤ ប៊ីត​ជា​មូលដ្ឋាន ឬ​ការអ៊ិនកូដ​ដកស្រង់​ដែល​អាច​បោះពុម្ពបាន ។"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។" msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​ការ​តភ្ជាប់ ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​ការ​តភ្ជាប់ ។\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ សម្រាប់​គណនី SMTP របស់អ្នក ៖" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ សម្រាប់​គណនី SMTP របស់អ្នក ៖"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​ទទេ ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​ទទេ ។\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋានរបស់អ្នក​ផ្ញើ \"%1\" ។\n" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បាន​ទទួល​អាសយដ្ឋានរបស់អ្នក​ផ្ញើ \"%1\" ។\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"ការផ្ញើសារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​ហេតុថាអ្នក​ទទួល​ដូច​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n" "ការផ្ញើសារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​ហេតុថាអ្នក​ទទួល​ដូច​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -205,6 +205,6 @@ msgstr ""
"ការ​ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្ញើ​មាតិការបស់សារបាន​បរាជ័យ ។\n" "ការ​ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្ញើ​មាតិការបស់សារបាន​បរាជ័យ ។\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ ។ សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​មួយ ។​" msgstr "លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ ។ សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​មួយ ។​"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"하였습니다.\n" "하였습니다.\n"
"서버의 시스템 관리자에게 문의하십시오." "서버의 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr ""
"%1 명령에 대한 예측하지 못한 서버 응답입니다.\n" "%1 명령에 대한 예측하지 못한 서버 응답입니다.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
"SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오." "SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
"SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오.\n" "SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오.\n"
"TDE에서 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다." "TDE에서 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패" msgstr "연결 실패"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "인증 지원이 tdeio_smtp로 컴파일 되지 않았습니다." msgstr "인증 지원이 tdeio_smtp로 컴파일 되지 않았습니다."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "인증 정보가 없습니다." msgstr "인증 정보가 없습니다."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"다른 인증 방법을 선택하십시오.\n" "다른 인증 방법을 선택하십시오.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"사용자의 SMTP 서버가 인증을 지원하지 않습니다.\n" "사용자의 SMTP 서버가 인증을 지원하지 않습니다.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"비밀번호를 확인해보십시오. \n" "비밀번호를 확인해보십시오. \n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "응용프로그램에서 데이터를 읽을 수 없습니다." msgstr "응용프로그램에서 데이터를 읽을 수 없습니다."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"메시지 내용이 승인되지 않았습니다.\n" "메시지 내용이 승인되지 않았습니다.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"서버 응답:\n" "서버 응답:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "서버 응답: \"%1\"" msgstr "서버 응답: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "일시적으로 실패하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오." msgstr "일시적으로 실패하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "응용프로그램에서 잘못된 요청을 보냈습니다." msgstr "응용프로그램에서 잘못된 요청을 보냈습니다."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "전송자의 주소가 빠져있습니다." msgstr "전송자의 주소가 빠져있습니다."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTP 프로토콜::smtp_open 실패 (%1)" msgstr "SMTP 프로토콜::smtp_open 실패 (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"사용자의 서버가 8-비트 메시지 전송을 지원하지 않습니다.\n" "사용자의 서버가 8-비트 메시지 전송을 지원하지 않습니다.\n"
"base64 또는 quoted-printable 인코딩을 사용하십시오." "base64 또는 quoted-printable 인코딩을 사용하십시오."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "잘못된 SMTP 응답(%1)을 받았습니다." msgstr "잘못된 SMTP 응답(%1)을 받았습니다."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"서버가 연결을 승인하지 않았습니다.\n" "서버가 연결을 승인하지 않았습니다.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:" msgstr "SMTP 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"서버가 발신인 불명의 주소를 허용하지 않습니다.\n" "서버가 발신인 불명의 주소를 허용하지 않습니다.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"서버가 발신자 주소 \"%1\"을(를) 허용하지 않습니다.\n" "서버가 발신자 주소 \"%1\"을(를) 허용하지 않습니다.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"다음 수령인이 서버로부터 거부되어 메시지 전송을 실패하였습니다: \n" "다음 수령인이 서버로부터 거부되어 메시지 전송을 실패하였습니다: \n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -207,6 +207,6 @@ msgstr ""
"메시지 전송을 시작하는데 실패하였습니다.\n" "메시지 전송을 시작하는데 실패하였습니다.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "다루어지지 않은 오류 상황입니다. 버그 보고를 보내주십시오." msgstr "다루어지지 않은 오류 상황입니다. 버그 보고를 보내주십시오."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"neįgyvendintas.\n" "neįgyvendintas.\n"
"Prašome susisiekti su serverio sistemos administratoriumi." "Prašome susisiekti su serverio sistemos administratoriumi."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Netikėtas serverio atsakymas į komandą %1.\n" "Netikėtas serverio atsakymas į komandą %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris nepalaiko TLS. Išjunkite TLS, jei norite prisijungti be " "Jūsų SMTP serveris nepalaiko TLS. Išjunkite TLS, jei norite prisijungti be "
"šifravimo." "šifravimo."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris skelbiasi palaikąs TLS, bet derybos buvo nesėkmingos.\n" "Jūsų SMTP serveris skelbiasi palaikąs TLS, bet derybos buvo nesėkmingos.\n"
"Galite išjungti TLS TDE šifravimo nustatymų modulyje." "Galite išjungti TLS TDE šifravimo nustatymų modulyje."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Prijungimas nepavyko" msgstr "Prijungimas nepavyko"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentikavimo palaikymas nėra įkompiliuotas į tdeio_smtp." msgstr "Autentikavimo palaikymas nėra įkompiliuotas į tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Autentikacija nepavyko!" msgstr "Autentikacija nepavyko!"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Pasirinkite kitą autentikacijos būdą.\n" "Pasirinkite kitą autentikacijos būdą.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Jūsų SMTP serveris nepalaiko autentifikavimo.\n" "Jūsų SMTP serveris nepalaiko autentifikavimo.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Tikriausiai yra blogas slaptažodis.\n" "Tikriausiai yra blogas slaptažodis.\n"
"Serveris sako: „%1“" "Serveris sako: „%1“"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų iš programos." msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų iš programos."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Laiško turinys nepriimtas.\n" "Laiško turinys nepriimtas.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Serveris atsakė:\n" "Serveris atsakė:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveris sako: „%1“" msgstr "Serveris sako: „%1“"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Tai yra laikina nesėkmė. Galite pamėginti vėliau." msgstr "Tai yra laikina nesėkmė. Galite pamėginti vėliau."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programa išsiuntė neteisingą užklausą." msgstr "Programa išsiuntė neteisingą užklausą."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nėra siuntėjo adreso." msgstr "Nėra siuntėjo adreso."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open triktis (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open triktis (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Jūsų serveris nepalaiko 8-bitų laiškų siuntimo. Prašome naudoti „base64“ " "Jūsų serveris nepalaiko 8-bitų laiškų siuntimo. Prašome naudoti „base64“ "
"arba „quoted-printable“ koduotes" "arba „quoted-printable“ koduotes"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Gautas neteisingas SMTP atsakas (%1)." msgstr "Gautas neteisingas SMTP atsakas (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Serveris nepriima prijungimo.\n" "Serveris nepriima prijungimo.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Jūsų SMTP paskyros naudotojas ir slaptažodis:" msgstr "Jūsų SMTP paskyros naudotojas ir slaptažodis:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Serveris nepriima tuščio siuntėjo adreso.\n" "Serveris nepriima tuščio siuntėjo adreso.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Serveris nepriima siuntėjo adreso „%1“.\n" "Serveris nepriima siuntėjo adreso „%1“.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Laiško išsiųsti nepavyko, nes serveris atmetė šiuos gavėjus:\n" "Laiško išsiųsti nepavyko, nes serveris atmetė šiuos gavėjus:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"Bandymas pradėti siųsti laiško turinį nepavyko.\n" "Bandymas pradėti siųsti laiško turinį nepavyko.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nežinoma klaida. Prašome pateikti pranešimą apie ydą." msgstr "Nežinoma klaida. Prašome pateikti pranešimą apie ydą."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:04EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:04EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -27,20 +27,20 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Jūsu SMTP serveris neatbalsta TLS. Aizliedziet TLS, ja vēlaties savienoties " "Jūsu SMTP serveris neatbalsta TLS. Aizliedziet TLS, ja vēlaties savienoties "
"bez šifrēšanas." "bez šifrēšanas."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -57,20 +57,20 @@ msgstr ""
"Jūsu serveris apgalvoja ka atbalsta TLS, bet sarunas bija neveiksmīgas.\n" "Jūsu serveris apgalvoja ka atbalsta TLS, bet sarunas bija neveiksmīgas.\n"
"Jūs varat aizliegt TLS TDE izmantojot kripto uzstādījumu moduli." "Jūs varat aizliegt TLS TDE izmantojot kripto uzstādījumu moduli."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Neveiksmīga Pieslēgšanās." msgstr "Neveiksmīga Pieslēgšanās."
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Savietojamas autentifikācijas metodes nav atrastas." msgstr "Savietojamas autentifikācijas metodes nav atrastas."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n" "Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n"
"Izvēlieties citu autentifikācijas metodi." "Izvēlieties citu autentifikācijas metodi."
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n" "Jūsu SMTP serveris neatbalsta %1.\n"
"Izvēlieties citu autentifikācijas metodi." "Izvēlieties citu autentifikācijas metodi."
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Visticamāk parole ir nepareiza.\n" "Visticamāk parole ir nepareiza.\n"
"Serveris teica: %1" "Serveris teica: %1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -114,58 +114,58 @@ msgstr ""
"Serveris atbildēja:\n" "Serveris atbildēja:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
"%1" "%1"
msgstr "Serveris teica: %1" msgstr "Serveris teica: %1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveris teica: %1" msgstr "Serveris teica: %1"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Trūkst sūtītāja adreses." msgstr "Trūkst sūtītāja adreses."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtokols::smtp_open neveiksmīgi (%1)" msgstr "SMTPProtokols::smtp_open neveiksmīgi (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Saņemta kļūdaina SMTP atbilde." msgstr "Saņemta kļūdaina SMTP atbilde."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
msgstr "Serveris nepieņēma savienojumu: %1" msgstr "Serveris nepieņēma savienojumu: %1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Lietotāja vārds un parole jūsu SMTP kontam:" msgstr "Lietotāja vārds un parole jūsu SMTP kontam:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n" "Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n" "Serveris nepieņēma sūtītāja adresi:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Serveris atbildēja:\n" "Serveris atbildēja:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n" "Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n"
"Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот." "Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n" "Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се " "Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се "
"поврзете без криптирање." "поврзете без криптирање."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr ""
"Може да го оневозможите TLS во TDE користејќи го модулот за поставувања за " "Може да го оневозможите TLS во TDE користејќи го модулот за поставувања за "
"криптографија." "криптографија."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Конекцијата не успеа" msgstr "Конекцијата не успеа"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во tdeio_smtp." msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност." msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n" "Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n" "Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Најверојатно лозинката е погрешна.\n" "Најверојатно лозинката е погрешна.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. " msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. "
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Содржината на пораката не беше прифатена.\n" "Содржината на пораката не беше прифатена.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Серверот одговори:\n" "Серверот одговори:\n"
" %1" " %1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Серверот одговори: „%1“" msgstr "Серверот одговори: „%1“"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна." msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање." msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Недостасува адресата на испраќачот." msgstr "Недостасува адресата на испраќачот."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)" msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n" "Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n"
"Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање." "Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). " msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). "
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Серверот не ја прифати врската.\n" "Серверот не ја прифати врската.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:" msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n" "Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n" "Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"серверот:\n" "серверот:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -212,6 +212,6 @@ msgstr ""
"Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n" "Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка." msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -27,20 +27,20 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"холбогдохыг хүсвэл, удирдах төв дотроос TLS -г хаана уу. (Хувийн тохируулга -" "холбогдохыг хүсвэл, удирдах төв дотроос TLS -г хаана уу. (Хувийн тохируулга -"
"> Түлхүүрлэлт)." "> Түлхүүрлэлт)."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,20 +60,20 @@ msgstr ""
"Та TLS -н хэрэглээг КДЭ-Удирдах төвөөр хааж болно. (Хувийн тохируулга -> " "Та TLS -н хэрэглээг КДЭ-Удирдах төвөөр хааж болно. (Хувийн тохируулга -> "
"Түлхүүрлэлт)." "Түлхүүрлэлт)."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Холболт нурлаа" msgstr "Холболт нурлаа"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Тохирох бататгалын арга олдсонгүй" msgstr "Тохирох бататгалын арга олдсонгүй"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"Таны SMTP-Сервер %1 -г дэмжихгүй байна.\n" "Таны SMTP-Сервер %1 -г дэмжихгүй байна.\n"
"Та өөр бататгалын арга сонгоно уу." "Та өөр бататгалын арга сонгоно уу."
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Таны SMTP-Сервер %1 -г дэмжихгүй байна.\n" "Таны SMTP-Сервер %1 -г дэмжихгүй байна.\n"
"Та өөр бататгалын арга сонгоно уу." "Та өөр бататгалын арга сонгоно уу."
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Магад та буруу нууц үг өгсөн.\n" "Магад та буруу нууц үг өгсөн.\n"
"Серверийн мэдэгдэл: %1" "Серверийн мэдэгдэл: %1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -116,57 +116,57 @@ msgstr ""
"Мэдээний агуулга хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй.\n" "Мэдээний агуулга хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй.\n"
"Серверийн хариу: \"%1\"" "Серверийн хариу: \"%1\""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
"%1" "%1"
msgstr "Серверийн мэдэгдэл: %1" msgstr "Серверийн мэдэгдэл: %1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Серверийн мэдэгдэл: %1" msgstr "Серверийн мэдэгдэл: %1"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Илгээгчийн хаяг дутуу байна" msgstr "Илгээгчийн хаяг дутуу байна"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open нурлаа (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open нурлаа (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Хүчингүй SMTP-Хариу ирлээ." msgstr "Хүчингүй SMTP-Хариу ирлээ."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
msgstr "Сервер холболтоос татгалзлаа: %1" msgstr "Сервер холболтоос татгалзлаа: %1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Таны SMTP-гарцын хэрэглэгчийн нэр ба нууц үг:" msgstr "Таны SMTP-гарцын хэрэглэгчийн нэр ба нууц үг:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Сервер илгээгчийн хаягийг хүлээн зөвшөөрөхгүй байна.\n" "Сервер илгээгчийн хаягийг хүлээн зөвшөөрөхгүй байна.\n"
"Сервер дараах хариуг өгөв: %1" "Сервер дараах хариуг өгөв: %1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Сервер илгээгчийн хаягийг хүлээн зөвшөөрөхгүй байна.\n" "Сервер илгээгчийн хаягийг хүлээн зөвшөөрөхгүй байна.\n"
"Сервер дараах хариуг өгөв: %1" "Сервер дараах хариуг өгөв: %1"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Мэдээ илгээх бүтэлгүйтлээ.\n" "Мэдээ илгээх бүтэлгүйтлээ.\n"
"Серверийн мэдэгдэл: %1" "Серверийн мэдэгдэл: %1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"dilaksanakan.\n" "dilaksanakan.\n"
"Hubungi pentadbir sistem pelayan." "Hubungi pentadbir sistem pelayan."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Respons pelayan yang tak dijangka terhadap arahan %1.\n" "Respons pelayan yang tak dijangka terhadap arahan %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Pelayan SMTP anda tidak menyokong TLS. Nyahaktifkan TLS, jika anda ingin " "Pelayan SMTP anda tidak menyokong TLS. Nyahaktifkan TLS, jika anda ingin "
"sambung tanpa penyulitan." "sambung tanpa penyulitan."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr ""
"Pelayan SMTP anda mendakwa menyokong TLS, tetapi rundingan tidak berjaya.\n" "Pelayan SMTP anda mendakwa menyokong TLS, tetapi rundingan tidak berjaya.\n"
"Anda boleh nyahaktifkan TLS dalam TDE menggunakan modul seting kripto." "Anda boleh nyahaktifkan TLS dalam TDE menggunakan modul seting kripto."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Sambungan Gagal" msgstr "Sambungan Gagal"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Sokongan pengesahan tidak dikompil ke dalam tdeio_smtp." msgstr "Sokongan pengesahan tidak dikompil ke dalam tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Tiada maklumat pengesahan diberikan." msgstr "Tiada maklumat pengesahan diberikan."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Pilih kaedah pengesahan berbeza.\n" "Pilih kaedah pengesahan berbeza.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Pelayan SMTP anda tidak menyokong pengesahan.\n" "Pelayan SMTP anda tidak menyokong pengesahan.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Besar kemungkinan kata laluan silap.\n" "Besar kemungkinan kata laluan silap.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Tidak dapat membaca data daripada aplikasi." msgstr "Tidak dapat membaca data daripada aplikasi."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"Kandungan mesej tidak diterima.\n" "Kandungan mesej tidak diterima.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Pelayan menjawab:\n" "Pelayan menjawab:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Pelayan menjawab: \"%1\"" msgstr "Pelayan menjawab: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ini adalah kegagalan sementara. Anda boleh cuba lagi kemudian." msgstr "Ini adalah kegagalan sementara. Anda boleh cuba lagi kemudian."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikasi menghantar permintaan tidak sah." msgstr "Aplikasi menghantar permintaan tidak sah."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Alamat penghantar hilang." msgstr "Alamat penghantar hilang."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open gagal (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open gagal (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Pelayan anda tidak menyokong penghantaran mesej 8 bit.\n" "Pelayan anda tidak menyokong penghantaran mesej 8 bit.\n"
"Guna base64 atau pengekodan sebut-boleh cetak." "Guna base64 atau pengekodan sebut-boleh cetak."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Jawapan SMTP tidak sah (%1) diterima." msgstr "Jawapan SMTP tidak sah (%1) diterima."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Pelayan tidak terima sambungan.\n" "Pelayan tidak terima sambungan.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Namapengguna dan katalaluan untuk akaun SMTP anda:" msgstr "Namapengguna dan katalaluan untuk akaun SMTP anda:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Pelayan tidak terima alamat pengirim kosong.\n" "Pelayan tidak terima alamat pengirim kosong.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Pelayan tidak terima alamat pengirim \"%1\".\n" "Pelayan tidak terima alamat pengirim \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Penghantaran mesej gagal sejak penerima berikutnya ditolak oleh pelayan:\n" "Penghantaran mesej gagal sejak penerima berikutnya ditolak oleh pelayan:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -204,6 +204,6 @@ msgstr ""
"Cubaan untuk mula menghantar kandungan mesej gagal.\n" "Cubaan untuk mula menghantar kandungan mesej gagal.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Keadaan ralat tak dikendalikan. Hantar laporan pepijat." msgstr "Keadaan ralat tak dikendalikan. Hantar laporan pepijat."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"implementert.\n" "implementert.\n"
"Kontakt tjenerens systemadministrator." "Kontakt tjenerens systemadministrator."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1.\n" "Uventet svar fra tjeneren på kommandoen %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"SMTP-tjeneren søtter ikke TLS. Skru av TLS om du ønsker å koble opp uten " "SMTP-tjeneren søtter ikke TLS. Skru av TLS om du ønsker å koble opp uten "
"kryptering." "kryptering."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"SMTP-tjeneren hevder å støtte TLS, men forhandlingene var mislykket.\n" "SMTP-tjeneren hevder å støtte TLS, men forhandlingene var mislykket.\n"
"Du kan skru av TLS i TDE ved bruk av krypteringsmodulen i Kontrollpanelet." "Du kan skru av TLS i TDE ved bruk av krypteringsmodulen i Kontrollpanelet."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkoblingen mislyktes" msgstr "Tilkoblingen mislyktes"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Støtte for autentisering er ikke bygd inn i tdeio_smtp." msgstr "Støtte for autentisering er ikke bygd inn i tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer er lagt ved." msgstr "Ingen autentiseringsdetaljer er lagt ved."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Velg en annen autentiseringsmetode.\n" "Velg en annen autentiseringsmetode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"SMTP-tjeneren støtter ikke autentisering.\n" "SMTP-tjeneren støtter ikke autentisering.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Sannsynligvis er passordet feil.\n" "Sannsynligvis er passordet feil.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunne ikke lese data fra programmet." msgstr "Kunne ikke lese data fra programmet."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Meldingsinnholdet ble ikke godtatt.\n" "Meldingsinnholdet ble ikke godtatt.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Tjeneren svarte: \n" "Tjeneren svarte: \n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Tjeneren svarte: «%1»" msgstr "Tjeneren svarte: «%1»"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er en midlertidig feil. Du kan forsøke igjen senere." msgstr "Dette er en midlertidig feil. Du kan forsøke igjen senere."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørsel." msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørsel."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Senderadresse mangler" msgstr "Senderadresse mangler"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open feilet (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open feilet (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Din tjener støtter ikke sending av 8-bit-meldinger.\n" "Din tjener støtter ikke sending av 8-bit-meldinger.\n"
"Bruk base64 eller quoted-printable koding." "Bruk base64 eller quoted-printable koding."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) mottatt." msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) mottatt."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Tjeneren godtok ikke tilkoblingen.\n" "Tjeneren godtok ikke tilkoblingen.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brukernavn og passord for SMTP-konto:" msgstr "Brukernavn og passord for SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Tjeneren godtok ikke en blank senderadresse.\n" "Tjeneren godtok ikke en blank senderadresse.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Tjeneren godtok ikke senderadressen «%1».\n" "Tjeneren godtok ikke senderadressen «%1».\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Meldingssending mislyktes siden følgende mottakere ble avvist av tjeneren:\n" "Meldingssending mislyktes siden følgende mottakere ble avvist av tjeneren:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Forsøk på å begynne å sende meldingsinnholdet feilet.\n" "Forsøk på å begynne å sende meldingsinnholdet feilet.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Denne feilsituasjonen kan ikke behandles. Vennligst send inn en feilrapport." "Denne feilsituasjonen kan ikke behandles. Vennligst send inn en feilrapport."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"se nich bekannt oder nich inbuut sünd.\n" "se nich bekannt oder nich inbuut sünd.\n"
"Bitte snack mit den Systeempleger vun den Reekner." "Bitte snack mit den Systeempleger vun den Reekner."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n" "Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Dien SMTP-Server ünnerstütt TLS nich. Maak TLS ut, wenn Du Di ahn Verslöteln " "Dien SMTP-Server ünnerstütt TLS nich. Maak TLS ut, wenn Du Di ahn Verslöteln "
"tokoppeln wullt." "tokoppeln wullt."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"fehlslaan.\n" "fehlslaan.\n"
"Du kannst TLS in TDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken." "Du kannst TLS in TDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Tokoppeln fehlslaan" msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Identiteetprööv-Ünnerstütten is nich na tdeio_smtp inkompileert." msgstr "Identiteetprööv-Ünnerstütten is nich na tdeio_smtp inkompileert."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt." msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Bitte söök en annere Anmellmetood ut.\n" "Bitte söök en annere Anmellmetood ut.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Dien SMTP-Server ünnerstütt keen Identiteetprööv.\n" "Dien SMTP-Server ünnerstütt keen Identiteetprööv.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n" "Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Daten ut Programm laat sik nich lesen." msgstr "Daten ut Programm laat sik nich lesen."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"De Narichtinholt wöör afwiest.\n" "De Narichtinholt wöör afwiest.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"De Server hett antert:\n" "De Server hett antert:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De Server hett antert: \"%1\"" msgstr "De Server hett antert: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is en temporere Fehler. Versöök dat man later nochmaal." msgstr "Dit is en temporere Fehler. Versöök dat man later nochmaal."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Dat Programm hett en Anfraag sendt, de nich gellt." msgstr "Dat Programm hett en Anfraag sendt, de nich gellt."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "De Afsennadress fehlt." msgstr "De Afsennadress fehlt."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "\"SMTPProtocol::smtp_open\" fehlslaan (%1)" msgstr "\"SMTPProtocol::smtp_open\" fehlslaan (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Dien Server ünnerstütt dat Sennen vun 8Bit-Narichten nich.\n" "Dien Server ünnerstütt dat Sennen vun 8Bit-Narichten nich.\n"
"Bitte bruuk \"base64\" oder \"quoted-printable\" as Koderen." "Bitte bruuk \"base64\" oder \"quoted-printable\" as Koderen."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "SMTP-Antwoort (%1) gellt nich." msgstr "SMTP-Antwoort (%1) gellt nich."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"De Server hett dat Tokoppeln afwiest.\n" "De Server hett dat Tokoppeln afwiest.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien SMTP-Konto:" msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien SMTP-Konto:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"De Server nimmt keen leddige Afsennadress an.\n" "De Server nimmt keen leddige Afsennadress an.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"De Server nimmt de Afsennadress \"%1\" nich an.\n" "De Server nimmt de Afsennadress \"%1\" nich an.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"afwiest wöörn:\n" "afwiest wöörn:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Dat Sennen vun den Narichtinholt is fehlslaan.\n" "Dat Sennen vun den Narichtinholt is fehlslaan.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nich affungen Fehler. Schick bitte en Fehlerbericht in." msgstr "Nich affungen Fehler. Schick bitte en Fehlerbericht in."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"ingeprogrammeerd.\n" "ingeprogrammeerd.\n"
"Neem contact op met de systeembeheerder van deze server." "Neem contact op met de systeembeheerder van deze server."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Onverwachte serverreactie op commando %1.\n" "Onverwachte serverreactie op commando %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"configuratiemodule \"Privacy en beveilging->Cryptografie\" als u zonder " "configuratiemodule \"Privacy en beveilging->Cryptografie\" als u zonder "
"versleuteling wilt verbinden." "versleuteling wilt verbinden."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -73,19 +73,19 @@ msgstr ""
"U kunt TLS uitschakelen in de configuratiemodule \"Privacy en beveiliging-" "U kunt TLS uitschakelen in de configuratiemodule \"Privacy en beveiliging-"
">Cryptografie\"." ">Cryptografie\"."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindingsopbouw mislukt" msgstr "Verbindingsopbouw mislukt"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Authenticatie-ondersteuning is niet meegecompileerd in tdeio_smtp." msgstr "Authenticatie-ondersteuning is niet meegecompileerd in tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd." msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Kies een andere authenticatiemethode.\n" "Kies een andere authenticatiemethode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n" "Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n" "Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen." msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"De berichtinhoud werd geweigerd.\n" "De berichtinhoud werd geweigerd.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -137,27 +137,27 @@ msgstr ""
"De server antwoordde:\n" "De server antwoordde:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De server antwoordde: \"%1\"" msgstr "De server antwoordde: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens." msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek." msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt." msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Uw server biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit berichten.\n" "Uw server biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit berichten.\n"
"Gebruik base64 of quoted-printable." "Gebruik base64 of quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen." msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr ""
"De server accepteerde deze verbinding niet.\n" "De server accepteerde deze verbinding niet.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:" msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n" "De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"De server accepteerde het afzenderadres %1.\n" "De server accepteerde het afzenderadres %1.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"geweigerd door de server:\n" "geweigerd door de server:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n" "De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een " "Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Tenaren avviste både EHLO og HELO som ukjende eller ikkje implementerte.\n" "Tenaren avviste både EHLO og HELO som ukjende eller ikkje implementerte.\n"
"Du bør kontakta systemadministratoren til tenaren." "Du bør kontakta systemadministratoren til tenaren."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Uventa svar frå tenaren på kommandoen %1.\n" "Uventa svar frå tenaren på kommandoen %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"SMTP-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan " "SMTP-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan "
"kryptering." "kryptering."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
"SMTP-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast.\n" "SMTP-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast.\n"
"Du kan slå av TLS i TDE ved å bruka krypto-modulen i Kontrollsenteret." "Du kan slå av TLS i TDE ved å bruka krypto-modulen i Kontrollsenteret."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkoplinga mislukkast" msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Støtte for autentisering er ikkje bygd inn i tdeio_smtp." msgstr "Støtte for autentisering er ikkje bygd inn i tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved." msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Vel ein annan autentiseringsmetode.\n" "Vel ein annan autentiseringsmetode.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"SMTP-tenaren støttar ikkje autentisering.\n" "SMTP-tenaren støttar ikkje autentisering.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Passordet er sannsynlegvis feil.\n" "Passordet er sannsynlegvis feil.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Klarte ikkje lesa data frå programmet." msgstr "Klarte ikkje lesa data frå programmet."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Meldingsinnhaldet vart ikkje godteke.\n" "Meldingsinnhaldet vart ikkje godteke.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Tenaren svara:\n" "Tenaren svara:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Tenaren svara: «%1»" msgstr "Tenaren svara: «%1»"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er ein mellombels feil. Du kan prøva på nytt litt seinare." msgstr "Dette er ein mellombels feil. Du kan prøva på nytt litt seinare."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sende ein ugyldig førespurnad." msgstr "Programmet sende ein ugyldig førespurnad."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Avsendaradressa manglar." msgstr "Avsendaradressa manglar."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislukkast (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislukkast (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Tenaren støttar ikkje sending av 8-bit-meldingar.\n" "Tenaren støttar ikkje sending av 8-bit-meldingar.\n"
"Du kan bruka base64 eller quoted-printable i staden." "Du kan bruka base64 eller quoted-printable i staden."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) motteke." msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) motteke."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Tenaren godtok ikkje tilkoplinga.\n" "Tenaren godtok ikkje tilkoplinga.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brukarnamn og passord for SMTP-kontoen:" msgstr "Brukarnamn og passord for SMTP-kontoen:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa.\n" "Tenaren godtok ikkje avsendaradressa.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa «%1».\n" "Tenaren godtok ikkje avsendaradressa «%1».\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"tenaren:\n" "tenaren:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Forsøket på å starta sendinga av meldingsinnhaldet mislukkast.\n" "Forsøket på å starta sendinga av meldingsinnhaldet mislukkast.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Denne feilen kan ikkje handterast. Du bør senda inn ein feilrapport." msgstr "Denne feilen kan ikkje handterast. Du bør senda inn ein feilrapport."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:17+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨੇ ਦੋਵੇਂ EHLO ਅਤੇ HELO ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।\n" "ਸਰਵਰ ਨੇ ਦੋਵੇਂ EHLO ਅਤੇ HELO ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"ਕਮਾਂਡ %1 ਲਈ ਸਰਵਰ ਦਾ ਅਸਪਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਆਇਆ ਹੈ।\n" "ਕਮਾਂਡ %1 ਲਈ ਸਰਵਰ ਦਾ ਅਸਪਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਆਇਆ ਹੈ।\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਸਰਵਰ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " "ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਸਰਵਰ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
"TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।" "TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -65,19 +65,19 @@ msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਸਰਵਰ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਤਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਚਾਰ ਯਤਨ ਅਸਫਲ ਰਹੇ ਹਨ।\n" "ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਸਰਵਰ TLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਤਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਚਾਰ ਯਤਨ ਅਸਫਲ ਰਹੇ ਹਨ।\n"
"ਤੁਸੀਂ TDE ਵਿੱਚ crypto ਸਥਾਪਨ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" "ਤੁਸੀਂ TDE ਵਿੱਚ crypto ਸਥਾਪਨ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtp ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "tdeio_smtp ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਤੁਹਾਡਾ SMTP ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ।\n" "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ।\n"
"ਸਾਇਦ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ।%1" "ਸਾਇਦ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ।%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਡਾਟਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਡਾਟਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ:\n" "ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: \"%1\"" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "ਇਹ ਆਰਜ਼ੀ ਅਸਫਲਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" msgstr "ਇਹ ਆਰਜ਼ੀ ਅਸਫਲਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ" msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ਅਸਫਲ (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ਅਸਫਲ (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ੮-ਬਿੱਟ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ੮-ਬਿੱਟ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ base64 ਜਾਂ quoted-printable ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ base64 ਜਾਂ quoted-printable ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "ਗਲਤ SMTP ਜਵਾਬ (%1) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।" msgstr "ਗਲਤ SMTP ਜਵਾਬ (%1) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ SMTP ਖਾਤੇ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ SMTP ਖਾਤੇ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖਾਲੀ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ\n" "ਸਰਵਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਖਾਲੀ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ \"%1\" ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n" "ਸਰਵਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ \"%1\" ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਕਿਉਕਿ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਸ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ:\n" "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਕਿਉਕਿ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਸ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "ਨਾ-ਸਪਸ਼ਟ ਗਲਤੀ ਹਾਲਾਤ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ।" msgstr "ਨਾ-ਸਪਸ਼ਟ ਗਲਤੀ ਹਾਲਾਤ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ।"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:06+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"niezaimplementowaną.\n" "niezaimplementowaną.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem serwera." "Proszę skontaktować się z administratorem serwera."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n" "Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się " "Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się "
"bez zabezpieczenia." "bez zabezpieczenia."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -67,21 +67,21 @@ msgstr ""
"niepowodzeniem.\n" "niepowodzeniem.\n"
"Możesz wyłączyć TLS w TDE używając ustawień modułu kryptografii." "Możesz wyłączyć TLS w TDE używając ustawień modułu kryptografii."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się" msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
"Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu " "Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu "
"tdeio_smtp." "tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania." msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n" "Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n" "Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n" "Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nie można odczytać danych z programu." msgstr "Nie można odczytać danych z programu."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n" "Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -133,27 +133,27 @@ msgstr ""
"Serwer odpowiedział:\n" "Serwer odpowiedział:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\"" msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później." msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie." msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adres nadawcy nie został podany." msgstr "Adres nadawcy nie został podany."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)" msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n" "Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n"
"Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable." "Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)." msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował połączenia.\n" "Serwer nie zaakceptował połączenia.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:" msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n" "Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n" "Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"odrzuceni przez serwer:\n" "odrzuceni przez serwer:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -215,6 +215,6 @@ msgstr ""
"Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n" "Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie." msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"implementados.\n" "implementados.\n"
"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor." "Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n" "Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem " "O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem "
"cifra." "cifra."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr ""
"O utilizador poderá desactivar o TLS no TDE no módulo de configuração da " "O utilizador poderá desactivar o TLS no TDE no módulo de configuração da "
"cifra." "cifra."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "A Ligação Falhou" msgstr "A Ligação Falhou"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no tdeio_smtp." msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Escolha um método de autenticação diferente.\n" "Escolha um método de autenticação diferente.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n" "O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"É provável que a senha esteja errada.\n" "É provável que a senha esteja errada.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação." msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n" "O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"O servidor respondeu:\n" "O servidor respondeu:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde." msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido." msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta o endereço do remetente." msgstr "Falta o endereço do remetente."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)" msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n" "O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n"
"Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'." "Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida." msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou a ligação.\n" "O servidor não aceitou a ligação.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:" msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n" "O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" "O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"rejeitados pelo servidor:\n" "rejeitados pelo servidor:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n" "A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro." msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"implementados.\n" "implementados.\n"
"Por favor, contate o administrador do servidor." "Por favor, contate o administrador do servidor."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n" "Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se você deseja " "Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se você deseja "
"conectar-se sem criptografia." "conectar-se sem criptografia."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
"Você pode desabilitar o TLS no TDE usando o módulo de configuração de " "Você pode desabilitar o TLS no TDE usando o módulo de configuração de "
"criptografia." "criptografia."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Erro na Conexão" msgstr "Erro na Conexão"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "O suporte a autenticação não está incluído (compilado) em tdeio_smtp." msgstr "O suporte a autenticação não está incluído (compilado) em tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido." msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Escolha um método de autenticação diferente.\n" "Escolha um método de autenticação diferente.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n" "Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Pode ser que sua senha esteja errada.\n" "Pode ser que sua senha esteja errada.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação." msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n" "O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -133,27 +133,27 @@ msgstr ""
"O servidor respondeu:\n" "O servidor respondeu:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde." msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida." msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Está faltando o endereço do transmissor." msgstr "Está faltando o endereço do transmissor."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protocolo SMTP falhou (%1)" msgstr "Protocolo SMTP falhou (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Seu servidor não possui suporte ao envio de mensagens de 8 bits.\n" "Seu servidor não possui suporte ao envio de mensagens de 8 bits.\n"
"Por favor, use a codificação base64 ou quoted-printable." "Por favor, use a codificação base64 ou quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida." msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou a conexão.\n" "O servidor não aceitou a conexão.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:" msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n" "O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" "O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"rejeitados pelo servidor:\n" "rejeitados pelo servidor:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n" "A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erro." "Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erro."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"neimplementate.\n" "neimplementate.\n"
"Vă rog să contactaţi administratorul de sistem." "Vă rog să contactaţi administratorul de sistem."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n" "Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă " "Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă "
"conectaţi fără a cripta conexiunea." "conectaţi fără a cripta conexiunea."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Puteţi dezactiva TLS în TDE folosind modulul de setare a opţiunilor de " "Puteţi dezactiva TLS în TDE folosind modulul de setare a opţiunilor de "
"criptografie." "criptografie."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Conectarea a eşuat" msgstr "Conectarea a eşuat"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"tdeio_smtp\"." msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"tdeio_smtp\"."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare." msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n" "Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n" "Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Probabil că parola este greşită.\n" "Probabil că parola este greşită.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie." msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n" "Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Serverul a răspuns:\n" "Serverul a răspuns:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\"" msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou." msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată." msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adresa expeditorului lipseşte." msgstr "Adresa expeditorului lipseşte."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)" msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"biţi.\n" "biţi.\n"
"Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"." "Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)." msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Serverul nu acceptă conexiunea.\n" "Serverul nu acceptă conexiunea.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:" msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n" "Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n" "Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"respinşi de către server:\n" "respinşi de către server:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n" "Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare." "Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n" "Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n"
"Свяжитесь с системным администратором этого сервера." "Свяжитесь с системным администратором этого сервера."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n" "Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно " "Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно "
"применять соединение без шифрования." "применять соединение без шифрования."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -70,19 +70,19 @@ msgstr ""
"ошибка.\n" "ошибка.\n"
"Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в TDE." "Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в TDE."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Ошибка при соединении" msgstr "Ошибка при соединении"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке tdeio_smtp." msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Не указаны сведения для идентификации." msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Выберите другой метод идентификации.\n" "Выберите другой метод идентификации.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n" "Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
"Вероятная причина - неверный пароль.\n" "Вероятная причина - неверный пароль.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Не удаётся считать данные приложения." msgstr "Не удаётся считать данные приложения."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Содержимое письма не было принято.\n" "Содержимое письма не было принято.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
"Ответ сервера:\n" "Ответ сервера:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ответ сервера: \"%1\"" msgstr "Ответ сервера: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже." msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Это приложение отправило неверный запрос." msgstr "Это приложение отправило неверный запрос."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Отсутствует адрес отправителя." msgstr "Отсутствует адрес отправителя."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n" "Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n"
"Используйте кодировку base64 или quoted-printable." "Используйте кодировку base64 или quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)." msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Сервер не принял соединение.\n" "Сервер не принял соединение.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:" msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n" "Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n" "Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"сервером:\n" "сервером:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -216,6 +216,6 @@ msgstr ""
"Ошибка при отправке содержимого письма.\n" "Ошибка при отправке содержимого письма.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе." msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp 3.4\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 12:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 12:53-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"zitashyizwemo.\n" "zitashyizwemo.\n"
"Wareba umuyobozi wa sisitemu ya seriveri." "Wareba umuyobozi wa sisitemu ya seriveri."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Igisubizo cya seriveri kititeguwe ku ibwirizwa %1.\n" "Igisubizo cya seriveri kititeguwe ku ibwirizwa %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Seriveri SMTP yawe ntiyemera TLS. Hagarika TLS, niba ushaka kwihuza nta " "Seriveri SMTP yawe ntiyemera TLS. Hagarika TLS, niba ushaka kwihuza nta "
"sobeka. " "sobeka. "
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -72,19 +72,19 @@ msgstr ""
"Ushobora gukuramo TLS muri TDE ukoresheje igice cy'amagenamiterere cya " "Ushobora gukuramo TLS muri TDE ukoresheje igice cy'amagenamiterere cya "
"crypto." "crypto."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Ukwihuza ntikwakunze" msgstr "Ukwihuza ntikwakunze"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Ifasha ry'imenyekanisha ntabwo ryahinyujwe muri tdeio_smtp." msgstr "Ifasha ry'imenyekanisha ntabwo ryahinyujwe muri tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nta bijyanye n'imenyekanisha byatanzwe." msgstr "Nta bijyanye n'imenyekanisha byatanzwe."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Hitamo ubundi buryo bw'imenyekanisha.\n" "Hitamo ubundi buryo bw'imenyekanisha.\n"
"%2 " "%2 "
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Seriveri SMTP ntiyemera imenyekanisha.\n" "Seriveri SMTP ntiyemera imenyekanisha.\n"
"%2 " "%2 "
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Cyane bikunze kuba ko ijambobanga atariryo.\n" "Cyane bikunze kuba ko ijambobanga atariryo.\n"
"%1 " "%1 "
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ntibyashobotse gusoma ibyatanzwe uvuye kuri porogaramu." msgstr "Ntibyashobotse gusoma ibyatanzwe uvuye kuri porogaramu."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Ibiri mu butumwa ntabwo byemewe.\n" "Ibiri mu butumwa ntabwo byemewe.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -136,27 +136,27 @@ msgstr ""
"Seriveri yasubije:\n" "Seriveri yasubije:\n"
"%1 " "%1 "
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Seriveri yasubije:\"%1\"" msgstr "Seriveri yasubije:\"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Iri ni iyononekara gihegito. Wagerageza na none nyuma." msgstr "Iri ni iyononekara gihegito. Wagerageza na none nyuma."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Porogaramu yohereje igisabwa kitaricyo." msgstr "Porogaramu yohereje igisabwa kitaricyo."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Aderesi y'uwohereza irabura." msgstr "Aderesi y'uwohereza irabura."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Porotokole SMTP::smtp_gufungura byanze (%1)" msgstr "Porotokole SMTP::smtp_gufungura byanze (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Seriveri yawe ntiyemera iyohereza ry'ubutumwa bwa biti-8.\n" "Seriveri yawe ntiyemera iyohereza ry'ubutumwa bwa biti-8.\n"
"Wakoresha shingiro-64 cyangwa isobeka twugarizo-bicapwa. " "Wakoresha shingiro-64 cyangwa isobeka twugarizo-bicapwa. "
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Igisubizo SMTP kitaricyo (%1) cyakiriwe. " msgstr "Igisubizo SMTP kitaricyo (%1) cyakiriwe. "
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Seriveri ntiyemera ukwihuza.\n" "Seriveri ntiyemera ukwihuza.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Izina-ukoresha n'ijambobanga bya konti SMTP yawe:" msgstr "Izina-ukoresha n'ijambobanga bya konti SMTP yawe:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Seriveri ntiyemeye aderesi ubusa y'uwohereza.\n" "Seriveri ntiyemeye aderesi ubusa y'uwohereza.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Seriveri ntiyemeye aderesi y'uwohereza \"%1\".\n" "Seriveri ntiyemeye aderesi y'uwohereza \"%1\".\n"
"%2 " "%2 "
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Iyohereza ry'ubutumwa ryanze guhera ubwo abohererejwe banzwe na seriveri:\n" "Iyohereza ry'ubutumwa ryanze guhera ubwo abohererejwe banzwe na seriveri:\n"
"%1 " "%1 "
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -217,6 +217,6 @@ msgstr ""
"Igerageza ryo gutangira iyohereza ry'ibiri mu butumwa ryanze.\n" "Igerageza ryo gutangira iyohereza ry'ibiri mu butumwa ryanze.\n"
"%1 " "%1 "
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Uburyo bw'ikosa butihanganirwa. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu." msgstr "Uburyo bw'ikosa butihanganirwa. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Bálvá hilggui sihke EHLO ja HELO amasin dahje eai ráhkaduvvon.\n" "Bálvá hilggui sihke EHLO ja HELO amasin dahje eai ráhkaduvvon.\n"
"Váldde oktavuođa bálvvá hálddašeddjiin." "Váldde oktavuođa bálvvá hálddašeddjiin."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Bálvá attii amas vástadusa %1 gohččomii.\n" "Bálvá attii amas vástadusa %1 gohččomii.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"SMTP-bálvát ii doarjju TLS. Bija eret TLS jos háliidat krypterenkeahttes " "SMTP-bálvát ii doarjju TLS. Bija eret TLS jos háliidat krypterenkeahttes "
"oktavuođa." "oktavuođa."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -61,19 +61,19 @@ msgstr ""
"SMTP-bálvá čuoččuha ahte doarju TLS, ráđđedallan filtii.\n" "SMTP-bálvá čuoččuha ahte doarju TLS, ráđđedallan filtii.\n"
"TLS bijat eret TDE:as krypteren-moduvllas stivrenguovddážis." "TLS bijat eret TDE:as krypteren-moduvllas stivrenguovddážis."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Filtii oktavuođa váldimis" msgstr "Filtii oktavuođa váldimis"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentiserendoarjja ii leat sisakompilerejuvvon tdeio_smtp:ii." msgstr "Autentiserendoarjja ii leat sisakompilerejuvvon tdeio_smtp:ii."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Eai gávdnon autentiserenbienat." msgstr "Eai gávdnon autentiserenbienat."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"Vállje eará autentiserenvuogi.\n" "Vállje eará autentiserenvuogi.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"SMTP-bálvát ii doarjjo autentiserema.\n" "SMTP-bálvát ii doarjjo autentiserema.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Árvideames lei boastu beassansátni.\n" "Árvideames lei boastu beassansátni.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ii sáhttán lohkat dáhtaid prográmmas." msgstr "Ii sáhttán lohkat dáhtaid prográmmas."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Dieđáhusa sisdoallu ii dohkkehuvvon.\n" "Dieđáhusa sisdoallu ii dohkkehuvvon.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -125,28 +125,28 @@ msgstr ""
"Bálvá vástidii:\n" "Bálvá vástidii:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Bálvá vástidii: «%1»" msgstr "Bálvá vástidii: «%1»"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Dát lea gaksaboddosaš meattáhus. Sáhtát geahččalit ođđasit maŋŋeleabbut." "Dát lea gaksaboddosaš meattáhus. Sáhtát geahččalit ođđasit maŋŋeleabbut."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Prográmma sáddii gustohis jearaldat." msgstr "Prográmma sáddii gustohis jearaldat."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Sáddejeaddji čujuhus váilu" msgstr "Sáddejeaddji čujuhus váilu"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open filtii (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open filtii (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Bálvá ii doarjjo 8-bihttá dieđáhusaid sáddema.\n" "Bálvá ii doarjjo 8-bihttá dieđáhusaid sáddema.\n"
"Geavat baicce base64 dahje quoted-printable kodema." "Geavat baicce base64 dahje quoted-printable kodema."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Gustohis SMTP-vástádus (%1) váldejuvvui vuostá." msgstr "Gustohis SMTP-vástádus (%1) váldejuvvui vuostá."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Bálvá ii dohkkehan oktavuođa.\n" "Bálvá ii dohkkehan oktavuođa.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Geavaheaddjinamma ja beassansátni du SMTP-konto várás:" msgstr "Geavaheaddjinamma ja beassansátni du SMTP-konto várás:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Bálvá ii dohkkehan sáddejeaddji čujuhusa.\n" "Bálvá ii dohkkehan sáddejeaddji čujuhusa.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Bálvá ii dohkkehan sáddejeaddji čujuhusa «%1».\n" "Bálvá ii dohkkehan sáddejeaddji čujuhusa «%1».\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"vuostáiválddiid.\n" "vuostáiválddiid.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Filtii sáddegoahtit dieđahusa sisdoalu.\n" "Filtii sáddegoahtit dieđahusa sisdoalu.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ii sáhte dán meattáhusa gieđahit. Sáddes meattáhusraportta." msgstr "Ii sáhte dán meattáhusa gieđahit. Sáddes meattáhusraportta."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Server odmietol príkazy EHLO aj HELO ako neznáme alebo neimplementované.\n" "Server odmietol príkazy EHLO aj HELO ako neznáme alebo neimplementované.\n"
"Prosím, kontaktujte správcu tohto servera." "Prosím, kontaktujte správcu tohto servera."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Neočakávaná odpoveď servera na príkaz %1.\n" "Neočakávaná odpoveď servera na príkaz %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Váš server SMTP nepodporuje TLS. Vypnite TLS ak sa chcete pripojiť bez " "Váš server SMTP nepodporuje TLS. Vypnite TLS ak sa chcete pripojiť bez "
"šifrovania." "šifrovania."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"komunikáciu cez tento protokol.\n" "komunikáciu cez tento protokol.\n"
"TLS môžete v TDE vypnúť pomocou modulu nastavenia zabezpečenia." "TLS môžete v TDE vypnúť pomocou modulu nastavenia zabezpečenia."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo" msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Podpora overenia nie je obsiahnutá v tdeio_smtp." msgstr "Podpora overenia nie je obsiahnutá v tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Žiadne detaily overenia neboli poskytnuté." msgstr "Žiadne detaily overenia neboli poskytnuté."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Vyberte iný spôsob overenia.\n" "Vyberte iný spôsob overenia.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Váš SMTP server nepodporuje overenie.\n" "Váš SMTP server nepodporuje overenie.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Asi je nesprávne heslo.\n" "Asi je nesprávne heslo.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať údaje z aplikácie." msgstr "Nepodarilo sa prečítať údaje z aplikácie."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Obsah správy nebol prijatý.\n" "Obsah správy nebol prijatý.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Odpoveď servera:\n" "Odpoveď servera:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Odpoveď servera: \"%1\"" msgstr "Odpoveď servera: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Toto je dočasné zlyhanie. Skúste to neskôr." msgstr "Toto je dočasné zlyhanie. Skúste to neskôr."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikácia odoslala neplatnú žiadosť." msgstr "Aplikácia odoslala neplatnú žiadosť."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Chýba adresa odosielateľa." msgstr "Chýba adresa odosielateľa."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Volanie SMTPProtocol::smtp_open zlyhalo (%1)" msgstr "Volanie SMTPProtocol::smtp_open zlyhalo (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Váš server nepodporuje posielanie 8-bitových správ.\n" "Váš server nepodporuje posielanie 8-bitových správ.\n"
"Prosím, použite kódovanie base64 alebo quoted-printable." "Prosím, použite kódovanie base64 alebo quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Prijatá neplatná odpoveď SMTP (%1)." msgstr "Prijatá neplatná odpoveď SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Server neprijal pripojenie .\n" "Server neprijal pripojenie .\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Užívateľské meno a heslo pre Váš SMTPúčet:" msgstr "Užívateľské meno a heslo pre Váš SMTPúčet:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Server neprijal prázdu adresu odosielateľa.\n" "Server neprijal prázdu adresu odosielateľa.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Server neprijal adresu odosielateľa \"%1\".\n" "Server neprijal adresu odosielateľa \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Poslanie správy zlyhalo, pretože server odmietol týchto príjemcov:\n" "Poslanie správy zlyhalo, pretože server odmietol týchto príjemcov:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -208,6 +208,6 @@ msgstr ""
"Pokus o spustenie odosielania obsahu správy zlyhal.\n" "Pokus o spustenie odosielania obsahu správy zlyhal.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nespracovaná chybová situácia. Prosím, pošlite správu o chybe." msgstr "Nespracovaná chybová situácia. Prosím, pošlite správu o chybe."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n" "Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n"
"Obvestite strežnikovega skrbnika sistema." "Obvestite strežnikovega skrbnika sistema."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n" "Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati " "Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati "
"brez šifriranja." "brez šifriranja."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr ""
"neuspešna.\n" "neuspešna.\n"
"TLS lahko v TDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije." "TLS lahko v TDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava ni uspela" msgstr "Povezava ni uspela"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v tdeio smtp." msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v tdeio smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov." msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Izberite drug način overovitve.\n" "Izberite drug način overovitve.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n" "Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n" "Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa" msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n" "Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Strežnik je sporočil:\n" "Strežnik je sporočil:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«" msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje." msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo." msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Manjka naslov pošiljatelja." msgstr "Manjka naslov pošiljatelja."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n" "Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n"
"Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje." "Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)." msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Strežnik ni sprejel povezave.\n" "Strežnik ni sprejel povezave.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:" msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n" "Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n" "Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"prejemnike:\n" "prejemnike:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -212,6 +212,6 @@ msgstr ""
"Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n" "Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču." msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n" "Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n"
"Контактирајте администратора сервера." "Контактирајте администратора сервера."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n" "Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете " "Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете "
"без шифровања." "без шифровања."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n" "Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n"
"TLS можете искључити у TDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања." "TLS можете искључити у TDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Повезивање није успело" msgstr "Повезивање није успело"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у tdeio_smtp." msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију." msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Изаберите други метод пријављивања.\n" "Изаберите други метод пријављивања.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n" "Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Вероватно је лозинка погрешна.\n" "Вероватно је лозинка погрешна.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма." msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Садржај поруке није прихваћен.\n" "Садржај поруке није прихваћен.\n"
"%1 " "%1 "
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Сервер је одговорио:\n" "Сервер је одговорио:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервер је одговорио: „%1“" msgstr "Сервер је одговорио: „%1“"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније." msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Програм је послао неисправан захтев." msgstr "Програм је послао неисправан захтев."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца." msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n" "Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n"
"Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“." "Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)." msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Сервер није прихватио везу.\n" "Сервер није прихватио везу.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:" msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n" "Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n" "Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"сервера:\n" "сервера:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Покушај слања садржаја поруке није успео.\n" "Покушај слања садржаја поруке није успео.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки." msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n" "Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n"
"Kontaktirajte administratora servera." "Kontaktirajte administratora servera."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Neočekivani odgovor servera na naredbu %1.\n" "Neočekivani odgovor servera na naredbu %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se " "Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se "
"povežete bez šifrovanja." "povežete bez šifrovanja."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali komunikacija nije bila uspešna.\n" "Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali komunikacija nije bila uspešna.\n"
"TLS možete isključiti u TDE-u korišćenjem modula za podešavanje šifrovanja." "TLS možete isključiti u TDE-u korišćenjem modula za podešavanje šifrovanja."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo" msgstr "Povezivanje nije uspelo"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Podrška za autentifikaciju nije ukompilovana u tdeio_smtp." msgstr "Podrška za autentifikaciju nije ukompilovana u tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nisu navedeni detalji za autentifikaciju." msgstr "Nisu navedeni detalji za autentifikaciju."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Izaberite drugi metod prijavljivanja.\n" "Izaberite drugi metod prijavljivanja.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n" "Vaš SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Verovatno je lozinka pogrešna.\n" "Verovatno je lozinka pogrešna.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke iz programa." msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke iz programa."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n" "Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
"%1 " "%1 "
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Server je odgovorio:\n" "Server je odgovorio:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Server je odgovorio: „%1“" msgstr "Server je odgovorio: „%1“"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ovo je privremeni neuspeh. Možete da probate ponovo kasnije." msgstr "Ovo je privremeni neuspeh. Možete da probate ponovo kasnije."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program je poslao neispravan zahtev." msgstr "Program je poslao neispravan zahtev."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca." msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspeo (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspeo (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n" "Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n"
"Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“." "Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Primljen je pogrešan SMTP odgovor (%1)." msgstr "Primljen je pogrešan SMTP odgovor (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio vezu.\n" "Server nije prihvatio vezu.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš SMTP nalog:" msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš SMTP nalog:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n" "Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n" "Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"servera:\n" "servera:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspeo.\n" "Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspeo.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nepoznata greška. Pošaljete izveštaj o greški." msgstr "Nepoznata greška. Pošaljete izveštaj o greški."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -27,20 +27,20 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Sigcini sakho se SMTP asilekeleli i TLS. Khwalisa i TLS, nangabe ufuna " "Sigcini sakho se SMTP asilekeleli i TLS. Khwalisa i TLS, nangabe ufuna "
"kuchumanisa ngaphandle kwe kubhalwa ngemakhodi." "kuchumanisa ngaphandle kwe kubhalwa ngemakhodi."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -59,20 +59,20 @@ msgstr ""
"Ungakhona kukhwalisa i TLS ku TDE ngekusebentisa sahluko sekuhleleka kwe " "Ungakhona kukhwalisa i TLS ku TDE ngekusebentisa sahluko sekuhleleka kwe "
"crypto." "crypto."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Luchumano lihlulekile" msgstr "Luchumano lihlulekile"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Akukho indlela yekwenta yesicinisekiso lehambelanako letfolakele." msgstr "Akukho indlela yekwenta yesicinisekiso lehambelanako letfolakele."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Sigcini sakho se SMTP kasilekeleli %1.\n" "Sigcini sakho se SMTP kasilekeleli %1.\n"
"Khetsa indlela yekwenta yesicinisekiso lehlukile." "Khetsa indlela yekwenta yesicinisekiso lehlukile."
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Sigcini sakho se SMTP kasilekeleli %1.\n" "Sigcini sakho se SMTP kasilekeleli %1.\n"
"Khetsa indlela yekwenta yesicinisekiso lehlukile." "Khetsa indlela yekwenta yesicinisekiso lehlukile."
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Ngalokungenteka libitomfihlo likabi.\n" "Ngalokungenteka libitomfihlo likabi.\n"
"Sigcini siphendvulile: \"%1\"" "Sigcini siphendvulile: \"%1\""
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -115,57 +115,57 @@ msgstr ""
"Lokucuketfwe kwembiko bekungakamukelwa.\n" "Lokucuketfwe kwembiko bekungakamukelwa.\n"
"Sigcini siphendvulile: \"%1\"" "Sigcini siphendvulile: \"%1\""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
"%1" "%1"
msgstr "Sigcini siphendvulile:\"%1\"" msgstr "Sigcini siphendvulile:\"%1\""
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Sigcini siphendvulile:\"%1\"" msgstr "Sigcini siphendvulile:\"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Likheli lemtfumeli kalikho." msgstr "Likheli lemtfumeli kalikho."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_kuvula kwehlulekile (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_kuvula kwehlulekile (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Imphendvulo ye SMTP lengekho emtsetfweni yitfolakele." msgstr "Imphendvulo ye SMTP lengekho emtsetfweni yitfolakele."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
"%1" "%1"
msgstr "Sigcini asimukelanga luchumano: \"%1\"" msgstr "Sigcini asimukelanga luchumano: \"%1\""
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo le akhawundi yakho ye SMTP:" msgstr "Ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo le akhawundi yakho ye SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Sigcini asimukelanga likheli lemtfumeli.\n" "Sigcini asimukelanga likheli lemtfumeli.\n"
"Sigcini siphendvuliled: \"%1\"" "Sigcini siphendvuliled: \"%1\""
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Sigcini asimukelanga likheli lemtfumeli.\n" "Sigcini asimukelanga likheli lemtfumeli.\n"
"Sigcini siphendvuliled: \"%1\"" "Sigcini siphendvuliled: \"%1\""
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Umzamo wekucala kutfumela lokucuketfwe kwembiko kwehlulekile.\n" "Umzamo wekucala kutfumela lokucuketfwe kwembiko kwehlulekile.\n"
"Sigcini siphendvulile: \"%1\"" "Sigcini siphendvulile: \"%1\""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"implementerade.\n" "implementerade.\n"
"Kontakta serverns systemadministratör." "Kontakta serverns systemadministratör."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Oväntat svar från servern för kommandot %1.\n" "Oväntat svar från servern för kommandot %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Din SMTP-server stöder inte TLS. Stäng av TLS om du vill ansluta utan " "Din SMTP-server stöder inte TLS. Stäng av TLS om du vill ansluta utan "
"kryptering." "kryptering."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"Du kan stänga av TLS i TDE genom att använda inställningsmodulen för " "Du kan stänga av TLS i TDE genom att använda inställningsmodulen för "
"kryptering." "kryptering."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutning misslyckades" msgstr "Anslutning misslyckades"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "SMTP I/O-slaven är inte kompilerad med stöd för behörighetskontroll." msgstr "SMTP I/O-slaven är inte kompilerad med stöd för behörighetskontroll."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ingen information för behörighetskontroll angiven." msgstr "Ingen information för behörighetskontroll angiven."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Välj en annan metod för behörighetskontroll.\n" "Välj en annan metod för behörighetskontroll.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Din SMTP-server stöder inte behörighetskontroll.\n" "Din SMTP-server stöder inte behörighetskontroll.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Troligen är lösenordet felaktigt.\n" "Troligen är lösenordet felaktigt.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunde inte läsa data från programmet." msgstr "Kunde inte läsa data från programmet."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Brevets innehåll accepterades inte.\n" "Brevets innehåll accepterades inte.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Servern svarade:\n" "Servern svarade:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Servern svarade: \"%1\"" msgstr "Servern svarade: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Det här är ett tillfälligt fel. Du kan försöka igen senare." msgstr "Det här är ett tillfälligt fel. Du kan försöka igen senare."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet skickade en felaktig begäran." msgstr "Programmet skickade en felaktig begäran."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Avsändaradressen saknas." msgstr "Avsändaradressen saknas."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTP-protokoll::smtp_open misslyckades (%1)" msgstr "SMTP-protokoll::smtp_open misslyckades (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Servern stöder inte att skicka 8-bitarsbrev.\n" "Servern stöder inte att skicka 8-bitarsbrev.\n"
"Använd kodningen base64 eller quoted-printable." "Använd kodningen base64 eller quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ogiltigt SMTP-svar (%1) mottaget." msgstr "Ogiltigt SMTP-svar (%1) mottaget."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Servern accepterade inte anslutningen.\n" "Servern accepterade inte anslutningen.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt SMTP-konto:" msgstr "Användarnamn och lösenord för ditt SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Servern accepterade inte en tom avsändaradress.\n" "Servern accepterade inte en tom avsändaradress.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Servern accepterade inte avsändaradressen \"%1\".\n" "Servern accepterade inte avsändaradressen \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"servern:\n" "servern:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -210,6 +210,6 @@ msgstr ""
"Försöket att börja skicka brevets innehåll misslyckades.\n" "Försöket att börja skicka brevets innehåll misslyckades.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ohanterat feltillstånd. Skicka en felrapport." msgstr "Ohanterat feltillstånd. Skicka en felrapport."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 02:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-23 02:40-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"வழ்ங்கி EHLO மற்றும் HELOவை தெரியாத கட்டளையை அல்ல செயல்படுத்தினால்\n" "வழ்ங்கி EHLO மற்றும் HELOவை தெரியாத கட்டளையை அல்ல செயல்படுத்தினால்\n"
"சேவகன் அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." "சேவகன் அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr ""
"எதிர்பார்காத வழங்கின் பதில் %1 கட்டலை. \n" "எதிர்பார்காத வழங்கின் பதில் %1 கட்டலை. \n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "உங்கள் SMTP வழங்கி TLSலுக்கு உதவாவில்லை, மறையாக்கம் இல்லமல் இனைகவேண்டுமா. " msgstr "உங்கள் SMTP வழங்கி TLSலுக்கு உதவாவில்லை, மறையாக்கம் இல்லமல் இனைகவேண்டுமா. "
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr ""
"உஙள் SMTP வழங்கி TLSவுக்கு வழங்கும், பேரம் வெற்றிபெரவில்லை.\n" "உஙள் SMTP வழங்கி TLSவுக்கு வழங்கும், பேரம் வெற்றிபெரவில்லை.\n"
"KDயில் உள்ள TLSலை மறை அமைப்புகள் மூலம் கூறு முடக்கலாம்." "KDயில் உள்ள TLSலை மறை அமைப்புகள் மூலம் கூறு முடக்கலாம்."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "இனைப்பு துண்டிக்கப்பட்டடுது" msgstr "இனைப்பு துண்டிக்கப்பட்டடுது"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtpக்குள் அனுமதி ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை." msgstr "tdeio_smtpக்குள் அனுமதி ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "அனுமதி விவரங்கள் கொடுக்கப்படவில்லை." msgstr "அனுமதி விவரங்கள் கொடுக்கப்படவில்லை."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
" வித்தயாசாமான அனுமதி வழியை கையாலவும்.\n" " வித்தயாசாமான அனுமதி வழியை கையாலவும்.\n"
"%2 " "%2 "
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"உங்கள் SMTP சேவகன் அனுமதியை தரவில்லை.\n" "உங்கள் SMTP சேவகன் அனுமதியை தரவில்லை.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
" அதிகபட்சம்மாக நுழைசொல் தவரு.\n" " அதிகபட்சம்மாக நுழைசொல் தவரு.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "பயன்பாடின் தரவை படிக இயலவில்லை" msgstr "பயன்பாடின் தரவை படிக இயலவில்லை"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"செய்தின் உள்ளடகத்தை எற்றுகோள்ளபடவில்லை.\n" "செய்தின் உள்ளடகத்தை எற்றுகோள்ளபடவில்லை.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\n" "வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\"%1\"" msgstr "வழங்கி பதில் ஏற்று செயல் படுகிறடது:\"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "இது ஒரு தற்காளிகமாக துன்டிகப்படுள்ளது. சிரிது நேரம் கழித்து பயன்படுத்தவும்" msgstr "இது ஒரு தற்காளிகமாக துன்டிகப்படுள்ளது. சிரிது நேரம் கழித்து பயன்படுத்தவும்"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "அனுபிய பயன்பாடு முறையற்றது. " msgstr "அனுபிய பயன்பாடு முறையற்றது. "
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "அனுபுனரின் முகவரி கிடைகவில்லை" msgstr "அனுபுனரின் முகவரி கிடைகவில்லை"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPயின் நெறிமுறை: smtp_திரபு செயல் அற்றது(%1) " msgstr "SMTPயின் நெறிமுறை: smtp_திரபு செயல் அற்றது(%1) "
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"வழங்கி 8-பிட்டை அனுப்ப அனுமதிக்காது.\n" "வழங்கி 8-பிட்டை அனுப்ப அனுமதிக்காது.\n"
" அடி 64 அல்லது மேற்கோளளிட்ட எழுதவல்ல குறிடயிடாகம். " " அடி 64 அல்லது மேற்கோளளிட்ட எழுதவல்ல குறிடயிடாகம். "
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "செல்லுபடி ஆகாத SMTP பதில் (%1) கிடைத்து. " msgstr "செல்லுபடி ஆகாத SMTP பதில் (%1) கிடைத்து. "
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"வழங்கி இணைப்பை ஏற்றுகொள்ளவில்லை.\n" "வழங்கி இணைப்பை ஏற்றுகொள்ளவில்லை.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP இணைப்பின் பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுசொல். " msgstr "SMTP இணைப்பின் பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுசொல். "
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"வழங்கி வெற்றுத் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\n" "வழங்கி வெற்றுத் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"வழங்கி அனுபுனர் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\"%1\".\n" "வழங்கி அனுபுனர் முகவரி ஏற்றுகோள்ளது.\"%1\".\n"
"்%2" "்%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"அனுபிய செய்தி தோற்றது பெறுபவர் வழங்கியால் நீகப்பட்டர்:\n" "அனுபிய செய்தி தோற்றது பெறுபவர் வழங்கியால் நீகப்பட்டர்:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -204,6 +204,6 @@ msgstr ""
"செய்தியை அனுபும் முயற்ச்சி தோற்றது\n" "செய்தியை அனுபும் முயற்ச்சி தோற்றது\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "பிழை கையாலப்படாத நிலையீல். தையவுசெது நீக்கு பதிலை ஆனுப்பவும்" msgstr "பிழை கையாலப்படாத நிலையீல். தையவுசெது நீக்கு பதிலை ஆனுப்பவும்"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-28 03:10+0435\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-28 03:10+0435\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Tajik <kct_tj@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Tajik <kct_tj@yahoo.co.uk>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"номаълум.\n" "номаълум.\n"
"Марҳамат карда бо идоракунандаи системаи хидматрасон алоқа кунед." "Марҳамат карда бо идоракунандаи системаи хидматрасон алоқа кунед."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасони ногаҳонӣ ба фармони %1 ҷавобгӯ аст.\n" "Хидматрасони ногаҳонӣ ба фармони %1 ҷавобгӯ аст.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасони SMTP-и шумо TLS-ро пуштибонӣ намекунад. Агар хоҳед, ки " "Хидматрасони SMTP-и шумо TLS-ро пуштибонӣ намекунад. Агар хоҳед, ки "
"пайвастшавиро бе рамзбандӣ амалӣ созед, TLS-ро бекор кунед." "пайвастшавиро бе рамзбандӣ амалӣ созед, TLS-ро бекор кунед."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,20 +64,20 @@ msgstr ""
"Шумо метавонед TLS-ро дар TDE бо истифодаи воҳиди батанзимдарории рамз бекор " "Шумо метавонед TLS-ро дар TDE бо истифодаи воҳиди батанзимдарории рамз бекор "
"кунед." "кунед."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми Пайвастшавӣ" msgstr "Хатогӣ ҳангоми Пайвастшавӣ"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Пайдокунии усулҳои муштарики аслшиносӣ нашуда истодааст." msgstr "Пайдокунии усулҳои муштарики аслшиносӣ нашуда истодааст."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Усули аслшиносии дигарро интихоб кунед.\n" "Усули аслшиносии дигарро интихоб кунед.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасони SMTP-и шумо аслшиносиро пуштибонӣ намекунад.\n" "Хидматрасони SMTP-и шумо аслшиносиро пуштибонӣ намекунад.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Эҳтимолан гузарвожа нодуруст аст.\n" "Эҳтимолан гузарвожа нодуруст аст.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Хонда натавонистани маълумот аз замима." msgstr "Хонда натавонистани маълумот аз замима."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Мазмуни паём қабул нагардид.\n" "Мазмуни паём қабул нагардид.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Ҷавоби хидматрасон:\n" "Ҷавоби хидматрасон:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ҷавоби хидматрасон: \"%1\"" msgstr "Ҷавоби хидматрасон: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ин хатогии муваққатӣ. Каме дертар боз кӯшиш карда метавонед." msgstr "Ин хатогии муваққатӣ. Каме дертар боз кӯшиш карда метавонед."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Замима талаботи нодурустро фиристодааст." msgstr "Замима талаботи нодурустро фиристодааст."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Суроғаи фиристанда мавҷуд нест." msgstr "Суроғаи фиристанда мавҷуд нест."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Хатогӣ дар иҷрои SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Хатогӣ дар иҷрои SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Хидматрасони шумо фиристодани паёмҳои 8-bit-ро пуштибонӣ намекунад.\n" "Хидматрасони шумо фиристодани паёмҳои 8-bit-ро пуштибонӣ намекунад.\n"
"Манбаи 64 ё рамзбандии ҳиссакардаи чопкуниро истифода баред." "Манбаи 64 ё рамзбандии ҳиссакардаи чопкуниро истифода баред."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ҷавоби (%1) нодурусти SMTP гирифта шудааст." msgstr "Ҷавоби (%1) нодурусти SMTP гирифта шудааст."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Хидматрасон пайвастшавиро қабул накард.\n" "Хидматрасон пайвастшавиро қабул накард.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Номи корванд ва гузарвожа барои ҳисоби SMTP-и шумо:" msgstr "Номи корванд ва гузарвожа барои ҳисоби SMTP-и шумо:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасон суроғаи номнавиштаи фиристандаро қабул накард.\n" "Хидматрасон суроғаи номнавиштаи фиристандаро қабул накард.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасон суроғаи номнавиштаи фиристандаро қабул накард \"%1\".\n" "Хидматрасон суроғаи номнавиштаи фиристандаро қабул накард \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"хидматрасон рад карда нашаванд:\n" "хидматрасон рад карда нашаванд:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми кӯшиши оғози фиристодани мазмуни паём.\n" "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши оғози фиристодани мазмуни паём.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Шарти ноқуллаи хотогӣ. Марҳамат карда маърӯзаи ғалатиро фиристед." msgstr "Шарти ноқуллаи хотогӣ. Марҳамат карда маърӯзаи ғалатиро фиристед."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:04+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:04+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธคำสั้งทั้ง EHLO และ HELO โดยแจ้งว่าเป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n" "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธคำสั้งทั้ง EHLO และ HELO โดยแจ้งว่าเป็นคำสั่งที่ไม่รู้จัก\n"
"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบเซิร์ฟเวอร์ของคุณ" "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบเซิร์ฟเวอร์ของคุณ"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"ได้รับการตอบกลับจากเซิร์ฟเวอร์จากการใช้คำสั่ง %1 ไม่เป็นไปตามความคาดหมาย\n" "ได้รับการตอบกลับจากเซิร์ฟเวอร์จากการใช้คำสั่ง %1 ไม่เป็นไปตามความคาดหมาย\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ไม่สนับสนุน TLS คุณอาจปิดการใช้งาน TLS " "เซิร์ฟเวอร์ SMTP ไม่สนับสนุน TLS คุณอาจปิดการใช้งาน TLS "
"ได้หากคุณต้องการเชื่อมต่อโดยไม่มีการเข้ารหัส" "ได้หากคุณต้องการเชื่อมต่อโดยไม่มีการเข้ารหัส"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -61,19 +61,19 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ต้องการการสนับสนุน TLS แต่ไม่สามารถทำได้สำเร็จ\n" "เซิร์ฟเวอร์ SMTP ต้องการการสนับสนุน TLS แต่ไม่สามารถทำได้สำเร็จ\n"
"คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน TDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส" "คุณสามารถปิดการใช้งาน TLS ใน TDE ได้ โดยใช้โมดูลตั้งค่าการเข้ารหัส"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "โปรแกรม tdeio_smtp ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์" msgstr "โปรแกรม tdeio_smtp ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาให้รองรับการตรวจสอบสิทธิ์"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "ไม่พบส่วนรองรับการตรวจสอบสิทธิ์" msgstr "ไม่พบส่วนรองรับการตรวจสอบสิทธิ์"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"โปรดเลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์แบบอื่น\n" "โปรดเลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์แบบอื่น\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์\n" "เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณไม่รองรับการตรวจสอบสิทธิ์\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"ซึ่งดูเหมือนว่ารหัสผ่านจะไม่ถูกต้อง\n" "ซึ่งดูเหมือนว่ารหัสผ่านจะไม่ถูกต้อง\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแอพพลิเคชันได้" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแอพพลิเคชันได้"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"ไม่ยอมรับเนื้อหาในจดหมาย\n" "ไม่ยอมรับเนื้อหาในจดหมาย\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า\n" "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\"" msgstr "เซิร์ฟเวอร์แจ้งว่า: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "นี่เป็นความผิดพลาดชั่วครู่ คุณควรลองพยายามใหม่อีกครั้ง" msgstr "นี่เป็นความผิดพลาดชั่วครู่ คุณควรลองพยายามใหม่อีกครั้ง"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "แอพพลิเคชันส่งคำร้องขอที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "แอพพลิเคชันส่งคำร้องขอที่ไม่ถูกต้อง"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง" msgstr "ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ล้มเหลว (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ล้มเหลว (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับการส่งจดหมายแบบ 8-บิต\n" "เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับการส่งจดหมายแบบ 8-บิต\n"
"โปรดใช้การเข้ารหัสแบบ base64 หรืออ้างถึงแบบพิมพ์ได้" "โปรดใช้การเข้ารหัสแบบ base64 หรืออ้างถึงแบบพิมพ์ได้"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "ได้รับการตอบรับจาก SMTP (%1) ที่ไม่ถูกต้อง" msgstr "ได้รับการตอบรับจาก SMTP (%1) ที่ไม่ถูกต้อง"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -166,11 +166,11 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ\n" "เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ SMTP ของคุณ:" msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับบัญชีผู้ใช้ SMTP ของคุณ:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่งเนื่องจากเป็นที่อยู่ว่าง\n" "เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่งเนื่องจากเป็นที่อยู่ว่าง\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่ง \"%1\"\n" "เซิร์ฟเวอร์ไม่ยอมรับที่อยู่ของผู้ส่ง \"%1\"\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"การส่งจดหมายล้มเหลวตั้งแต่เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการส่งให้ผู้รับต่อไปนี้:\n" "การส่งจดหมายล้มเหลวตั้งแต่เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการส่งให้ผู้รับต่อไปนี้:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -206,6 +206,6 @@ msgstr ""
"ล้มเหลวในการการพยายามเริ่มทำการส่งเนื้อหาจดหมาย\n" "ล้มเหลวในการการพยายามเริ่มทำการส่งเนื้อหาจดหมาย\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "ไม่สามารถจัดการความผิดพลาดได้ โปรดส่งรายงานความผิดพลาด" msgstr "ไม่สามารถจัดการความผิดพลาดได้ โปรดส่งรายงานความผิดพลาด"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-09 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-09 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n" "%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız " "SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız "
"TLS'i iptal edin." "TLS'i iptal edin."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,20 +60,20 @@ msgstr ""
"kurulamadı.\n" "kurulamadı.\n"
"Şifreleme ayarları bölümünden TLS desteğini kapatabilirsiniz." "Şifreleme ayarları bölümünden TLS desteğini kapatabilirsiniz."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantıda Hata" msgstr "Bağlantıda Hata"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Uyumlu bir kimlik sınama yöntemi bulunamadı." msgstr "Uyumlu bir kimlik sınama yöntemi bulunamadı."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin.\n" "Farklı bir kimlik sınama yöntemi deneyin.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n" "SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Parola geçersiz olabilir.\n" "Parola geçersiz olabilir.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Uygulamadan veri okunamadı." msgstr "Uygulamadan veri okunamadı."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n" "Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Sunucu cevabı: \n" "Sunucu cevabı: \n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\"" msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz." msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi." msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Gönderici adres eksik." msgstr "Gönderici adres eksik."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr ""
"Sunucunuz 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n" "Sunucunuz 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n"
"Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın." "Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı." msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
"Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \n" "Sunucu bağlantıyı kabul etmedi: \n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP hesabı için kullanıcı adı ve parolanız:" msgstr "SMTP hesabı için kullanıcı adı ve parolanız:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n" "Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n" "Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"E-postanın gönderilmesinde bir hata oluştu.\n" "E-postanın gönderilmesinde bir hata oluştu.\n"
"Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\"" "Sunucunun verdiği yanıt: \"%1\""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin." msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "roman@oscada.org" msgstr "roman@oscada.org"
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Сервер відмовив командам EHLO та HELO, як невідомим або невпровадженим.\n" "Сервер відмовив командам EHLO та HELO, як невідомим або невпровадженим.\n"
"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Непередбачена відповідь на команду %1.\n" "Непередбачена відповідь на команду %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо ви хочете приєднатися без " "Ваш сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо ви хочете приєднатися без "
"підтримки криптографії." "підтримки криптографії."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
@ -67,19 +67,19 @@ msgstr ""
"невдачі.\n" "невдачі.\n"
"Ви можете вимкнути TLS у TDE за допомогою налаштувань модуля криптографії." "Ви можете вимкнути TLS у TDE за допомогою налаштувань модуля криптографії."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Помилка з'єднання" msgstr "Помилка з'єднання"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "tdeio_smtp не скомпільовано з підтримкою автентифікації." msgstr "tdeio_smtp не скомпільовано з підтримкою автентифікації."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Не надано інформації для автентифікації." msgstr "Не надано інформації для автентифікації."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Виберіть інший метод автентифікації.\n" "Виберіть інший метод автентифікації.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер SMTP не підтримує автентифікацію.\n" "Ваш сервер SMTP не підтримує автентифікацію.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Скоріше за все, пароль було задано невірно.\n" "Скоріше за все, пароль було задано невірно.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Неможливо отримати дані з програми." msgstr "Неможливо отримати дані з програми."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Зміст повідомлення не сприйнято.\n" "Зміст повідомлення не сприйнято.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -131,27 +131,27 @@ msgstr ""
"Сервер відповів:\n" "Сервер відповів:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервер відповів: \"%1\"" msgstr "Сервер відповів: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Це - тимчасова помилка. Спробуйте пізніше ще раз." msgstr "Це - тимчасова помилка. Спробуйте пізніше ще раз."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Програма відіслала невірний запит." msgstr "Програма відіслала невірний запит."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Адреса відправника відсутня." msgstr "Адреса відправника відсутня."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Помилка протоколу SMTPProtocol::smtp_open (%1)" msgstr "Помилка протоколу SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує відправлення повідомлень з 8 бітом.\n" "Ваш сервер не підтримує відправлення повідомлень з 8 бітом.\n"
"Будь ласка, вживайте кодування base64 або quoted-printable." "Будь ласка, вживайте кодування base64 або quoted-printable."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Отримано невірну відповідь SMTP (%1)." msgstr "Отримано невірну відповідь SMTP (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Сервер не прийняв з'єднання.\n" "Сервер не прийняв з'єднання.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Ім'я та пароль вашого рахунку SMTP:" msgstr "Ім'я та пароль вашого рахунку SMTP:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Сервер не прийняв порожню адресу відправника.\n" "Сервер не прийняв порожню адресу відправника.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Сервер не прийняв адресу відправника \"%1\".\n" "Сервер не прийняв адресу відправника \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"сервером:\n" "сервером:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -213,6 +213,6 @@ msgstr ""
"Помилка спроби відіслати зміст повідомлення.\n" "Помилка спроби відіслати зміст повідомлення.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Нетипова помилка. Будь ласка, надішліть звіт про помилку." msgstr "Нетипова помилка. Будь ласка, надішліть звіт про помилку."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -43,31 +43,31 @@ msgstr ""
"%1 buyrugʻiga serverdan kutilmagan javob olindi.\n" "%1 buyrugʻiga serverdan kutilmagan javob olindi.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Aloqa oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." msgstr "Aloqa oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Tasdiqlash uchun maʼlumot koʻrsatilmagan." msgstr "Tasdiqlash uchun maʼlumot koʻrsatilmagan."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Boshqa tasdiqlash usulini tanlang.\n" "Boshqa tasdiqlash usulini tanlang.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"SMTP serveri tasdiqlashni qoʻllamaydi.\n" "SMTP serveri tasdiqlashni qoʻllamaydi.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -97,18 +97,18 @@ msgstr ""
"Ehtimol, maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n" "Ehtimol, maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Dasturdan maʼlumotni oʻqib boʻlmadi." msgstr "Dasturdan maʼlumotni oʻqib boʻlmadi."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -117,27 +117,27 @@ msgstr ""
"Serverdan olingan javob:\n" "Serverdan olingan javob:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serverdan olingan javob: \"%1\"" msgstr "Serverdan olingan javob: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Vaqtinchalik xato. Keyinroq urinib koʻring." msgstr "Vaqtinchalik xato. Keyinroq urinib koʻring."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Joʻnatuvchining manzili yetishmaydi." msgstr "Joʻnatuvchining manzili yetishmaydi."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open muvaffaqiyatsiz tugadi (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open muvaffaqiyatsiz tugadi (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Server 8-bitli xabarlarni qoʻllamaydi.\n" "Server 8-bitli xabarlarni qoʻllamaydi.\n"
"Iltimos base64 yoki quoted-printable kodlash usulini tanlang." "Iltimos base64 yoki quoted-printable kodlash usulini tanlang."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Xato SMTP javobi (%1) olindi." msgstr "Xato SMTP javobi (%1) olindi."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Server aloqani qabul qilmadi.\n" "Server aloqani qabul qilmadi.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP hisobi uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻz:" msgstr "SMTP hisobi uchun foydalanuvchi va maxfiy soʻz:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Server joʻnatuvchining boʻsh manzilini qabul qilmadi.\n" "Server joʻnatuvchining boʻsh manzilini qabul qilmadi.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Server joʻnatuvchining \"%1\" manzilini qabul qilmadi.\n" "Server joʻnatuvchining \"%1\" manzilini qabul qilmadi.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
"qiluvchilarni rad etdi:\n" "qiluvchilarni rad etdi:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator." "Please contact the server's system administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -43,31 +43,31 @@ msgstr ""
"%1 буйруғига сервердан кутилмаган жавоб олинди.\n" "%1 буйруғига сервердан кутилмаган жавоб олинди.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади." msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Тасдиқлаш учун маълумот кўрсатилмаган." msgstr "Тасдиқлаш учун маълумот кўрсатилмаган."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Бошқа тасдиқлаш усулини танланг.\n" "Бошқа тасдиқлаш усулини танланг.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"SMTP сервери тасдиқлашни қўлламайди.\n" "SMTP сервери тасдиқлашни қўлламайди.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -97,18 +97,18 @@ msgstr ""
"Эҳтимол, махфий сўз нотўғри.\n" "Эҳтимол, махфий сўз нотўғри.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Дастурдан маълумотни ўқиб бўлмади." msgstr "Дастурдан маълумотни ўқиб бўлмади."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -117,27 +117,27 @@ msgstr ""
"Сервердан олинган жавоб:\n" "Сервердан олинган жавоб:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервердан олинган жавоб: \"%1\"" msgstr "Сервердан олинган жавоб: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Вақтинчалик хато. Кейинроқ уриниб кўринг." msgstr "Вақтинчалик хато. Кейинроқ уриниб кўринг."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "" msgstr ""
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Жўнатувчининг манзили етишмайди." msgstr "Жўнатувчининг манзили етишмайди."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open муваффақиятсиз тугади (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open муваффақиятсиз тугади (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Сервер 8-битли хабарларни қўлламайди.\n" "Сервер 8-битли хабарларни қўлламайди.\n"
"Илтимос base64 ёки quoted-printable кодлаш усулини танланг." "Илтимос base64 ёки quoted-printable кодлаш усулини танланг."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Хато SMTP жавоби (%1) олинди." msgstr "Хато SMTP жавоби (%1) олинди."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Сервер алоқани қабул қилмади.\n" "Сервер алоқани қабул қилмади.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "SMTP ҳисоби учун фойдаланувчи ва махфий сўз:" msgstr "SMTP ҳисоби учун фойдаланувчи ва махфий сўз:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Сервер жўнатувчининг бўш манзилини қабул қилмади.\n" "Сервер жўнатувчининг бўш манзилини қабул қилмади.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Сервер жўнатувчининг \"%1\" манзилини қабул қилмади.\n" "Сервер жўнатувчининг \"%1\" манзилини қабул қилмади.\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
"қилувчиларни рад этди:\n" "қилувчиларни рад этди:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:28+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:28+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"trợ.\n" "trợ.\n"
"Xin hãy liên hệ với nhà quản trị hệ thống của máy phục vụ." "Xin hãy liên hệ với nhà quản trị hệ thống của máy phục vụ."
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Câu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ tới lệnh %1.\n" "Câu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ tới lệnh %1.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP của bạn không hỗ trợ TLS. Hãy tắt bỏ TLS, nếu bạn muốn kết " "Máy phục vụ SMTP của bạn không hỗ trợ TLS. Hãy tắt bỏ TLS, nếu bạn muốn kết "
"nối không mã hóa." "nối không mã hóa."
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"công.\n" "công.\n"
"Bạn có thể tắt bỏ TLS trong TDE bằng môđun thiết lập bí mật." "Bạn có thể tắt bỏ TLS trong TDE bằng môđun thiết lập bí mật."
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "Kết nối không thành công" msgstr "Kết nối không thành công"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Hỗ trợ xác thực chưa được biên dịch vào tdeio_smtp." msgstr "Hỗ trợ xác thực chưa được biên dịch vào tdeio_smtp."
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Chưa cung cấp chi tiết để xác thực." msgstr "Chưa cung cấp chi tiết để xác thực."
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Hãy chọn phương pháp xác thực khác.\n" "Hãy chọn phương pháp xác thực khác.\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ xác thực.\n" "Máy phục vụ SMTP không hỗ trợ xác thực.\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Rất có thể là do mật khẩu sai.\n" "Rất có thể là do mật khẩu sai.\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ ứng dụng." msgstr "Không đọc được dữ liệu từ ứng dụng."
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Nội dung của thông báo không được chấp nhận.\n" "Nội dung của thông báo không được chấp nhận.\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ trả lời:\n" "Máy phục vụ trả lời:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Máy phục vụ trả lời: \"%1\"" msgstr "Máy phục vụ trả lời: \"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Đây là lỗi tạm thời. Bạn có thể thử lại sau." msgstr "Đây là lỗi tạm thời. Bạn có thể thử lại sau."
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Ứng dụng đã gửi một yêu cầu sai." msgstr "Ứng dụng đã gửi một yêu cầu sai."
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "Thiếu địa chỉ người gửi." msgstr "Thiếu địa chỉ người gửi."
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open không thành công (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open không thành công (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ không hỗ trợ gửi các thư 8 bit.\n" "Máy phục vụ không hỗ trợ gửi các thư 8 bit.\n"
"Xin hãy dùng mã base64 hoặc trong ngoặc có thể in." "Xin hãy dùng mã base64 hoặc trong ngoặc có thể in."
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Nhận được câu trả lời SMTP sai (%1)." msgstr "Nhận được câu trả lời SMTP sai (%1)."
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận kết nối.\n" "Máy phục vụ không chấp nhận kết nối.\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Tên người dùng và mật khẩu cho tài khoản SMTP của bạn:" msgstr "Tên người dùng và mật khẩu cho tài khoản SMTP của bạn:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận một địa chỉ người gửi trống.\n" "Máy phục vụ không chấp nhận một địa chỉ người gửi trống.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ không chấp nhận địa chỉ người gửi \"%1\".\n" "Máy phục vụ không chấp nhận địa chỉ người gửi \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Gửi thư không thành công vì máy phục vụ nhả ra những người nhận sau:\n" "Gửi thư không thành công vì máy phục vụ nhả ra những người nhận sau:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -209,6 +209,6 @@ msgstr ""
"Thử bắt đầu gửi nội dung thư không thành công.\n" "Thử bắt đầu gửi nội dung thư không thành công.\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Hoàn cảnh lỗi không điều được. Xin hãy gửi một báo cáo lỗi bug." msgstr "Hoàn cảnh lỗi không điều được. Xin hãy gửi một báo cáo lỗi bug."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 23:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 23:00+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"服务器拒绝了 EHLO 和 HELO 命令,可能是未知或未实现。\n" "服务器拒绝了 EHLO 和 HELO 命令,可能是未知或未实现。\n"
"请联系服务器系统的管理员。" "请联系服务器系统的管理员。"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
"服务器对 %1 命令的响应未预期。\n" "服务器对 %1 命令的响应未预期。\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
msgstr "您的 SMTP 服务器不支持 TLS。如果您想不加密连接请禁用 TLS。" msgstr "您的 SMTP 服务器不支持 TLS。如果您想不加密连接请禁用 TLS。"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr ""
"您的 SMTP 服务器声明支持 TLS但协商失败了。\n" "您的 SMTP 服务器声明支持 TLS但协商失败了。\n"
"您可以使用TDE中的加密设置模块禁用 TLS。" "您可以使用TDE中的加密设置模块禁用 TLS。"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败" msgstr "连接失败"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "身份验证支持没有编译进 tdeio_smtp。" msgstr "身份验证支持没有编译进 tdeio_smtp。"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "未提供身份验证细节。" msgstr "未提供身份验证细节。"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"请选择其它验证方法。\n" "请选择其它验证方法。\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"您的 SMTP 服务器不支持身份验证。\n" "您的 SMTP 服务器不支持身份验证。\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"可能是密码错误。\n" "可能是密码错误。\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "无法从应用程序读取数据。" msgstr "无法从应用程序读取数据。"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"消息内容不被接受。\n" "消息内容不被接受。\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"服务器响应:\n" "服务器响应:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "服务器响应:“%1”" msgstr "服务器响应:“%1”"
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "这是一个临时失败。您可以稍后再试。" msgstr "这是一个临时失败。您可以稍后再试。"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "应用程序发送了无效的请求。" msgstr "应用程序发送了无效的请求。"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "缺少发件人地址。" msgstr "缺少发件人地址。"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失败(%1)。" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失败(%1)。"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"您的服务器不支持发送 8 位的信件。\n" "您的服务器不支持发送 8 位的信件。\n"
"请使用 base64 或 quoted-printable 编码。" "请使用 base64 或 quoted-printable 编码。"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "收到无效的 SMTP 响应(%1)。" msgstr "收到无效的 SMTP 响应(%1)。"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"服务器不接受连接。\n" "服务器不接受连接。\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "您 SMTP 帐户的用户名和密码:" msgstr "您 SMTP 帐户的用户名和密码:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"服务器不接受空发件人地址。\n" "服务器不接受空发件人地址。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"服务器不接受发件人地址“%1”。\n" "服务器不接受发件人地址“%1”。\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"信件发送失败,因为下列收件人被服务器拒绝:\n" "信件发送失败,因为下列收件人被服务器拒绝:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -205,6 +205,6 @@ msgstr ""
"尝试发送邮件内容失败。\n" "尝试发送邮件内容失败。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "无法处理的错误情况。请发送错误报告。" msgstr "无法处理的错误情况。请发送错误报告。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 08:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 08:47+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: command.cc:138 #: command.cpp:138
msgid "" msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n" "unimplemented.\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"該伺服器對 EHLO 與 HELO 指令以未知或未實作拒絕。\n" "該伺服器對 EHLO 與 HELO 指令以未知或未實作拒絕。\n"
"請連絡該伺服器的系統管理者。" "請連絡該伺服器的系統管理者。"
#: command.cc:152 #: command.cpp:152
msgid "" msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n" "Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2" "%2"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"對 %1 指令未預期的伺服器回應。\n" "對 %1 指令未預期的伺服器回應。\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:172 #: command.cpp:172
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption." "without encryption."
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"您的郵件主機並不支援 TLS。如果你希望在沒有加密的情況下進行連線請關閉 TLS 選" "您的郵件主機並不支援 TLS。如果你希望在沒有加密的情況下進行連線請關閉 TLS 選"
"項。" "項。"
#: command.cc:186 #: command.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr ""
"您的郵件主機要求支援 TLS不過溝通並沒有成功。\n" "您的郵件主機要求支援 TLS不過溝通並沒有成功。\n"
"您可以在 TDE 的加密設定crypto settings關閉 TLS 的選項。" "您可以在 TDE 的加密設定crypto settings關閉 TLS 的選項。"
#: command.cc:191 #: command.cpp:191
msgid "Connection Failed" msgid "Connection Failed"
msgstr "連線失敗" msgstr "連線失敗"
#: command.cc:242 #: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "驗證沒有編譯至 tdeio_smtp。" msgstr "驗證沒有編譯至 tdeio_smtp。"
#: command.cc:271 #: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied." msgid "No authentication details supplied."
msgstr "沒有支援的驗證詳細資訊。" msgstr "沒有支援的驗證詳細資訊。"
#: command.cc:374 #: command.cpp:374
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n" "Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n" "Choose a different authentication method.\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"請選擇其他的認證機制。\n" "請選擇其他的認證機制。\n"
"%2" "%2"
#: command.cc:378 #: command.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n" "Your SMTP server does not support authentication.\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"您的 SMTP 主機不支援認證。\n" "您的 SMTP 主機不支援認證。\n"
" %2" " %2"
#: command.cc:382 #: command.cpp:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Authentication failed.\n" "Authentication failed.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"可能是您的密碼錯誤。\n" "可能是您的密碼錯誤。\n"
"%1" "%1"
#: command.cc:520 #: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application." msgid "Could not read data from application."
msgstr "無法從應用程式讀取資料。" msgstr "無法從應用程式讀取資料。"
#: command.cc:537 #: command.cpp:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The message content was not accepted.\n" "The message content was not accepted.\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"該郵件內容失敗。\n" "該郵件內容失敗。\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:105 #: response.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server responded:\n" "The server responded:\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"該伺服器回應:\n" "該伺服器回應:\n"
"%1" "%1"
#: response.cc:108 #: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\"" msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "郵件主機訊息:\"%1\"" msgstr "郵件主機訊息:\"%1\""
#: response.cc:111 #: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "這是暫時性的失敗。您可以稍後再試一次。" msgstr "這是暫時性的失敗。您可以稍後再試一次。"
#: smtp.cc:175 #: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request." msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "該應用程式送出不合法的要求。" msgstr "該應用程式送出不合法的要求。"
#: smtp.cc:237 #: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing." msgid "The sender address is missing."
msgstr "發信人的電子郵件沒有輸入。" msgstr "發信人的電子郵件沒有輸入。"
#: smtp.cc:245 #: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失敗 (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失敗 (%1)"
#: smtp.cc:253 #: smtp.cpp:253
msgid "" msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding." "Please use base64 or quoted-printable encoding."
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr ""
"您的伺服器不支援傳送 8-位元郵件。\n" "您的伺服器不支援傳送 8-位元郵件。\n"
"請使用 base64 或 quoted-printable 編碼。" "請使用 base64 或 quoted-printable 編碼。"
#: smtp.cc:332 #: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "收到無效的 SMTP 回應(%1)。" msgstr "收到無效的 SMTP 回應(%1)。"
#: smtp.cc:519 #: smtp.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the connection.\n" "The server did not accept the connection.\n"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"郵件主機不接受連線。\n" "郵件主機不接受連線。\n"
"%1" "%1"
#: smtp.cc:594 #: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:" msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "您 SMTP 帳號的使用者名稱與密碼:" msgstr "您 SMTP 帳號的使用者名稱與密碼:"
#: transactionstate.cc:53 #: transactionstate.cpp:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n" "The server did not accept a blank sender address.\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"郵件主機不接受空白的發信人電子郵件位址。\n" "郵件主機不接受空白的發信人電子郵件位址。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:56 #: transactionstate.cpp:56
msgid "" msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2" "%2"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"郵件主機不接受發信人的電子郵件位址「%1」。\n" "郵件主機不接受發信人的電子郵件位址「%1」。\n"
"%2" "%2"
#: transactionstate.cc:97 #: transactionstate.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"郵件傳送失敗,因為下列收件者被伺服器拒絕:\n" "郵件傳送失敗,因為下列收件者被伺服器拒絕:\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:107 #: transactionstate.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n" "The attempt to start sending the message content failed.\n"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"試圖傳送訊息內容失敗。\n" "試圖傳送訊息內容失敗。\n"
"%1" "%1"
#: transactionstate.cc:111 #: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "未處理的錯誤狀況。請傳送一份錯誤回報。" msgstr "未處理的錯誤狀況。請傳送一份錯誤回報。"

Loading…
Cancel
Save