|
|
|
@ -4,11 +4,12 @@
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcminfo/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "%1 x %2 dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Depths (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hĺbky (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hĺbka (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Root Window ID"
|
|
|
|
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Štandardný počet buniek v mape farieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Prednastavené pixely"
|
|
|
|
|
msgstr "Predrozdelené pixely"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Black %1, White %2"
|
|
|
|
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "1 bajt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "%1 Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bajtov"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Bajtov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
|
|
|
|
@ -209,11 +210,11 @@ msgstr "Maximálna požadovaná veľkosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dĺžka Motion Buffera"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pohybu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmapa"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitová mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
@ -221,11 +222,11 @@ msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Usporiadať"
|
|
|
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstup od kraja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Image Byte Order"
|
|
|
|
@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o "
|
|
|
|
|
"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného "
|
|
|
|
|
"určitých vlastnostich Vášho počítačového hardvéru, alebo Vášho operačného "
|
|
|
|
|
"systému. Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových "
|
|
|
|
|
"architektúrach a/alebo operačných systémoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej skupine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné nájsť/sbin/"
|
|
|
|
|
"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné nájsť/sbin/"
|
|
|
|
|
"camcontrol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:197
|
|
|
|
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácii o PCI "
|
|
|
|
|
"Nie je možné nájsť programy, ktoré by umožnili získanie informácií o PCI "
|
|
|
|
|
"Vášho systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:258
|
|
|
|
@ -358,9 +359,7 @@ msgstr "Nebolo možné komunikovať so subsytémom PCI: nebolo možné spustiť
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva "
|
|
|
|
|
"superužívateľa."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Could not check filesystem info: "
|
|
|
|
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Audio Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov audio zariadenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov zvukového zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
|
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "Pravý kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "Output Destinations"
|
|
|
|
|
msgstr "Výstupné ciele"
|
|
|
|
|
msgstr "Výstupy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
|
|
|
@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "DMA-Kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Used By"
|
|
|
|
|
msgstr "Používa"
|
|
|
|
|
msgstr "Používané čím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "I/O-Range"
|
|
|
|
@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "IRQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "No PCI devices found."
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "No I/O port devices found."
|
|
|
|
@ -896,27 +895,24 @@ msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Disková vyrovnávacia pamäť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Total swap space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková veľkosť diskovej odkl. pamäti:"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková veľkosť odkladacej pamäti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free swap space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľná disková odkl. pamäť:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľné miesto odkladacej pamäti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková veľkosť pamäti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
|
|
|
|
|
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho "
|
|
|
|
|
"systému."
|
|
|
|
|
"Tento graf poskytuje prehľad <b>celkovej pamäti</b>(súčet fyzickej a "
|
|
|
|
|
"odkladacej pamäti) Vášho systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
@ -1002,9 +998,8 @@ msgid "Used Memory (physical part)"
|
|
|
|
|
msgstr "Použitá pamäť (fyzická časť)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:436
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free Memory (total)"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková voľná pamäť"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľná pamäť (celkom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opengl.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of light sources"
|
|
|
|
|