Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (152 of 152 strings)

Translation: tdetoys/kweather
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdetoys/kweather/nl/
master
Heimen Stoffels 3 days ago committed by TDE Weblate
parent 75543a3675
commit 1691a1507a

@ -11,35 +11,37 @@
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2007.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdetoys/kweather/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
msgstr "rinse@kde.nl, vistausss@fastmail.com"
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Het netwerk is momenteel offline..."
msgstr "Er is geen netwerkverbinding…"
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
@ -82,8 +84,8 @@ msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Station meldt dat er onderhoud nodig is\n"
"Probeer het later"
"Het weerstation meldt dat er onderhoud nodig is.\n"
"Probeer het later opnieuw."
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
@ -95,7 +97,7 @@ msgid ""
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Wind: "
"Windsnelheid: "
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
@ -106,24 +108,20 @@ msgstr ""
"Luchtdruk: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"
msgstr "kcmweatherapplet"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather Configuratiemodule"
msgstr "KWeather-instellingen"
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"
msgstr "kcmweatherservice"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
@ -132,7 +130,7 @@ msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "&Rapport tonen"
msgstr "Wee&rsvoo&spelling tonen"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
@ -140,19 +138,19 @@ msgstr "N&u bijwerken"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "Info over KWe&ather"
msgstr "Over KWe&ather"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "KWeather &instellen..."
msgstr "KWeather &instellen"
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Weer-applet voor Kicker"
msgstr "Weerapplet voor het paneel"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Veel bugreparaties, verbeteringen en opruimingen."
msgstr "Vele bugs opgelost, verbeteringen en opruimingen."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
@ -182,13 +180,13 @@ msgid ""
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Op een of andere manier kon er niet naar het logbestand geschreven worden.\n"
"Controleer of uw schijf vol is en of u wel de juiste rechten bezit om naar "
"deze locatie te schrijven."
"Er kon om onbekende reden geen logboek worden aangelegd.\n"
"Controleer of uw schijf vol is en of u over de juiste bevoegdheden bezit om "
"naar deze locatie te schrijven."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "KWeather-fout"
msgstr "KWeather-foutmelding"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
@ -196,9 +194,9 @@ msgid ""
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Op een of andere manier kon er niet een nieuw logbestand worden geopend.\n"
"Controleer of uw schijf vol is en of u wel de juiste rechten bezit om naar "
"deze locatie te schrijven."
"Er kon om onbekende reden geen nieuw logboek worden geopend.\n"
"Controleer of uw schijf vol is en of u over de juiste bevoegdheden bezit om "
"naar deze locatie te schrijven."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP-service"
msgstr "KWeather DCOP-dienst"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
@ -218,7 +216,7 @@ msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 meter\n"
"_n: 1 meter\n"
"%n meter"
#: metar_parser.cpp:174
@ -227,7 +225,7 @@ msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 voet\n"
"_n: 1 voet\n"
"%n voet"
#: metar_parser.cpp:179
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "Opwaaiend zeewater"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Stof/zandhoosjes"
msgstr "Stof/zandhozen"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
@ -486,7 +484,7 @@ msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/u\n"
"_n: 1 km/u\n"
"%n km/u"
#: metar_parser.cpp:688
@ -495,8 +493,8 @@ msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"
"_n: 1 mpu\n"
"%n mpu"
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
@ -504,7 +502,7 @@ msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Windvlagen tot 1 km/u\n"
"_n: Windvlagen tot 1 km/u\n"
"Windvlagen tot %n km/u"
#: metar_parser.cpp:701
@ -513,8 +511,8 @@ msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Windvlagen tot 1 MPH\n"
"Windvlagen tot %n MPH"
"_n: Windvlagen tot 1 mpu\n"
"Windvlagen tot %n mpu"
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
@ -524,76 +522,70 @@ msgstr "Onbekend weerstation"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "METAR-locatiecode voor het rapport"
msgstr "METAR-locatiecode voor weersvoorspelling"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerrapport"
msgstr "Weersvoorspelling"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Weerrapport voor KWeatherService"
msgstr "Weersvoorspelling voor KWeatherService"
#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Weerrapport - %1"
msgstr "Weersvoorspelling - %1"
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Station meldt dat er onderhoud nodig is"
msgstr "Het weerstation meldt dat er onderhoud nodig is"
#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Weerrapport - %1 - %2"
msgstr "Weersvoorspelling - %1 - %2"
#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Laatste gegevens van %1"
msgstr "Recentste informatie van %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Weerrapport"
msgstr "Weerzijbalk"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Bijwerken"
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Instellingen"
#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the temp file %1."
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is onleesbaar."
msgstr "De weerdienst kan niet worden gestart!"
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
msgstr "De weerdienst is onbereikbaar!"
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
msgstr "Weer"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "KWeather-fout."
msgstr "KWeather-foutmelding!"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Het temperatuurbestand %1 is leeg."
msgstr "Het temperatuurbestand, %1, is leeg."
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is onleesbaar."
msgstr "Het tijdelijke bestand, %1, is onleesbaar."
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
@ -601,16 +593,16 @@ msgstr "Het verzochte weerstation bestaat niet."
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr "Voer het bijwerken op een later tijdstip uit."
msgstr "Probeer het later opnieuw."
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Weergegevens worden opgehaald..."
msgstr "Bezig met ophalen van informatie…"
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
msgstr "Appletinstellingen"
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
@ -625,7 +617,7 @@ msgstr "&Locatie:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Weergave-opties voor bedieningspaneel"
msgstr "Weergaveopties voor bedieningspaneel"
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
@ -646,11 +638,11 @@ msgid ""
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Deze optie geeft u de mogelijkheid om KWeather maar één plek in Kicker te "
"laten gebruiken. Normaal gesproken neemt dit applet 2 plaatsen in gebruik. "
"De kleine weergave toont alleen het weerpictogram, terwijl de normale "
"weergave zowel het pictogram als de huidige weerstatistieken weergeeft. Voor "
"de kleine weergave zullen de statistieken ook in de knopinfo worden "
"Deze optie biedt u de mogelijkheid om KWeather maar één plek op het paneel "
"te laten gebruiken. Normaliter neemt dit applet namelijk twee plaatsen in "
"gebruik. De kleine weergave toont alleen het weerpictogram, terwijl de "
"normale weergave zowel het pictogram als de huidige weerstatistieken toont. "
"Voor de kleine weergave zullen de statistieken ook in de knopinfo worden "
"geplaatst."
#: appletconfig.ui:187
@ -676,51 +668,49 @@ msgstr "Kleur:"
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
msgstr "Dienst instellen"
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
#, no-c-format
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"
msgstr "Weerpictogrammen"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
msgstr "Systeemthema gebr&uiken"
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
msgstr "Klassiek &KWeather-thema gebruiken"
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Log-opties"
msgstr "Logboekopties"
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "&Geschiedenis bewaren"
msgstr "Logboek aanl&eggen"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Log &file:"
#, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Log&bestand:"
msgstr "Log&boek:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Voer hier de naam van het logbestand in."
msgstr "Voer hier de naam van het logboek in."
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Voer hier het volledige pad en de bestandsnaam in om het loggen in KWeather "
"te activeren."
"Voer hier de volledige locatie en bestandsnaam in om het loggen in KWeather "
"in te schakelen."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
@ -730,17 +720,17 @@ msgstr "&Toevoegen"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Gese&lecteerde stations:"
msgstr "Gekoz&en weerstations:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Besc&hikbare stations:"
msgstr "Besc&hikbare weerstations:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
msgstr "Gekozen"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
@ -750,7 +740,7 @@ msgstr "Alles"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Weerdien&st afsluiten"
msgstr "Weerdienst &stoppen"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save