Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (2739 of 2739 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 03575dc94c
commit 1742982d5a

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -3919,6 +3919,7 @@ msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
""
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
@ -4351,15 +4352,15 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pro navázání spojení byl nutný tajný "
"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pro navázání spojení byl nutný tajný "
"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového "
"připojení selhal žadatel."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
@ -4367,38 +4368,38 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového "
"spojení vypršel časový limit žadatele."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient PPP byl odpojen."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient PPP byl odpojen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání PPP."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient DHCP zaznamenal chybu."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient DHCP zaznamenal chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání DHCP."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nepodařilo se spustit službu sdílení "
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nepodařilo se spustit službu sdílení "
"připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
@ -4406,158 +4407,159 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba sdílení připojení zaznamenala "
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba sdílení připojení zaznamenala "
"chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba AutoIP zaznamenala chybu."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba AutoIP zaznamenala chybu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání AutoIP."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání AutoIP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Modem byl zaneprázdněný."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Modem byl zaneprázdněný."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žádný oznamovací tón."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žádný oznamovací tón."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nebyla zjištěna nosná linka."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nebyla zjištěna nosná linka."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Během vytáčení vypršel časový limit."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Během vytáčení vypršel časový limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vytočení na modemu se nezdařilo."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vytočení na modemu se nezdařilo."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Inicializace modemu se nezdařila."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Inicializace modemu se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání GSM APN."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání GSM APN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Registraci GSM se nezdařilo vyhledat "
"sítě."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
"limit."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM se nezdařil."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM se nezdařil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Chybí firmware síťového zařízení."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Chybí firmware síťového zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení bylo odstraněno."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení je uspané."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení je uspané."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Připojení bylo odstraněno."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Připojení bylo odstraněno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Uživatel požadoval odpojení zařízení."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Uživatel požadoval odpojení zařízení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Stav nosné nebo linky se změnil."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žadatel je nyní k dispozici."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žadatel je nyní k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Požadovaný modem nebyl nalezen."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Požadovaný modem nebyl nalezen."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vypršel časový limit bluetooth připojení."
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vypršel časový limit bluetooth připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Není vložena GSM SIM karta."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Není vložena GSM SIM karta."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PIN je vyžadován."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PIN je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PUK je vyžadován."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PUK je vyžadován."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM SIM karta je nesprávná."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM SIM karta je nesprávná."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nesprávný režim Infiniband."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nesprávný režim Infiniband."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání závislosti."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání závislosti."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání mostu."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání mostu."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>ModemManager není k dispozici."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />ModemManager není k dispozici."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>SSID nebylo nalezeno."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />SSID nebylo nalezeno."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání sekundárního připojení."
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání sekundárního připojení."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
msgid "NetworkManager"
@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "Bezpečnostní varování"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br/><b>%1</b><br/>odmítnut."
msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br /><b>%1</b><br />odmítnut."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
@ -9441,8 +9443,8 @@ msgid ""
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
"<b>Není definováno</b><br/>Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
"<b>Není definováno</b><br />Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
"<a href=\"submit-whatsthis\">pošlete vaši nápovědu „Co je toto?“</a>."
#: tdeui/kwizard.cpp:48
@ -9550,20 +9552,20 @@ msgid ""
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
"<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od "
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</a>. "
"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako "
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a "
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a "
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</"
"a>. Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako "
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a "
"samostatný projekt pro prostředí poskytující pracovní plochu. Vývojáři "
"vytvořili kód podle svých vlastních představ, aniž by se vzdali efektivity, "
"produktivity a tradičního uživatelského rozhraní charakteristického pro "
"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani "
"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani "
"organizace, která by ovládala zdrojový kód Trinity. Je vítán každý, kdo chce "
"přispět k vývoji Trinity.<br/><br/>Další informace o Trinity naleznete na <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a>. "
"Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"http: //www.kde.org"
"\">http://www.kde.org</a>.</p>"
"přispět k vývoji Trinity.<br /><br />Další informace o Trinity naleznete na "
"<a href=\"https://www.trinitydesktop.org/\">https://www.trinitydesktop.org</"
"a>. Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"https: //www.kde."
"org/\">http://www.kde.org</a>.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
msgid ""
@ -10351,9 +10353,9 @@ msgid ""
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br/>Pokud je "
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe."
"</p></qt>"
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br />Pokud je "
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje "
"Universe.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
msgid ""
@ -11144,11 +11146,11 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>Informace o knihovně TQt</h3><p>Tento program používá knihovnu TQt verze "
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických aplikací."
"</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi MS&nbsp;"
"Windows, Mac&nbspOS&nbsp;X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi Unixu.<br/>TQt "
"je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více informací naleznete na "
"<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických "
"aplikací.</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi "
"MS&nbsp;Windows, Mac&nbspOS&nbsp;X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi "
"Unixu.<br />TQt je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více "
"informací naleznete na <tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
msgid "About TQt"

Loading…
Cancel
Save