|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 18:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3919,6 +3919,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -4351,15 +4352,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
|
|
|
|
|
"connection, but no secrets were available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pro navázání spojení byl nutný tajný "
|
|
|
|
|
"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pro navázání spojení byl nutný tajný "
|
|
|
|
|
"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
|
|
|
|
|
"establish a wireless connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového "
|
|
|
|
|
"připojení selhal žadatel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
|
|
|
|
@ -4367,38 +4368,38 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
|
|
|
|
|
"establish a wireless connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového "
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového "
|
|
|
|
|
"spojení vypršel časový limit žadatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta PPP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient PPP byl odpojen."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient PPP byl odpojen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání PPP."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání PPP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient DHCP zaznamenal chybu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient DHCP zaznamenal chybu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání DHCP."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání DHCP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nepodařilo se spustit službu sdílení "
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nepodařilo se spustit službu sdílení "
|
|
|
|
|
"připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
|
|
|
|
@ -4406,158 +4407,159 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
|
|
|
|
|
"error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba sdílení připojení zaznamenala "
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba sdílení připojení zaznamenala "
|
|
|
|
|
"chybu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění služby AutoIP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba AutoIP zaznamenala chybu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba AutoIP zaznamenala chybu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání AutoIP."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání AutoIP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Modem byl zaneprázdněný."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Modem byl zaneprázdněný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žádný oznamovací tón."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žádný oznamovací tón."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nebyla zjištěna nosná linka."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nebyla zjištěna nosná linka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Během vytáčení vypršel časový limit."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Během vytáčení vypršel časový limit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vytočení na modemu se nezdařilo."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vytočení na modemu se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Inicializace modemu se nezdařila."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Inicializace modemu se nezdařila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání GSM APN."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání GSM APN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Registraci GSM se nezdařilo vyhledat "
|
|
|
|
|
"sítě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM byl odmítnut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokusu o registraci GSM vypršel časový "
|
|
|
|
|
"limit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM se nezdařil."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM se nezdařil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Chybí firmware síťového zařízení."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Chybí firmware síťového zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení bylo odstraněno."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení bylo odstraněno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení je uspané."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení je uspané."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Připojení bylo odstraněno."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Připojení bylo odstraněno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Uživatel požadoval odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Uživatel požadoval odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Stav nosné nebo linky se změnil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Zařízení a nebo připojení je již aktivní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žadatel je nyní k dispozici."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žadatel je nyní k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Požadovaný modem nebyl nalezen."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Požadovaný modem nebyl nalezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vypršel časový limit bluetooth připojení."
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vypršel časový limit bluetooth připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Není vložena GSM SIM karta."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Není vložena GSM SIM karta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PIN je vyžadován."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PIN je vyžadován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PUK je vyžadován."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PUK je vyžadován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM SIM karta je nesprávná."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM SIM karta je nesprávná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nesprávný režim Infiniband."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nesprávný režim Infiniband."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání závislosti."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání závislosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání mostu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání mostu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>ModemManager není k dispozici."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />ModemManager není k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>SSID nebylo nalezeno."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />SSID nebylo nalezeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání sekundárního připojení."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání sekundárního připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager"
|
|
|
|
@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "Bezpečnostní varování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br/><b>%1</b><br/>odmítnut."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br /><b>%1</b><br />odmítnut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
|
|
|
|
|
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
|
|
|
|
@ -9441,8 +9443,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Není definováno</b><br/>Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
|
|
|
|
|
"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
|
|
|
|
|
"<b>Není definováno</b><br />Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget "
|
|
|
|
|
"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám "
|
|
|
|
|
"<a href=\"submit-whatsthis\">pošlete vaši nápovědu „Co je toto?“</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kwizard.cpp:48
|
|
|
|
@ -9550,20 +9552,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"more information on the KDE project.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od "
|
|
|
|
|
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
|
|
|
|
|
"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</a>. "
|
|
|
|
|
"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako "
|
|
|
|
|
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a "
|
|
|
|
|
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
|
|
|
|
|
"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</"
|
|
|
|
|
"a>. Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako "
|
|
|
|
|
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a "
|
|
|
|
|
"samostatný projekt pro prostředí poskytující pracovní plochu. Vývojáři "
|
|
|
|
|
"vytvořili kód podle svých vlastních představ, aniž by se vzdali efektivity, "
|
|
|
|
|
"produktivity a tradičního uživatelského rozhraní charakteristického pro "
|
|
|
|
|
"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani "
|
|
|
|
|
"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani "
|
|
|
|
|
"organizace, která by ovládala zdrojový kód Trinity. Je vítán každý, kdo chce "
|
|
|
|
|
"přispět k vývoji Trinity.<br/><br/>Další informace o Trinity naleznete na <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a>. "
|
|
|
|
|
"Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"http: //www.kde.org"
|
|
|
|
|
"\">http://www.kde.org</a>.</p>"
|
|
|
|
|
"přispět k vývoji Trinity.<br /><br />Další informace o Trinity naleznete na "
|
|
|
|
|
"<a href=\"https://www.trinitydesktop.org/\">https://www.trinitydesktop.org</"
|
|
|
|
|
"a>. Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"https: //www.kde."
|
|
|
|
|
"org/\">http://www.kde.org</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -10351,9 +10353,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Universe repository.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
|
|
|
|
|
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br/>Pokud je "
|
|
|
|
|
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br />Pokud je "
|
|
|
|
|
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje "
|
|
|
|
|
"Universe.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11144,11 +11146,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Informace o knihovně TQt</h3><p>Tento program používá knihovnu TQt verze "
|
|
|
|
|
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických aplikací."
|
|
|
|
|
"</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi MS "
|
|
|
|
|
"Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi Unixu.<br/>TQt "
|
|
|
|
|
"je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více informací naleznete na "
|
|
|
|
|
"<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
|
|
|
|
|
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických "
|
|
|
|
|
"aplikací.</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi "
|
|
|
|
|
"MS Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi "
|
|
|
|
|
"Unixu.<br />TQt je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více "
|
|
|
|
|
"informací naleznete na <tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
|
|
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
|
|