|
|
@ -2,19 +2,21 @@
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 02:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/klipper/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -110,19 +112,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"si riempiono selezionando qualcosa e premendo Ctrl+C o \"Copia\" in un "
|
|
|
|
"si riempiono selezionando qualcosa e premendo Ctrl+C o \"Copia\" in un "
|
|
|
|
"qualche menu o barra strumenti. <br><br>E la <b>Selezione</b>, che è "
|
|
|
|
"qualche menu o barra strumenti. <br><br>E la <b>Selezione</b>, che è "
|
|
|
|
"disponibile immediatamente dopo aver selezionato un qualche testo. L'unico "
|
|
|
|
"disponibile immediatamente dopo aver selezionato un qualche testo. L'unico "
|
|
|
|
"modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse."
|
|
|
|
"modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del "
|
|
|
|
"<br><br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
|
|
|
|
"mouse.<br><br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
|
msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione."
|
|
|
|
msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:140
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
|
|
|
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati."
|
|
|
|
"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi "
|
|
|
|
|
|
|
|
"tutto funzionerà come in TDE 1.x e 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:143
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Impostazioni avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:422
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:422
|
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
|
msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:"
|
|
|
|
msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:425
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:425
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -246,10 +245,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve "
|
|
|
|
"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve "
|
|
|
|
"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza <br> <br> <center><b>xprop | grep "
|
|
|
|
"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza <br> <br> <center><b>xprop | grep "
|
|
|
|
"WM_CLASS</b></center> <br> in un terminale per trovare il nome della "
|
|
|
|
"WM_CLASS</b></center><br> in un terminale per trovare il nome della WM_CLASS "
|
|
|
|
"WM_CLASS di una finestra. Poi fa clic sulla finestra che vuoi esaminare. La "
|
|
|
|
"di una finestra. Poi fa clic sulla finestra che vuoi esaminare. La prima "
|
|
|
|
"prima stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</"
|
|
|
|
"stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</qt>"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:28
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|