|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
@ -144,35 +144,35 @@ msgstr "Vypnúť bez potvrdenia"
|
|
|
|
msgid "Reboot without Confirmation"
|
|
|
|
msgid "Reboot without Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Reštartovať bez potvrdenia"
|
|
|
|
msgstr "Reštartovať bez potvrdenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:444
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "&Premenovať"
|
|
|
|
msgstr "&Premenovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:445
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:444
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:446
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:445
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "&Presunúť do koša"
|
|
|
|
msgstr "&Presunúť do koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:808
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
msgstr "Rozhodli ste sa odstrániť systémovú ikonu"
|
|
|
|
msgstr "Rozhodli ste sa odstrániť systémovú ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:808
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
msgstr "Túto ikonu môžete v budúcnosti obnoviť pomocou"
|
|
|
|
msgstr "Túto ikonu môžete v budúcnosti obnoviť pomocou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:808
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
msgstr "kartu v"
|
|
|
|
msgstr "kartu v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:808
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:808
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
|
|
|
|
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
|
|
|
|
msgstr "panel Ovládacieho centra pre Pracovnú plochu."
|
|
|
|
msgstr "panel Ovládacieho centra pre Pracovnú plochu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Vyrovnať zvisle"
|
|
|
|
msgid "Align to Grid"
|
|
|
|
msgid "Align to Grid"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať k mriežke"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnať k mriežke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cpp:182
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:195 krootwm.cpp:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
|
|
msgid "Lock in Place"
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť na mieste"
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť na mieste"
|
|
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Sedenia"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:891
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:903
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
|
|
|
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Alt a príslušného F-klávesu naraz. Taktiež Panel TDE a Ponuka Plochy "
|
|
|
|
"Alt a príslušného F-klávesu naraz. Taktiež Panel TDE a Ponuka Plochy "
|
|
|
|
"obsahujú akcie pre prepínanie medzi sedeniami.</p>"
|
|
|
|
"obsahujú akcie pre prepínanie medzi sedeniami.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:902
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:903 lock/lockdlg.cpp:778
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť &nové sedenie"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť &nové sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikony automaticky zarovnávali ku "
|
|
|
|
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikony automaticky zarovnávali ku "
|
|
|
|
"mriežke, keď nimi pohnete."
|
|
|
|
"mriežke, keď nimi pohnete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort directories first"
|
|
|
|
msgid "Sort directories first"
|
|
|
|
msgstr "Najskôr triediť priečinky"
|
|
|
|
msgstr "Najskôr triediť priečinky"
|
|
|
@ -925,20 +925,44 @@ msgstr "Ak je povolené, ikony sú usporiadané zvisle, inak vodorovne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:160
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:161
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
|
|
|
|
|
|
|
|
"desktop.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:166
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
|
|
|
|
|
|
|
|
"and scrolling on the desktop background.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:170
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
msgid "Show Icon Previews For"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť náhľady ikon pre"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť náhľady ikon pre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:161
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte, pre ktorý typ súborov chcete povoliť náhľady obrázkov."
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte, pre ktorý typ súborov chcete povoliť náhľady obrázkov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:175
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort criterion"
|
|
|
|
msgid "Sort criterion"
|
|
|
|
msgstr "Kritérium triedenia"
|
|
|
|
msgstr "Kritérium triedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:176
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
|
|
|
|
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
|
|
|
@ -947,7 +971,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Nastavte kritérium triedenia. Možnosti sú Názov= 0 (s rozlíšením malých a "
|
|
|
|
"Nastavte kritérium triedenia. Možnosti sú Názov= 0 (s rozlíšením malých a "
|
|
|
|
"veľkých písmen), Názov= 1 (bez rozlíšenia), Veľkosť = 2, Typ = 3, Dátum = 4."
|
|
|
|
"veľkých písmen), Názov= 1 (bez rozlíšenia), Veľkosť = 2, Typ = 3, Dátum = 4."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:181
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
|
|
|
|
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
|
|
|
@ -956,27 +980,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je povolené, priečinky budú na začiatku utriedeného zoznamu, inak budú "
|
|
|
|
"Ak je povolené, priečinky budú na začiatku utriedeného zoznamu, inak budú "
|
|
|
|
"medzi ostatnými súbormi."
|
|
|
|
"medzi ostatnými súbormi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:186
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:196
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
|
|
|
|
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
|
|
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete zabrániť premiestňovaniu ikon."
|
|
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete zabrániť premiestňovaniu ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:207
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device Types to exclude"
|
|
|
|
msgid "Device Types to exclude"
|
|
|
|
msgstr "Vylúčiť tieto typy zariadení"
|
|
|
|
msgstr "Vylúčiť tieto typy zariadení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:208
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
|
|
|
|
msgstr "Typy zariadení, ktoré nechete mať na pracovnej ploche."
|
|
|
|
msgstr "Typy zariadení, ktoré nechete mať na pracovnej ploche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:221
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
|
|
|
|
msgstr "Ponuka aktuálnych aplikácií (štýl Mac OS)"
|
|
|
|
msgstr "Ponuka aktuálnych aplikácií (štýl Mac OS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:222
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
|
"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
|
|
|
@ -988,12 +1012,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"oknu. Namiesto toho bude menu navrchu obrazovky, ktoré bude zobrazovať menu "
|
|
|
|
"oknu. Namiesto toho bude menu navrchu obrazovky, ktoré bude zobrazovať menu "
|
|
|
|
"aktuálne aktívnej aplikácie. Toto správanie môžte poznať z Mac OS."
|
|
|
|
"aktuálne aktívnej aplikácie. Toto správanie môžte poznať z Mac OS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:228
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop menu bar"
|
|
|
|
msgid "Desktop menu bar"
|
|
|
|
msgstr "Ponuka pracovnej plochy"
|
|
|
|
msgstr "Ponuka pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:229
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
|
|
|
|
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
|
|
|
@ -1002,32 +1026,32 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zvolená, ponuka na vrchu obrazovky bude zobrazovať ponuku "
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zvolená, ponuka na vrchu obrazovky bude zobrazovať ponuku "
|
|
|
|
"pracovnej plochy."
|
|
|
|
"pracovnej plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:235
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable screen saver"
|
|
|
|
msgid "Enable screen saver"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť šetrič obrazovky"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť šetrič obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:236
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables the screen saver."
|
|
|
|
msgid "Enables the screen saver."
|
|
|
|
msgstr "Povolí šetrič obrazovky."
|
|
|
|
msgstr "Povolí šetrič obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:240
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Screen saver timeout"
|
|
|
|
msgid "Screen saver timeout"
|
|
|
|
msgstr "Čas nečinnosti do spustenia šetriča obrazovky"
|
|
|
|
msgstr "Čas nečinnosti do spustenia šetriča obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:241
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
|
|
|
|
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví počet sekúnd, po uplynutí ktorých sa spustí šetrič obrazovky."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví počet sekúnd, po uplynutí ktorých sa spustí šetrič obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:245
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
|
|
|
|
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť šetrič obrazovky ak nabehne DPMS"
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť šetrič obrazovky ak nabehne DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:246
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
|
|
|
|
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
|
|
|
@ -1042,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"obrazovky\n"
|
|
|
|
"obrazovky\n"
|
|
|
|
"vykonávajú užitočné výpočty, vtedy nie je žiadúce aby bol zastavený."
|
|
|
|
"vykonávajú užitočné výpočty, vtedy nie je žiadúce aby bol zastavený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:303
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
@ -1051,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, obnoví sa starý spôsob chovania nespravovaného "
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, obnoví sa starý spôsob chovania nespravovaného "
|
|
|
|
"okna na zamknutie obrazovky."
|
|
|
|
"okna na zamknutie obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:308
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
@ -1060,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak jej toto povolené, zobrazí sa dátum a čas uzamknutia obrazovky, ako "
|
|
|
|
"Ak jej toto povolené, zobrazí sa dátum a čas uzamknutia obrazovky, ako "
|
|
|
|
"ďalšie opatrenie pre identifikáciu narušenia."
|
|
|
|
"ďalšie opatrenie pre identifikáciu narušenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
@ -1068,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zakázaná, šetrič obrazovky sa spustí ihneď po zamknutí "
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť zakázaná, šetrič obrazovky sa spustí ihneď po zamknutí "
|
|
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
@ -1077,12 +1101,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, všetky aktívne okná budú pred šetričom ukryté a "
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, všetky aktívne okná budú pred šetričom ukryté a "
|
|
|
|
"ako výsledok sa zobrazí iba pozadie pracovnej plochy."
|
|
|
|
"ako výsledok sa zobrazí iba pozadie pracovnej plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
msgstr "Skryť tlačidlo Zrušiť v dialógovom okne \"Sedenie je uzamknuté\"."
|
|
|
|
msgstr "Skryť tlačidlo Zrušiť v dialógovom okne \"Sedenie je uzamknuté\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
|
|
|
|
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
|
|
|
|