Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/kiten
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kiten/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 40ddcfe3e3
commit 19131f21df

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten VERSION\n" "Project-Id-Version: kiten VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "Soektog Redigeer"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Soektog" msgstr "Soektog"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "Graad" msgstr "Graad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -277,8 +275,7 @@ msgstr "Lys"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "Vasvrae" msgstr "Vasvrae"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -339,6 +336,10 @@ msgstr "Kul"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Lukrake" msgstr "Lukrake"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Voeg by" msgstr "Voeg by"
@ -367,6 +368,10 @@ msgstr "Graad nie gelaai"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 inskrywings in graad %2" msgstr "%1 inskrywings in graad %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 geskryf" msgstr "%1 geskryf"
@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "Oorspronklike outeur"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -425,20 +431,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Woordeboeke" msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Soek" msgstr "Soek"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -447,6 +450,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe" msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -455,16 +463,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Kortlys" msgstr "Kortlys"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -481,116 +488,12 @@ msgstr "Kyk Begin"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Wat beteken"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lees"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Moontlik antwoorde:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Kas sensitief soek"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Woordeboeke"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -658,6 +561,11 @@ msgstr "Japanese Verwysing Program"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lees"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Deaktiveer Woordeboek" msgstr "Deaktiveer Woordeboek"
@ -688,6 +596,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer" msgstr "Deaktiveer"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Wat beteken"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Moontlik antwoorde:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Kas sensitief soek"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Woordeboeke"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Soektog Nutsbalk"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globale Sleutels" #~ msgstr "Globale Sleutels"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Isam Bayazidi" msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -123,8 +123,7 @@ msgstr "بحث"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "ا&بحث" msgstr "ا&بحث"
@ -147,8 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,8 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -367,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add" msgid "&Add"
@ -401,6 +402,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "بوصة" msgstr "بوصة"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "" msgstr ""
@ -447,7 +452,8 @@ msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "من و من و." msgstr "من و من و."
@ -464,20 +470,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "قواميس" msgstr "قواميس"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "بحث" msgstr "بحث"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -487,6 +490,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "الناتج اعرض" msgstr "الناتج اعرض"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -495,16 +503,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "بحث" msgstr "بحث"
@ -523,116 +530,12 @@ msgstr "المظهر"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استخدم"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استخدم"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ابدأ تعمل"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 msgid "Radical Selector"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "الحالة"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "قواميس"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -707,6 +610,11 @@ msgstr "اليابانية مرجع"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> بحث</h1>" msgstr "<h1> بحث</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
@ -739,8 +647,122 @@ msgstr "ل ل"
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "تعطيل" msgstr "تعطيل"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استخدم"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استخدم"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ابدأ تعمل"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "الحالة"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "قواميس"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "شريط أدوات البحث"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr "لـ وصلة بوصة." #~ msgstr "لـ وصلة بوصة."
#, fuzzy #, fuzzy

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -109,8 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Axtarılır..." msgstr "Axtarılır..."
@ -131,8 +130,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -272,8 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,6 +331,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Ə&lavə Et" msgstr "Ə&lavə Et"
@ -362,6 +363,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "" msgstr ""
@ -404,7 +409,8 @@ msgstr "Əsl müəllif"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -420,20 +426,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -442,6 +445,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -450,16 +458,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -476,116 +483,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Mə'na"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -652,6 +555,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "" msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
@ -679,5 +587,115 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Qeyri-fəallaşdır" msgstr "Qeyri-fəallaşdır"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Mə'na"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "C&lear" #~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Təmizlə" #~ msgstr "&Təmizlə"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Красимира Минчева" msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Собствен речник"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не е намерена информация " "Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не е намерена "
"за склоненията." "информация за склоненията."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не може да се зареди " "Склонение на глаголите няма да се използва, тъй като не може да се зареди "
"информацията за склоненията." "информацията за склоненията."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Условия за търсене"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Изчистване на лентата за търсене" msgstr "&Изчистване на лентата за търсене"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Тър&сене" msgstr "Тър&сене"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Черти"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Клас" msgstr "&Клас"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Речник с &йероглифи (Kanjidic)" msgstr "Речник с &йероглифи (Kanjidic)"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Списък"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Тест" msgstr "&Тест"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Йероглиф" msgstr "Йероглиф"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Подсказка"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "В &случаен ред" msgstr "В &случаен ред"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне" msgstr "&Добавяне"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Класът не е зареден"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 упражнения за клас %2" msgstr "%1 упражнения за клас %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 написано" msgstr "%1 написано"
@ -420,10 +425,12 @@ msgstr "Original author"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -438,20 +445,17 @@ msgstr "svg icon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Изучаване" msgstr "Изучаване"
@ -460,28 +464,32 @@ msgstr "Изучаване"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Шрифт за показване на резултата" msgstr "Шрифт за показване на резултата"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът с информация за корените на йероглифите не е инсталиран, затова няма да " "Файлът с информация за корените на йероглифите не е инсталиран, затова няма "
"се използва търсене по корени." "да се използва търсене по корени."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Информацията за корените на йероглифите не може да се зареди, затова няма да се " "Информацията за корените на йероглифите не може да се зареди, затова няма да "
"използва търсене по корени." "се използва търсене по корени."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Бърз списък" msgstr "Бърз списък"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Търсене по брой черти" msgstr "Търсене по брой черти"
@ -498,118 +506,14 @@ msgstr "Т&ърсене"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Показване на корените, съдържащи определения брой черти" msgstr "Показване на корените, съдържащи определения брой черти"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Избор на корен" msgstr "Избор на корен"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Използване на преинсталирани речник edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Използване на преинсталирания речник kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартиране в режим на изучаване при зареждане на програмата"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Тест"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Указание:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Възможни отговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Чувствително към регистъра търсене (отчитане на главни и малки букви)"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речници edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речници kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро използвани корени"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +578,11 @@ msgstr "Отпечатване на справочника по японски
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Търсене на \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Търсене на \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Изключване на речника" msgstr "&Изключване на речника"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Използване на преинсталирани речник edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Използване на преинсталирания речник kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартиране в режим на изучаване при зареждане на програмата"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Тест"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Указание:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Възможни отговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Чувствително към регистъра търсене (отчитане на главни и малки букви)"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речници edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речници kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Съвпадане на цяла дума на английски език"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро използвани корени"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Лента за търсене"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -110,8 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Goullonderiñ ar varrenn klask" msgstr "&Goullonderiñ ar varrenn klask"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Klask" msgstr "&Klask"
@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidek" msgstr "&Kanjidek"
@ -273,8 +271,7 @@ msgstr "&Listenn"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kwiz" msgstr "&Kwiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -335,6 +332,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Ankivil" msgstr "&Ankivil"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ" msgstr "&Ouzhpennañ"
@ -363,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrivet" msgstr "%1 skrivet"
@ -405,7 +410,8 @@ msgstr "Oberour kentañ"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -421,20 +427,17 @@ msgstr "arlun svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Geriadurioù" msgstr "Geriadurioù"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Emaon o klask" msgstr "Emaon o klask"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Deskiñ" msgstr "Deskiñ"
@ -443,6 +446,11 @@ msgstr "Deskiñ"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -451,16 +459,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Roll tomm" msgstr "Roll tomm"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -477,116 +484,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:15 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Emaon o lenn"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respontoù possubl :"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -653,6 +556,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Klask evit « %1 »</h1" msgstr "<h1>Klask evit « %1 »</h1"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Emaon o lenn"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Marvaat ar geriaoueg" msgstr "&Marvaat ar geriaoueg"
@ -680,6 +588,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Marvaat " msgstr "Marvaat "
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respontoù possubl :"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Restroù geriadur Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Stokelloù hollek" #~ msgstr "Stokelloù hollek"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot carregar la informació quant a la forma bàsica del verb, de manera " "No es pot carregar la informació quant a la forma bàsica del verb, de manera "
"que no es pot emprar." "que no es pot emprar."
@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una recerca " "Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una "
"normal de Kiten." "recerca normal de Kiten."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Edició de la recerca"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Neteja la barra de &cerca" msgstr "Neteja la barra de &cerca"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Cerca" msgstr "&Cerca"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grau" msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -269,8 +267,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu emprar " "No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu "
"la seva conversió." "emprar la seva conversió."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -293,8 +291,7 @@ msgstr "&Llista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Qüestionari" msgstr "&Qüestionari"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -355,6 +352,10 @@ msgstr "&Fes trampa"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Aleato&ri" msgstr "Aleato&ri"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix" msgstr "&Afegeix"
@ -384,6 +385,10 @@ msgstr "Grau no carregat"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entrades al grau %2" msgstr "%1 entrades al grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrit" msgstr "%1 escrit"
@ -426,11 +431,12 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de fitxers " "Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de "
"d'índex.\n" "fitxers d'índex.\n"
"També és l'autor principal d'edict i kanjidic, ambdós essencials per a Kiten." "També és l'autor principal d'edict i kanjidic, ambdós essencials per a Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -445,20 +451,17 @@ msgstr "Icona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Port a TDEConfig XT, correcció d'errors" msgstr "Port a TDEConfig XT, correcció d'errors"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris" msgstr "Diccionaris"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Recerca" msgstr "Recerca"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Aprendre" msgstr "Aprendre"
@ -467,28 +470,32 @@ msgstr "Aprendre"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Lletra de la vista del resultat" msgstr "Lletra de la vista del resultat"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no es " "No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no "
"pot emprar aquest tipus de recerca." "es pot emprar aquest tipus de recerca."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no " "No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que "
"es pot emprar aquest tipus de recerca." "no es pot emprar aquest tipus de recerca."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Llista de servidors" msgstr "Llista de servidors"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cerca per traços totals" msgstr "Cerca per traços totals"
@ -505,118 +512,14 @@ msgstr "&Localitza"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostra els radicals que tenen aquest nombre de traços" msgstr "Mostra els radicals que tenen aquest nombre de traços"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de radical" msgstr "Selector de radical"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usa l'edict preinstal·lat"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Qüestionari"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possibles respostes:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recerques sensibles a majúscules"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicals usats recentment"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +584,11 @@ msgstr "Imprimeix referència per al japonès"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Recerca per a \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Recerca per a \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Deshabilita diccionari" msgstr "&Deshabilita diccionari"
@ -710,3 +618,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita" msgstr "Deshabilita"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usa l'edict preinstal·lat"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Qüestionari"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possibles respostes:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recerques sensibles a majúscules"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicals usats recentment"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines de recerca"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová" msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -112,8 +112,7 @@ msgstr "Upravit hledání"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Vyčistit lištu hledání" msgstr "&Vyčistit lištu hledání"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Vyhledat" msgstr "&Vyhledat"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr "&Tahy"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Sklon" msgstr "&Sklon"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -278,8 +276,7 @@ msgstr "&Seznam"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvíz" msgstr "&Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -340,6 +337,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Náhodně" msgstr "Náhodně"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Přid&at" msgstr "Přid&at"
@ -368,6 +369,10 @@ msgstr "Sklon nenahrán"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 položek se sklonem %2" msgstr "%1 položek se sklonem %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapsáno" msgstr "%1 zapsáno"
@ -410,7 +415,8 @@ msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -426,20 +432,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Port na TDEConfig XT, oprava chyb" msgstr "Port na TDEConfig XT, oprava chyb"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky" msgstr "Slovníky"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Hledání" msgstr "Hledání"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Procvičit" msgstr "Procvičit"
@ -448,6 +451,11 @@ msgstr "Procvičit"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Náhled zvoleného písma" msgstr "Náhled zvoleného písma"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -456,16 +464,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Hledání podle počtu tahů" msgstr "Hledání podle počtu tahů"
@ -482,118 +489,14 @@ msgstr "&Vyhledávání"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Zobrazení kořenů s daným počtem tahů" msgstr "Zobrazení kořenů s daným počtem tahů"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Výběr kořene" msgstr "Výběr kořene"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použít předinstalovaný edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použít předinstalovaný kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustit \"procvičování\" při spuštění Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovědi:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Aktuálně používané kořeny"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -658,6 +561,11 @@ msgstr "Zobrazit japonské odkazy"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Hledat \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Hledat \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Zakázat slovník" msgstr "&Zakázat slovník"
@ -687,3 +595,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Zakázat" msgstr "Zakázat"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použít předinstalovaný edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použít předinstalovaný kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustit \"procvičování\" při spuštění Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovědi:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Aktuálně používané kořeny"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeedu/kiten.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeedu/kiten.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -106,8 +106,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "C&hwilio" msgstr "C&hwilio"
@ -128,8 +127,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Gradd:" msgstr "&Gradd:"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -269,8 +267,7 @@ msgstr "&Rhestr"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Pos" msgstr "&Pos"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -331,6 +328,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Hap" msgstr "&Hap"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu" msgstr "&Ychwanegu"
@ -359,6 +360,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "" msgstr ""
@ -401,7 +406,8 @@ msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -417,20 +423,17 @@ msgstr "eicon SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Yn chwilio" msgstr "Yn chwilio"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -439,6 +442,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -447,16 +455,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -473,116 +480,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -649,6 +552,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "" msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
@ -675,3 +583,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Analluogi" msgstr "Analluogi"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bar Offer Chwilio"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 21:47-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen" msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer kan " "Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer "
"ikke bruges." "kan ikke bruges."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Søg redigér"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Ryd søgelinjen" msgstr "&Ryd søgelinjen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Søg" msgstr "&Søg"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Skriftstreger"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Niveau" msgstr "&Niveau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -263,7 +261,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke bruges." "Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke "
"bruges."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -286,8 +285,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -348,6 +346,10 @@ msgstr "&Snyd"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Til&fældig" msgstr "Til&fældig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj" msgstr "&Tilføj"
@ -376,6 +378,10 @@ msgstr "Niveauet er ikke indlæst"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 indgange i niveau %2" msgstr "%1 indgange i niveau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrevet" msgstr "%1 skrevet"
@ -418,7 +424,8 @@ msgstr "Oprindelig forfatter"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics indeksfilgenerator.\n" "skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics indeksfilgenerator.\n"
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overførsel til TDEConfig XT, fejlrettelser" msgstr "Overførsel til TDEConfig XT, fejlrettelser"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøger" msgstr "Ordbøger"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Søger" msgstr "Søger"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Lær" msgstr "Lær"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Lær"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Skrifttype for resultatvisning" msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,17 +478,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke bruges." "Kanji bushu-information kunne ikke indlæses, så bushu-søgning kan ikke "
"bruges."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Hotliste" msgstr "Hotliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Søg med skriftstreger i alt" msgstr "Søg med skriftstreger i alt"
@ -496,118 +505,14 @@ msgstr "&Slå op"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Vis radikaler der har dette antal skriftstreger" msgstr "Vis radikaler der har dette antal skriftstreger"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Bushu-vælger" msgstr "Bushu-vælger"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Brug præinstalleret edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzer"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Læsemåde"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Nyligt brugt bushu"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -672,6 +577,11 @@ msgstr "Udskriv japansk reference"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Søg efter \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Søg efter \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Læsemåde"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Deaktivér ordbog" msgstr "&Deaktivér ordbog"
@ -702,5 +612,115 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér" msgstr "Deaktivér"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Brug præinstalleret edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzer"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Versalfølsomme søgninger"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordbogsfiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match kun hele engelske ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Nyligt brugt bushu"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Søge&værktøjslinje"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globale taster" #~ msgstr "Globale taster"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thorsten Mürell" msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Verb-Deflexionsinformationen können nicht geladen werden also kann die " "Verb-Deflexionsinformationen können nicht geladen werden also kann die Verb-"
"Verb-Deinflexion nicht benutzt werden." "Deinflexion nicht benutzt werden."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -128,8 +128,7 @@ msgstr "Suche bearbeiten"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Suchleiste löschen" msgstr "&Suchleiste löschen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen" msgstr "&Suchen"
@ -150,8 +149,7 @@ msgstr "St&riche"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "S&tufe" msgstr "S&tufe"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Ka&njidic" msgstr "Ka&njidic"
@ -266,8 +264,8 @@ msgstr "Aus %1 kann nicht gelesen werden."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-Informationsdatei nicht installiert, also kann die Romaji Konvertierung " "Romaji-Informationsdatei nicht installiert, also kann die Romaji "
"nicht benutzt werden." "Konvertierung nicht benutzt werden."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -297,8 +295,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -359,6 +356,10 @@ msgstr "&Schummeln"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Z&ufällig" msgstr "Z&ufällig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen" msgstr "&Hinzufügen"
@ -374,8 +375,8 @@ msgstr "Setzen Sie Ihre Denkmütze auf!"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt nichtgespeicherte Änderungen an der Lernliste. Sollen sie gespeichert " "Es gibt nichtgespeicherte Änderungen an der Lernliste. Sollen sie "
"werden?" "gespeichert werden?"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -389,6 +390,10 @@ msgstr "Stufe nicht geladen"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Einträge in Stufe %2" msgstr "%1 Einträge in Stufe %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 geschrieben" msgstr "%1 geschrieben"
@ -431,10 +436,12 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-Generator.\n" "Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-"
"Generator.\n"
"Er ist auch der Hauptautor von edict und kanjidic, die Kiten wesentlich " "Er ist auch der Hauptautor von edict und kanjidic, die Kiten wesentlich "
"benötigt." "benötigt."
@ -450,20 +457,17 @@ msgstr "SVG-Symbol"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portierung zu TDEConfig XT, Fehlerbehebung" msgstr "Portierung zu TDEConfig XT, Fehlerbehebung"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher" msgstr "Wörterbücher"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Lernen" msgstr "Lernen"
@ -472,6 +476,11 @@ msgstr "Lernen"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Resultierende Schriftart" msgstr "Resultierende Schriftart"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -482,8 +491,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Stammformendatei für Kanji kann nicht geladen werden, also kann die " "Stammformendatei für Kanji kann nicht geladen werden, also kann die "
"Stammformensuche nicht benutzt werden." "Stammformensuche nicht benutzt werden."
@ -492,8 +501,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Schnellzugriffsliste" msgstr "Schnellzugriffsliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Nach Gesamtstrichen suchen" msgstr "Nach Gesamtstrichen suchen"
@ -510,118 +518,14 @@ msgstr "&Nachschlagen"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Radikale mit dieser Anzahl von Strichen anzeigen" msgstr "Radikale mit dieser Anzahl von Strichen anzeigen"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Stammformenwähler" msgstr "Stammformenwähler"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vorinstalliertes Edict benutzen"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vorinstalliertes kanjidic benutzen"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lernen\" beim Ausführen von Kiten starten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Abfragen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hinweis:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wörtlich"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mögliche Antworten:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wörterbuchdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wörterbuchdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oft benutzte Radikale"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -686,6 +590,11 @@ msgstr "Japanische Referenz drucken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Suche nach \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Suche nach \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wörtlich"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Wörterbuch &deaktivieren" msgstr "Wörterbuch &deaktivieren"
@ -716,3 +625,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren" msgstr "Deaktivieren"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vorinstalliertes Edict benutzen"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vorinstalliertes kanjidic benutzen"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lernen\" beim Ausführen von Kiten starten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Abfragen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hinweis:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mögliche Antworten:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wörterbuchdateien"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wörterbuchdateien"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oft benutzte Radikale"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,11 +39,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πληροφορίας κλίσης του ρήματος, έτσι αυτή δεν μπορεί " "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πληροφορίας κλίσης του ρήματος, έτσι αυτή δεν "
"να χρησιμοποιηθεί." "μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Καθαρισμός της μπάρας αναζήτησης" msgstr "&Καθαρισμός της μπάρας αναζήτησης"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση" msgstr "Α&ναζήτηση"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Χτυ&πήματα"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Βαθμός" msgstr "&Βαθμός"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Λίστα"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Κουίζ" msgstr "&Κουίζ"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Κλέψιμο"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Τυχαία" msgstr "&Τυχαία"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη" msgstr "&Προσθήκη"
@ -380,6 +381,10 @@ msgstr "Η βαθμίδα δε φορτώθηκε"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 καταχωρίσεις στη βαθμίδα %2" msgstr "%1 καταχωρίσεις στη βαθμίδα %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 γραμμένα" msgstr "%1 γραμμένα"
@ -422,13 +427,14 @@ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Έγραψε το xjdic, από το οποίο το Kiten δανείστηκε κώδικα, και το δημιουργό " "Έγραψε το xjdic, από το οποίο το Kiten δανείστηκε κώδικα, και το δημιουργό "
"αρχείου ευρετηρίου xjdic.\n" "αρχείου ευρετηρίου xjdic.\n"
"Είναι επίσης ο κύριος συγγραφέας του edict και του kanjidic, τα οποία απαιτεί " "Είναι επίσης ο κύριος συγγραφέας του edict και του kanjidic, τα οποία "
"το Kiten." "απαιτεί το Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -442,20 +448,17 @@ msgstr "εικονίδιο svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Μεταφορά στο TDEConfig XT, διόρθωση σφαλμάτων" msgstr "Μεταφορά στο TDEConfig XT, διόρθωση σφαλμάτων"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά" msgstr "Λεξικά"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr "Αναζήτηση"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Μάθετε" msgstr "Μάθετε"
@ -464,28 +467,32 @@ msgstr "Μάθετε"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Γραμματοσειρά προβολής αποτελέσματος" msgstr "Γραμματοσειρά προβολής αποτελέσματος"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν είναι εγκατεστημένες οι θεματικές πληροφορίες Kanji, έτσι αυτές δεν είναι " "Δεν είναι εγκατεστημένες οι θεματικές πληροφορίες Kanji, έτσι αυτές δεν "
"δυνατό να χρησιμοποιηθούν." "είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των θεματικών πληροφοριών Kanji, έτσι αυτές δεν είναι " "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των θεματικών πληροφοριών Kanji, έτσι αυτές δεν "
"δυνατό να χρησιμοποιηθούν." "είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Ενεργή λίστα" msgstr "Ενεργή λίστα"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Αναζήτηση με βάση τα συνολικά χτυπήματα" msgstr "Αναζήτηση με βάση τα συνολικά χτυπήματα"
@ -502,118 +509,14 @@ msgstr "&Αναζήτηση"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Εμφάνιση θεματικών που έχουν αυτόν τον αριθμό γραφών" msgstr "Εμφάνιση θεματικών που έχουν αυτόν τον αριθμό γραφών"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Ριζικό επιλογέας" msgstr "Ριζικό επιλογέας"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Έναρξη της \"Εκμάθησης\" κατά την εκκίνηση του Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ερωτήσεις"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Στοιχείο:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Πιθανές απαντήσεις:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Αναζητήσεις με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της αγγλικής λέξης"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων λεξικών"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Αρχεία λεξικών Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της Αγγλικής λέξης"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα θεματικά"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -678,6 +581,11 @@ msgstr "Εκτύπωση Ιαπωνικής αναφοράς"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Αναζήτηση για \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Αναζήτηση για \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Απενεργοποίηση λεξικού" msgstr "&Απενεργοποίηση λεξικού"
@ -708,3 +616,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση" msgstr "Απενεργοποίηση"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Χρήση προεγκατεστημένου kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Έναρξη της \"Εκμάθησης\" κατά την εκκίνηση του Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ερωτήσεις"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Στοιχείο:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Πιθανές απαντήσεις:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Αναζητήσεις με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της αγγλικής λέξης"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων λεξικών"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Αρχεία λεξικών Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης της Αγγλικής λέξης"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα θεματικά"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Μπάρα αναζήτησης"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Aston Clulow" msgstr "Aston Clulow"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Search Edit"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Clear Search Bar" msgstr "&Clear Search Bar"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "S&earch" msgstr "S&earch"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Stro&kes"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grade" msgstr "&Grade"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -284,8 +282,7 @@ msgstr "&List"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -346,6 +343,10 @@ msgstr "&Cheat"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Random" msgstr "&Random"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Add" msgstr "&Add"
@ -374,6 +375,10 @@ msgstr "Grade not loaded"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 entries in grade %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 written" msgstr "%1 written"
@ -416,10 +421,12 @@ msgstr "Original author"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -434,20 +441,17 @@ msgstr "svg icon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionaries" msgstr "Dictionaries"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Searching" msgstr "Searching"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Learn" msgstr "Learn"
@ -456,6 +460,11 @@ msgstr "Learn"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Result View Font" msgstr "Result View Font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -466,18 +475,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist" msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Search by total strokes" msgstr "Search by total strokes"
@ -494,118 +502,14 @@ msgstr "&Look Up"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Show radicals having this number of strokes" msgstr "Show radicals having this number of strokes"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radical Selector" msgstr "Radical Selector"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Use preinstalled edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Use preinstalled kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzing"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Clue:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Meaning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possible answers:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Case sensitive searches"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match only whole english word"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict dictionary files"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic dictionary files"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match only whole English word"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recent used radicals"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -670,6 +574,11 @@ msgstr "Print Japanese Reference"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Disable Dictionary" msgstr "&Disable Dictionary"
@ -699,3 +608,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Disable" msgstr "Disable"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Use preinstalled edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Use preinstalled kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quizzing"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Clue:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Meaning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Possible answers:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Case sensitive searches"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Match only whole english word"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict dictionary files"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic dictionary files"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Match only whole English word"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recent used radicals"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Search Toolbar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Axel Rousseau" msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -110,8 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "S&erĉu" msgstr "S&erĉu"
@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -273,8 +271,7 @@ msgstr "&Listo"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "Kvizo" msgstr "Kvizo"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -335,6 +332,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Haza&rda" msgstr "Haza&rda"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu" msgstr "&Aldonu"
@ -363,6 +364,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skribitaj" msgstr "%1 skribitaj"
@ -405,7 +410,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -421,20 +427,17 @@ msgstr "SVG piktogramoj"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ŝerĉanta" msgstr "Ŝerĉanta"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Lernu" msgstr "Lernu"
@ -443,6 +446,11 @@ msgstr "Lernu"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -451,16 +459,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -477,116 +484,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvizanta"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leganta"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Eblaj respondoj"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:105 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Kongruu nur tutan anglan vorton"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -653,6 +556,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "" msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leganta"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
@ -679,3 +587,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Malŝaltu" msgstr "Malŝaltu"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvizanta"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Eblaj respondoj"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Kongruu nur tutan anglan vorton"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,María Ángeles Amigueti Camerino,Rafael Beccar" msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,María Ángeles Amigueti Camerino,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,16 +38,16 @@ msgstr "Personal"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"No se encuentra información sobre la desconjugación de verbos, así que no puede " "No se encuentra información sobre la desconjugación de verbos, así que no "
"utilizarse." "puede utilizarse."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede cargar la información sobre la desconjugación de verbos, así que no " "No se puede cargar la información sobre la desconjugación de verbos, así que "
"puede utilizarse." "no puede utilizarse."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -121,8 +121,7 @@ msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Limpiar barra de búsqueda" msgstr "&Limpiar barra de búsqueda"
# no-c-format # no-c-format
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Bu&scar" msgstr "Bu&scar"
@ -143,8 +142,7 @@ msgstr "Pulsacione&s"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grado" msgstr "&Grado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -292,8 +290,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Cuestionario" msgstr "&Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -354,6 +351,10 @@ msgstr "&Engañar"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Aleato&rio" msgstr "Aleato&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Añadir" msgstr "&Añadir"
@ -382,6 +383,10 @@ msgstr "Grado no cargado"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entradas en grado %2" msgstr "%1 entradas en grado %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrito" msgstr "%1 escrito"
@ -424,12 +429,14 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Escribió xjdic, del que Kiten toma código, y el generador de archivos índice de " "Escribió xjdic, del que Kiten toma código, y el generador de archivos índice "
"xjdic.\n" "de xjdic.\n"
"También es el autor principal de edict y kanjidic, ambos requeridos por Kiten." "También es el autor principal de edict y kanjidic, ambos requeridos por "
"Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -443,20 +450,17 @@ msgstr "icono svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portó a TDEConfig XT, corrección de fallos" msgstr "Portó a TDEConfig XT, corrección de fallos"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios" msgstr "Diccionarios"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Búsqueda" msgstr "Búsqueda"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Aprender" msgstr "Aprender"
@ -465,28 +469,32 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de letra de la vista del resultado" msgstr "Tipo de letra de la vista del resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"No se ha instalado el archivo de información de los radicales Kanji, y por ello " "No se ha instalado el archivo de información de los radicales Kanji, y por "
"no se puede utilizar la búsqueda del radical." "ello no se puede utilizar la búsqueda del radical."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede cargar la información radical de Kanji, así que la búsqueda radical " "No se puede cargar la información radical de Kanji, así que la búsqueda "
"no se puede utilizar." "radical no se puede utilizar."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Lista de servidores" msgstr "Lista de servidores"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Buscar por pulsaciones totales" msgstr "Buscar por pulsaciones totales"
@ -503,119 +511,14 @@ msgstr "&Localizar"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicales que tengan este número de pulsaciones" msgstr "Mostrar radicales que tengan este número de pulsaciones"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector radical" msgstr "Selector radical"
# no-c-format
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar edict preinstalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar kanjidic preinstalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar el \"aprendizaje\" al iniciar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respuestas posibles:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Búsquedas sensibles a las mayúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Editar archivos de diccionario"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Archivos de diccionario de Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicales recientemente utilizados"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -680,6 +583,11 @@ msgstr "Imprimir referencia del japonés"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Buscar \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Buscar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar diccionario" msgstr "&Desactivar diccionario"
@ -709,3 +617,115 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desactivar" msgstr "Desactivar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar edict preinstalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar kanjidic preinstalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar el \"aprendizaje\" al iniciar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Pista:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respuestas posibles:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Búsquedas sensibles a las mayúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
# no-c-format
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Editar archivos de diccionario"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Archivos de diccionario de Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidencia sólo de palabras inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicales recientemente utilizados"
# no-c-format
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de bú&squeda"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:47+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei õnnestunud avada, seepärast ei saa ka " "Infot tegusõnade põhivormide kohta ei õnnestunud avada, seepärast ei saa ka "
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi." "kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Otsingu muutmine"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Puhasta otsinguriba" msgstr "&Puhasta otsinguriba"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Otsimine" msgstr "&Otsimine"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Krii&psud"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Tase" msgstr "&Tase"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -255,7 +253,8 @@ msgstr "%1 lugemine ebaõnnestus."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji infofail ei ole paigaldatud, mistõttu ei saa kasutada Romaji teisendust." "Romaji infofail ei ole paigaldatud, mistõttu ei saa kasutada Romaji "
"teisendust."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -285,8 +284,7 @@ msgstr "&Nimekiri"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Viktoriin" msgstr "&Viktoriin"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -347,6 +345,10 @@ msgstr "T&üssa"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Juhuslik" msgstr "&Juhuslik"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Lis&a" msgstr "Lis&a"
@ -375,6 +377,10 @@ msgstr "Tase ei ole laaditud"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 kirjet tasemel %2" msgstr "%1 kirjet tasemel %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 kirjutatud" msgstr "%1 kirjutatud"
@ -417,7 +423,8 @@ msgstr "Originaali autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Kirjutas xjdici, millelt Kiten laenas koodi, ja xjdici indeksifaili " "Kirjutas xjdici, millelt Kiten laenas koodi, ja xjdici indeksifaili "
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "SVG ikoon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT port, veaparandused" msgstr "TDEConfig XT port, veaparandused"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Sõnaraamatud" msgstr "Sõnaraamatud"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Otsimine" msgstr "Otsimine"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Õppimine" msgstr "Õppimine"
@ -459,28 +463,32 @@ msgstr "Õppimine"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Tulemuste vaate font" msgstr "Tulemuste vaate font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji radikaalide info fail ei ole paigaldatud, mispärast radikaalide otsingut " "Kanji radikaalide info fail ei ole paigaldatud, mispärast radikaalide "
"ei saa kasutada." "otsingut ei saa kasutada."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji radikaalide info laadimine ebaõnnestus, mispärast radikaalide otsingut ei " "Kanji radikaalide info laadimine ebaõnnestus, mispärast radikaalide otsingut "
"saa kasutada." "ei saa kasutada."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favoriidid" msgstr "Favoriidid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Otsing kriipsude koguarvu järgi" msgstr "Otsing kriipsude koguarvu järgi"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Otsi"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Sellise kriipsude arvuga radikaalide näitamine" msgstr "Sellise kriipsude arvuga radikaalide näitamine"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikaalide valija" msgstr "Radikaalide valija"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud edict'i kasutamine"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Õppimine\" käivitatakse Kiteni käivitamisel"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Viktoriin"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vihje:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Tähendus"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lugemisviis"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Võimalikud vastused:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict'i sõnaraamatufailid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic'i sõnaraamatufailid"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viimati kasutatud radikaalid"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Jaapani viidete näitamine"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Otsitakse \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Otsitakse \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lugemisviis"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "S&õnaraamatut ei kasutata" msgstr "S&õnaraamatut ei kasutata"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Ära kasuta" msgstr "Ära kasuta"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud edict'i kasutamine"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Õppimine\" käivitatakse Kiteni käivitamisel"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Viktoriin"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vihje:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Tähendus"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Võimalikud vastused:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict'i sõnaraamatufailid"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic'i sõnaraamatufailid"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Otsitakse ainult tervet inglisekeelset sõna"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viimati kasutatud radikaalid"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ot&singuriba"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Pertsonala"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ez dago aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik, beraz, deskonjugazioa " "Ez dago aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik, beraz, "
"ez da erabiliko." "deskonjugazioa ez da erabiliko."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik kargatu, beraz, " "Ezin izan da aditzen deskonjugazioari buruzko informaziorik kargatu, beraz, "
"deskonjugazioa ez da erabiliko." "deskonjugazioa ez da erabiliko."
@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Bilaketaren edizioa"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Garbitu bilaketa-barra" msgstr "&Garbitu bilaketa-barra"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "B&ilatu" msgstr "B&ilatu"
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr "&Pultsazioak"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Gradua" msgstr "&Gradua"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Zerrenda"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Proba" msgstr "&Proba"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Iruzurra"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Ausazkoa" msgstr "&Ausazkoa"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu" msgstr "&Gehitu"
@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "Gradua ez da kargatu"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 sarrera %2. graduan" msgstr "%1 sarrera %2. graduan"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 idatzita" msgstr "%1 idatzita"
@ -419,10 +424,12 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Kiten-ek erabiltzen duen xjdic, eta xjdic-en indize sortzailea idatzi zituen.\n" "Kiten-ek erabiltzen duen xjdic, eta xjdic-en indize sortzailea idatzi "
"zituen.\n"
"Gainera Kiten-ek behar dituen edict eta kanjidic-en egilea da." "Gainera Kiten-ek behar dituen edict eta kanjidic-en egilea da."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg ikonoa"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT-era modaketa, errore konponketak" msgstr "TDEConfig XT-era modaketa, errore konponketak"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Hiztegiak" msgstr "Hiztegiak"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa" msgstr "Bilaketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Ikasi" msgstr "Ikasi"
@ -459,28 +463,32 @@ msgstr "Ikasi"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Emaitzen ikuspegiaren letra-tipoa" msgstr "Emaitzen ikuspegiaren letra-tipoa"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-ren erro-informazioen fitxategia ez dago instalatuta. Beraz, ezingo dira " "Kanji-ren erro-informazioen fitxategia ez dago instalatuta. Beraz, ezingo "
"bilaketak erabili." "dira bilaketak erabili."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-ren erro-informazio fitxategia ezin izan da kargatu. Beraz, ezingo dira " "Kanji-ren erro-informazio fitxategia ezin izan da kargatu. Beraz, ezingo "
"bilaketak erabili." "dira bilaketak erabili."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Erabilienen zerrenda" msgstr "Erabilienen zerrenda"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Bilatu guztizko pultsazioen arabera" msgstr "Bilatu guztizko pultsazioen arabera"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Bilatu"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Erakutsi tekla-pultsazio hau dituzten erroak" msgstr "Erakutsi tekla-pultsazio hau dituzten erroak"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Erroaren hautapena" msgstr "Erroaren hautapena"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Abiatu \"Ikasi\" Kiten abiatzen denean"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Galdeketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Argibidea:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Erantzun posibleak:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Maiusk/minusk kontuan bilaketan"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ingelesako hitz osoarekin bakarrik bat egin "
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict hiztegi-fitxategiak"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic hiztegi-fitxategiak"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ingeleseko hitz osoekin bakarrik bat egin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oraintsu erabilitako erroak"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Inprimatu Japonierako erreferentzia"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Bilatu \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Bilatu \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Irakurketa"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Ezgaitu hiztegia" msgstr "&Ezgaitu hiztegia"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu" msgstr "Ezgaitu"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Erabili aurre-instalatutako kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Abiatu \"Ikasi\" Kiten abiatzen denean"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Galdeketa"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Argibidea:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Erantzun posibleak:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Maiusk/minusk kontuan bilaketan"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ingelesako hitz osoarekin bakarrik bat egin "
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict hiztegi-fitxategiak"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic hiztegi-fitxategiak"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ingeleseko hitz osoekin bakarrik bat egin"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oraintsu erabilitako erroak"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Bilaketa tresna-barra"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:02+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:02+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی" msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,12 +37,13 @@ msgstr "شخصی"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"اطلاعات صرف نکردن فعل یافت نشد، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل استفاده کرد." "اطلاعات صرف نکردن فعل یافت نشد، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل استفاده "
"کرد."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"نتوانست اطلاعات صرف نکردن فعل را بار کند، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل " "نتوانست اطلاعات صرف نکردن فعل را بار کند، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل "
"استفاده کرد." "استفاده کرد."
@ -119,8 +120,7 @@ msgstr "ویرایش جستجو"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&پاک کردن میله جستجو‌" msgstr "&پاک کردن میله جستجو‌"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌" msgstr "&جستجو‌"
@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "&ضربه‌ها‌"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&درجه‌بندی‌" msgstr "&درجه‌بندی‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -285,8 +284,7 @@ msgstr "&فهرست‌"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&امتحان‌" msgstr "&امتحان‌"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -347,6 +345,10 @@ msgstr "&تقلب‌"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&تصادفی‌" msgstr "&تصادفی‌"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌" msgstr "&افزودن‌"
@ -375,6 +377,10 @@ msgstr "درجه بار نشد"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 مدخل در درجه %2" msgstr "%1 مدخل در درجه %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 نوشته‌شده" msgstr "%1 نوشته‌شده"
@ -417,7 +423,8 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"xjdic، که Kiten کد، و مولد پروندۀ نمایۀ xjdic را از آن مرور می‌کند، نوشت.\n" "xjdic، که Kiten کد، و مولد پروندۀ نمایۀ xjdic را از آن مرور می‌کند، نوشت.\n"
@ -435,20 +442,17 @@ msgstr "شمایل svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "حمل به TDEConfig XT، رفع اشکال" msgstr "حمل به TDEConfig XT، رفع اشکال"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "واژه‌نامه‌ها" msgstr "واژه‌نامه‌ها"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "جستجو" msgstr "جستجو"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "یادگیری" msgstr "یادگیری"
@ -457,6 +461,11 @@ msgstr "یادگیری"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "قلم نمایش نتیجه" msgstr "قلم نمایش نتیجه"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -466,8 +475,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"پروندۀ اطلاعات رادیکال بار نشد، بنابراین جستجوی رادیکال قابل استفاده نیست." "پروندۀ اطلاعات رادیکال بار نشد، بنابراین جستجوی رادیکال قابل استفاده نیست."
@ -475,8 +484,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "جستجو با کل ضربه‌ها" msgstr "جستجو با کل ضربه‌ها"
@ -493,118 +501,14 @@ msgstr "&مراجعه‌"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "نمایش رادیکالهایی که این تعداد ضربه را دارند" msgstr "نمایش رادیکالهایی که این تعداد ضربه را دارند"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "گزینندۀ رادیکال" msgstr "گزینندۀ رادیکال"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&حکم‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استفاده از edict از پیش نصب‌شده‌"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استفاده از kanjidic از پیش نصب‌شده"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "آغاز »یادگیری« هنگام راه‌اندازی Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "در حال امتحان"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "راهنما:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "معنی"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "در حال خواندن"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "پاسخهای ممکن:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "جستجوهای حساس به حالت"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "فقط تطابق کل واژۀ انگلیسی"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "حکم پروندۀ واژه‌نامه‌ها"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "پرونده‌های واژه‌نامۀ Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr " فقط تطابق کل واژه انگلیسی"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "رادیکالهایی که اخیراً استفاده شده‌اند"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -669,6 +573,11 @@ msgstr "چاپ مرجع ژاپنی"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>جستجو برای »%1«</h1>" msgstr "<h1>جستجو برای »%1«</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "در حال خواندن"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&غیرفعال‌سازی واژه‌نامه‌" msgstr "&غیرفعال‌سازی واژه‌نامه‌"
@ -698,3 +607,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال‌سازی" msgstr "غیرفعال‌سازی"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&حکم‌"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "استفاده از edict از پیش نصب‌شده‌"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "استفاده از kanjidic از پیش نصب‌شده"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "آغاز »یادگیری« هنگام راه‌اندازی Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "در حال امتحان"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "راهنما:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "معنی"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "پاسخهای ممکن:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "جستجوهای حساس به حالت"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "فقط تطابق کل واژۀ انگلیسی"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&حکم‌"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "حکم پروندۀ واژه‌نامه‌ها"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "پرونده‌های واژه‌نامۀ Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr " فقط تطابق کل واژه انگلیسی"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "رادیکالهایی که اخیراً استفاده شده‌اند"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:41+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -114,8 +114,7 @@ msgstr "Muokkaa hakua"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Tyhjennä hakusanat" msgstr "&Tyhjennä hakusanat"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi" msgstr "&Etsi"
@ -136,8 +135,7 @@ msgstr "&Vedot"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Luokka" msgstr "&Luokka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "&Luettelo"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kysely" msgstr "&Kysely"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -341,6 +338,10 @@ msgstr "&Huijaa"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Satunnainen" msgstr "&Satunnainen"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Lisää" msgstr "&Lisää"
@ -369,6 +370,10 @@ msgstr "Luokkaa ei ole ladattu"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 kohdetta luokassa %2" msgstr "%1 kohdetta luokassa %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 kirjoitettu" msgstr "%1 kirjoitettu"
@ -411,7 +416,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -427,20 +433,17 @@ msgstr "svg-kuvake"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Siirto TDEConfig XT:lle, virheiden korjauksia" msgstr "Siirto TDEConfig XT:lle, virheiden korjauksia"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Sanakirjat" msgstr "Sanakirjat"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Etsintä" msgstr "Etsintä"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Oppiminen" msgstr "Oppiminen"
@ -449,6 +452,11 @@ msgstr "Oppiminen"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Tulosten kirjasin" msgstr "Tulosten kirjasin"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -457,16 +465,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Etsi vetomäärällä" msgstr "Etsi vetomäärällä"
@ -483,118 +490,14 @@ msgstr "&Etsi"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Näytä radikaalit, joilla on näin monta vetoa" msgstr "Näytä radikaalit, joilla on näin monta vetoa"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikaalivalitsin" msgstr "Radikaalivalitsin"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Käytä esiasennettua edictiä"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kyseleminen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Johtolanka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mahdolliset vastaukset:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Merkistöherkät haut"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-sanakirjatiedostot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkieliseen sanaan"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viime aikoina käytetyt radikaalit"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -659,6 +562,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Etsi ”%1”</h1>" msgstr "<h1>Etsi ”%1”</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Poista sanakirja käytöstä" msgstr "&Poista sanakirja käytöstä"
@ -685,3 +593,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä" msgstr "Poista käytöstä"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Käytä esiasennettua edictiä"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kyseleminen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Johtolanka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Merkitys"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mahdolliset vastaukset:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Merkistöherkät haut"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-sanakirjatiedostot"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sovita vain kokonaisiin englanninkieliseen sanaan"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Viime aikoina käytetyt radikaalit"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Hakutyökalurivi"

@ -23,7 +23,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthieu Robin" msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible " "Impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible "
"donc de l'utiliser." "donc de l'utiliser."
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte le texte actuellement dans le presse-papiers de la même façon que si " "Consulte le texte actuellement dans le presse-papiers de la même façon que "
"vous aviez utilisé la recherche rationnelle de Kiten." "si vous aviez utilisé la recherche rationnelle de Kiten."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -140,8 +140,7 @@ msgstr "Éditer la recherche"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Vider la barre de re&cherche" msgstr "Vider la barre de re&cherche"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "R&echerche" msgstr "R&echerche"
@ -162,8 +161,7 @@ msgstr "&Traits"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "Ni&veau" msgstr "Ni&veau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -280,8 +278,8 @@ msgstr "Impossible de lire depuis « %1 »."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier d'informations Romaji n'est pas installé, impossible donc d'utiliser " "Le fichier d'informations Romaji n'est pas installé, impossible donc "
"la conversion Romaji." "d'utiliser la conversion Romaji."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -311,8 +309,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Questionnaire" msgstr "&Questionnaire"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -373,6 +370,10 @@ msgstr "Tri&cher"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Aléatoi&re" msgstr "Aléatoi&re"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter" msgstr "&Ajouter"
@ -403,6 +404,10 @@ msgstr "Niveau non chargé"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entrées dans le niveau %2" msgstr "%1 entrées dans le niveau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 écrit" msgstr "%1 écrit"
@ -445,7 +450,8 @@ msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"A écrit xjdic, à qui Kiten a emprunté le code, et le générateur de fichiers " "A écrit xjdic, à qui Kiten a emprunté le code, et le générateur de fichiers "
@ -464,20 +470,17 @@ msgstr "icône svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portage vers TDEConfig XT; correction de bogues" msgstr "Portage vers TDEConfig XT; correction de bogues"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires" msgstr "Dictionnaires"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours" msgstr "Recherche en cours"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Apprendre" msgstr "Apprendre"
@ -486,6 +489,11 @@ msgstr "Apprendre"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Police d'affichage des résultats" msgstr "Police d'affichage des résultats"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -496,8 +504,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de charger le fichier d'informations sur le radical du Kanji, " "Impossible de charger le fichier d'informations sur le radical du Kanji, "
"impossible donc d'utiliser la recherche de radicaux." "impossible donc d'utiliser la recherche de radicaux."
@ -506,8 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Signets" msgstr "Signets"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Rechercher par le nombre total de traits" msgstr "Rechercher par le nombre total de traits"
@ -524,118 +531,14 @@ msgstr "Consu&lter"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Afficher les radicaux possédant ce nombre de traits" msgstr "Afficher les radicaux possédant ce nombre de traits"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Sélecteur de radicaux" msgstr "Sélecteur de radicaux"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utiliser l'edict préinstallé"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utiliser le kanjidic préinstallé"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Démarrer l'apprentissage au démarrage de Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionnaire"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Indice : "
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Réponses possibles : "
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recherches sensibles à la casse"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicaux utilisés récemment"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -700,6 +603,11 @@ msgstr "Imprimer la référence japonaise"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Chercher « %1 »</h1>" msgstr "<h1>Chercher « %1 »</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Désactiver le dictionnaire" msgstr "&Désactiver le dictionnaire"
@ -729,3 +637,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Désactiver" msgstr "Désactiver"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utiliser l'edict préinstallé"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utiliser le kanjidic préinstallé"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Démarrer l'apprentissage au démarrage de Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionnaire"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Indice : "
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Réponses possibles : "
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recherches sensibles à la casse"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fichiers dictionnaires kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Correspondre seulement au mot anglais entier"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicaux utilisés récemment"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outil&s de recherche"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeedu/kiten.po\n" "Project-Id-Version: tdeedu/kiten.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "Pearsanta"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Eolas faoi dhí-infhilleadh briathra gan aimsiú, agus mar sin ní féidir " "Eolas faoi dhí-infhilleadh briathra gan aimsiú, agus mar sin ní féidir dí-"
"dí-infhilleadh a úsáid." "infhilleadh a úsáid."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Níorbh fhéidir eolas faoi dhí-infhilleadh briathra a luchtú, agus mar sin ní " "Níorbh fhéidir eolas faoi dhí-infhilleadh briathra a luchtú, agus mar sin ní "
"féidir dí-infhilleadh a úsáid" "féidir dí-infhilleadh a úsáid"
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Glan an Barra Cuardaigh" msgstr "&Glan an Barra Cuardaigh"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "C&uardaigh" msgstr "C&uardaigh"
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "Strío&ca"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grád" msgstr "&Grád"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -279,8 +277,7 @@ msgstr "&Liosta"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -341,6 +338,10 @@ msgstr "&Caimiléireacht"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Fánach" msgstr "&Fánach"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis" msgstr "C&uir Leis"
@ -369,6 +370,10 @@ msgstr "Grád gan luchtú"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 iontráil i ngrád %2" msgstr "%1 iontráil i ngrád %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 scríofa" msgstr "%1 scríofa"
@ -411,7 +416,8 @@ msgstr "An chéad údar"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -427,20 +433,17 @@ msgstr "deilbhín svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Leagan TDEConfig XT, ceartúcháin" msgstr "Leagan TDEConfig XT, ceartúcháin"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Foclóirí" msgstr "Foclóirí"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ag cuardach" msgstr "Ag cuardach"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Foghlaim" msgstr "Foghlaim"
@ -449,6 +452,11 @@ msgstr "Foghlaim"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -457,16 +465,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cuardach de réir líon na stríoca" msgstr "Cuardach de réir líon na stríoca"
@ -483,118 +490,14 @@ msgstr "&Cuardach"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Roghnóir Fréimhe" msgstr "Roghnóir Fréimhe"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Úsáid edict réamhshuiteáilte"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Úsáid kanjidic réamhshuiteáilte"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ceistiú"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Leid:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Brí"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ag Léamh"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -659,6 +562,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cuardach ar \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Cuardach ar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Ag Léamh"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Díchumasaigh an Foclóir" msgstr "&Díchumasaigh an Foclóir"
@ -686,6 +594,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh" msgstr "Díchumasaigh"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Úsáid edict réamhshuiteáilte"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Úsáid kanjidic réamhshuiteáilte"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Ceistiú"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Leid:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Brí"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Comhaid fhoclóra Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Meaitseáil focal iomlán Béarla amháin"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra na nUirlisí Cuardaigh"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Eochracha Uilechoiteanna" #~ msgstr "Eochracha Uilechoiteanna"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "Persoal"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode ser " "Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode "
"empregada." "ser empregada."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo que " "Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo "
"non pode ser empregada." "que non pode ser empregada."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Editar procura"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Limpar barra de procuras" msgstr "&Limpar barra de procuras"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar" msgstr "&Procurar"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "&Trazos"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grau" msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -286,8 +284,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Cuestionario" msgstr "&Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -348,6 +345,10 @@ msgstr "&Trampa"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Aleató&rio" msgstr "Aleató&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Engadir" msgstr "&Engadir"
@ -376,6 +377,10 @@ msgstr "Grau non cargado"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 rexistros no grau %2" msgstr "%1 rexistros no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 escritos" msgstr "%1 escritos"
@ -418,13 +423,14 @@ msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de " "Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de "
"xjdic.\n" "xjdic.\n"
"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados por " "Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados "
"Kiten." "por Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -438,20 +444,17 @@ msgstr "Ícone SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portar o código a TDEConfig XT, corrección de erros" msgstr "Portar o código a TDEConfig XT, corrección de erros"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionarios" msgstr "Dicionarios"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "A procurar" msgstr "A procurar"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Aprender" msgstr "Aprender"
@ -460,28 +463,32 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado" msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar a " "Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar "
"procura de radicais." "a procura de radicais."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode empregar " "Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode "
"a procura de radicais." "empregar a procura de radicais."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Procurar por total de trazos" msgstr "Procurar por total de trazos"
@ -498,118 +505,14 @@ msgstr "&Procurar"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos" msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de Radicais" msgstr "Selector de Radicais"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suxerencia:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas posíbeis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +577,11 @@ msgstr "Imprimir a Referencia Xaponesa"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Procurar «%1»</h1>" msgstr "<h1>Procurar «%1»</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar o Dicionario" msgstr "&Desactivar o Dicionario"
@ -704,11 +612,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar" msgstr "Desabilitar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Cuestionario"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suxerencia:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas posíbeis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procuras"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Teclas globales" #~ msgstr "Teclas globales"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras (vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas de configuración posteriores." #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de "
#~ "Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras "
#~ "(vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas "
#~ "de configuración posteriores."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Páxina de información de Edict" #~ msgstr "Páxina de información de Edict"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 11:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 11:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "निजी"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं " "क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया जा "
"किया जा सकता." "सकता."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "खोज संपादन"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "खोज पट्टी साफ करें (&C)" msgstr "खोज पट्टी साफ करें (&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "ढूंढें (&S)" msgstr "ढूंढें (&S)"
@ -135,8 +134,7 @@ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "श्रेणी (&G)" msgstr "श्रेणी (&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -251,15 +249,13 @@ msgstr "%1 से पढ़ नहीं सका."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा " "रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
"सकता."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा " "रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
"सकता."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -282,8 +278,7 @@ msgstr "सूची (&L)"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "प्रश्नोत्तर (&Q)" msgstr "प्रश्नोत्तर (&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "कान्जी" msgstr "कान्जी"
@ -344,6 +339,10 @@ msgstr "चीट (&C)"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "बेतरतीब (&R)" msgstr "बेतरतीब (&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)" msgstr "जोड़ें (&A)"
@ -372,6 +371,10 @@ msgstr "श्रेणी लोड नहीं है"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 प्रविष्टियाँ %2 श्रेणी में" msgstr "%1 प्रविष्टियाँ %2 श्रेणी में"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "लिखा %1" msgstr "लिखा %1"
@ -414,7 +417,8 @@ msgstr "मूल लेखक"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -430,20 +434,17 @@ msgstr "एसवीजी प्रतीक"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश" msgstr "शब्दकोश"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "ढूंढ रहे" msgstr "ढूंढ रहे"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "सीखें" msgstr "सीखें"
@ -452,28 +453,31 @@ msgstr "सीखें"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "परिणाम दृश्य फ़ॉन्ट " msgstr "परिणाम दृश्य फ़ॉन्ट "
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"कांजी रेडिकल जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं " "कांजी रेडिकल जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
"किया जा सकता."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"कांजी रेडिकल जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं " "कांजी रेडिकल जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रेडिकल ढूंढा जाना इस्तेमाल नहीं किया जा "
"किया जा सकता." "सकता."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "हाटलिस्ट" msgstr "हाटलिस्ट"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "पूरे स्ट्रोक्स से ढूंढें" msgstr "पूरे स्ट्रोक्स से ढूंढें"
@ -490,118 +494,14 @@ msgstr "देखें (&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "इतनी संख्या के स्ट्रोक्स युक्त रेडिकल्स को दिखाता है" msgstr "इतनी संख्या के स्ट्रोक्स युक्त रेडिकल्स को दिखाता है"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "रेडिकल चयनक" msgstr "रेडिकल चयनक"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "प्रश्नोत्तर"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "संकेतः"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "अर्थ"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "संभावित उत्तर:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "शब्दकोश"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic जानकारी पृष्ठ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -666,6 +566,11 @@ msgstr "जापानी सन्दर्भ छापें"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> \"%1\" के लिए ढूंढें</h1>" msgstr "<h1> \"%1\" के लिए ढूंढें</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "पढ़ा जा रहा है"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "शब्दकोश अक्षम करें (&D)" msgstr "शब्दकोश अक्षम करें (&D)"
@ -696,6 +601,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "अक्षम" msgstr "अक्षम"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "पूर्व-संस्थापित %1प्रयोग करें"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "प्रश्नोत्तर"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "संकेतः"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "अर्थ"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "संभावित उत्तर:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "शब्दकोश"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic जानकारी पृष्ठ"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict जानकारी पृष्ठ" #~ msgstr "Edict जानकारी पृष्ठ"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 0\n" "Project-Id-Version: kiten 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-18 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Osobni podaci"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nisu pronađene pa poništavanje promjene " "Podaci o poništavanju promjene glagola nisu pronađene pa poništavanje "
"glagola ne može biti upotrijebljeno." "promjene glagola ne može biti upotrijebljeno."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Podaci o poništavanju promjene glagola nije moguće učitati pa poništavanje " "Podaci o poništavanju promjene glagola nije moguće učitati pa poništavanje "
"promjene glagola ne može biti upotrijebljeno." "promjene glagola ne može biti upotrijebljeno."
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Pretraži izmjene"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Očisti traku pretraživanja" msgstr "&Očisti traku pretraživanja"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Traži" msgstr "&Traži"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "Pot&eza"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Ocjena" msgstr "&Ocjena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -256,8 +254,8 @@ msgstr "Nije moguće čitati iz %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka s podacima o Romaji nije instalirana pa Romaji pretvaranje nije moguće " "Datoteka s podacima o Romaji nije instalirana pa Romaji pretvaranje nije "
"upotrijebiti." "moguće upotrijebiti."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Popis"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz" msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Varanje"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Nasumično" msgstr "&Nasumično"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj" msgstr "&Dodaj"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Ocjena nije učitana"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 unosa u razini %2" msgstr "%1 unosa u razini %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 je upisano" msgstr "%1 je upisano"
@ -420,10 +425,12 @@ msgstr "Izvorni autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Napisao xjdic, od kojeg Kiten posuđuje kod, kao i generator datoteke sadržaja.\n" "Napisao xjdic, od kojeg Kiten posuđuje kod, kao i generator datoteke "
"sadržaja.\n"
"Također je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u zahtjeva za svoj " "Također je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u zahtjeva za svoj "
"rad." "rad."
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prebacivanje u TDEConfig XT, ispravljanje nedostataka" msgstr "Prebacivanje u TDEConfig XT, ispravljanje nedostataka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Rječnici" msgstr "Rječnici"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje" msgstr "Pretraživanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Nauči" msgstr "Nauči"
@ -461,6 +465,11 @@ msgstr "Nauči"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Font prikazivanja rezultata" msgstr "Font prikazivanja rezultata"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,8 +480,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteku s Kanji podacima o korijenima nije moguće učitati pa pretraživanje " "Datoteku s Kanji podacima o korijenima nije moguće učitati pa pretraživanje "
"korijena nije moguće upotrijebiti." "korijena nije moguće upotrijebiti."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist" msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Pretraži po ukupnim potezima" msgstr "Pretraži po ukupnim potezima"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Pretraži"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Prikaži korijene koji imaju sljedeći broj poteza" msgstr "Prikaži korijene koji imaju sljedeći broj poteza"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Birač korijena" msgstr "Birač korijena"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Po pokretanju Kiten-a pokreni \"učenje\""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Naznaka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage osjetljiva na veličinu slova"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Posljednje upotrebljavani korijeni"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Ispiši reference japanskog jezika"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Traži \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Traži \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Onemogući rječnik" msgstr "&Onemogući rječnik"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Onemogući" msgstr "Onemogući"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Upotrijebi prethodno instaliran kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Po pokretanju Kiten-a pokreni \"učenje\""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Naznaka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage osjetljiva na veličinu slova"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Datoteke rječnika Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklapanje samo s cijelim engleskim riječima"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Posljednje upotrebljavani korijeni"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Traka pretraživanja"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,12 +32,13 @@ msgstr "Személyes"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók el." "A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók "
"el."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem " "A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem "
"távolíthatók el." "távolíthatók el."
@ -90,8 +91,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Keresést indít a vágólapon található szövegre (ugyanúgy, mintha normál keresés " "Keresést indít a vágólapon található szövegre (ugyanúgy, mintha normál "
"lenne)." "keresés lenne)."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -113,8 +114,7 @@ msgstr "A keresés módosítása"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "A keresési sáv &értékeinek törlése" msgstr "A keresési sáv &értékeinek törlése"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Keresés" msgstr "&Keresés"
@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Vo&násszám"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Szint" msgstr "&Szint"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -256,8 +255,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Az angol betűs átiratok (romadzsi) adatait nem sikerült betölteni, ezért angol " "Az angol betűs átiratok (romadzsi) adatait nem sikerült betölteni, ezért "
"betűs konverziót nem lehet végezni." "angol betűs konverziót nem lehet végezni."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -280,8 +279,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvízjáték" msgstr "&Kvízjáték"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kandzsi" msgstr "Kandzsi"
@ -342,6 +340,10 @@ msgstr "&Csalás"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Véletlenszerű" msgstr "&Véletlenszerű"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Felvétel" msgstr "&Felvétel"
@ -357,7 +359,8 @@ msgstr "Gondolkozzon!"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "" msgstr ""
"A tanulási lista még nem mentett módosításokat tartalmaz. El szeretné menteni?" "A tanulási lista még nem mentett módosításokat tartalmaz. El szeretné "
"menteni?"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -371,6 +374,10 @@ msgstr "A szint nincs betöltve"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 bejegyzés a(z) %2. szinthez" msgstr "%1 bejegyzés a(z) %2. szinthez"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 kiírva" msgstr "%1 kiírva"
@ -413,11 +420,12 @@ msgstr "Az eredeti szerző"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Az xjdic szerzője - a Kiten egyes kódrészleteket felhasznál ebből a programból, " "Az xjdic szerzője - a Kiten egyes kódrészleteket felhasznál ebből a "
"és átvettem az xjdic indexfájl-kezelőjét is.\n" "programból, és átvettem az xjdic indexfájl-kezelőjét is.\n"
"Ő a szerzője az edictnek és a kanjidic-nek is, amelyekre a Kiten épül." "Ő a szerzője az edictnek és a kanjidic-nek is, amelyekre a Kiten épül."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -433,20 +441,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Átvitel a TDEConfig XT-re, hibajavítások" msgstr "Átvitel a TDEConfig XT-re, hibajavítások"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak" msgstr "Szótárak"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Tanulás" msgstr "Tanulás"
@ -455,6 +460,11 @@ msgstr "Tanulás"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "A találatok kiírásánál használt betűtípus" msgstr "A találatok kiírásánál használt betűtípus"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -465,18 +475,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"A kandzsi gyökök adatait nem sikerült betölteni, ezért gyökök szerint nem lehet " "A kandzsi gyökök adatait nem sikerült betölteni, ezért gyökök szerint nem "
"keresni." "lehet keresni."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Gyorslista" msgstr "Gyorslista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Keresés a vonásszám alapján" msgstr "Keresés a vonásszám alapján"
@ -493,118 +502,14 @@ msgstr "K&ikeresés"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "A megadott vonásszámú gyökök kilistázása" msgstr "A megadott vonásszámú gyökök kilistázása"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Gyökválasztó" msgstr "Gyökválasztó"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Előre telepített Edict használata"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "A tanulási folyamat automatikus elindítása"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvízjáték"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Tipp:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Jelentés"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Olvasat"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "A lehetséges válaszok:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict szótárfájlok"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic szótárfájlok"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Legutóbbi gyökök"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -669,6 +574,11 @@ msgstr "Japán referencia kinyomtatása"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Keresés: \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Keresés: \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Olvasat"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "A szótár le&tiltása" msgstr "A szótár le&tiltása"
@ -698,3 +608,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Letiltás" msgstr "Letiltás"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Előre telepített Edict használata"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "A tanulási folyamat automatikus elindítása"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvízjáték"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Tipp:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Jelentés"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "A lehetséges válaszok:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict szótárfájlok"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic szótárfájlok"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Csak egész angol szavak elfogadása"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Legutóbbi gyökök"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Keresés &eszköztár"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
"Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stígur Snæsson" msgstr "Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er hægt " "Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er "
"að nota sagnabeygingar." "hægt að nota sagnabeygingar."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir notað " "Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir "
"venjulega leit Kitens." "notað venjulega leit Kitens."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Leita í Edict"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Hreinsa leitarstiku" msgstr "&Hreinsa leitarstiku"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Leita" msgstr "&Leita"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Stri&k"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "Sti&g" msgstr "Sti&g"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -263,8 +261,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að nota " "Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
"Romaji umbreytingar." "nota Romaji umbreytingar."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Listi"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Próf" msgstr "&Próf"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "S&vindla"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Slembin &röð" msgstr "Slembin &röð"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Bæt&a við" msgstr "Bæt&a við"
@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "Stig ekki hlaðin inn"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 færslur á stigi %2" msgstr "%1 færslur á stigi %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrifað" msgstr "%1 skrifað"
@ -419,10 +424,12 @@ msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic yfirlitsskráskapara.\n" "Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic "
"yfirlitsskráskapara.\n"
"Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda." "Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "svg táknmynd"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Orðabækur" msgstr "Orðabækur"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Leita" msgstr "Leita"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Læra" msgstr "Læra"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Læra"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Letur á niðurstöðum" msgstr "Letur á niðurstöðum"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,8 +478,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að " "Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
"nota stofnleit." "nota stofnleit."
@ -479,8 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Innilisti" msgstr "Innilisti"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Leita að samtals strikum" msgstr "Leita að samtals strikum"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "A&thuga"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög" msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Val orðstofna" msgstr "Val orðstofna"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prófa"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vísbending"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möguleg svör:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Orðabækur"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Prenta Japanskar heimildir"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Slökkva á orðabók" msgstr "&Slökkva á orðabók"
@ -703,11 +612,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Slökkva" msgstr "Slökkva"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prófa"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vísbending"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möguleg svör:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Orðabækur"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Víðværir lyklar" #~ msgstr "Víðværir lyklar"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa." #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, "
#~ "erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá "
#~ "erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict upplýsnigasíða" #~ msgstr "Edict upplýsnigasíða"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>\n" "Last-Translator: Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Davide Rizzo" msgstr "Davide Rizzo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Personale"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile trovare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non può " "Impossibile trovare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non "
"essere usata." "può essere usata."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile caricare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non " "Impossibile caricare le informazioni sulla deconiugazione dei verbi, che non "
"può essere usata." "può essere usata."
@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "Impossibile aprire l'indice per il dizionario %1."
#: dict.cpp:135 #: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "" msgstr ""
"Errore di memoria durante il caricamento del file indice per il dizionario %1." "Errore di memoria durante il caricamento del file indice per il dizionario "
"%1."
#: dict.cpp:239 #: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!" msgid "No dictionaries in list!"
@ -118,8 +119,7 @@ msgstr "Modifica ricerca"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Pulisci barra di ricerca" msgstr "&Pulisci barra di ricerca"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Cerca" msgstr "&Cerca"
@ -140,8 +140,7 @@ msgstr "&Tratti"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grado" msgstr "&Grado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -181,8 +180,8 @@ msgstr "Benvenuto in Kiten"
#: kiten.cpp:175 #: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "" msgstr ""
"%1 aggiunto alla lista di apprendimento di tutte le finestre di apprendimento " "%1 aggiunto alla lista di apprendimento di tutte le finestre di "
"aperte" "apprendimento aperte"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items" msgid "Empty search items"
@ -265,8 +264,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile caricare informazioni Romaji. La conversione Romaji non può essere " "Impossibile caricare informazioni Romaji. La conversione Romaji non può "
"usata." "essere usata."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -289,8 +288,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -351,6 +349,10 @@ msgstr "&Imbroglia"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Casuale" msgstr "&Casuale"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi" msgstr "&Aggiungi"
@ -379,6 +381,10 @@ msgstr "Grado non caricato"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 voci nel grado %2" msgstr "%1 voci nel grado %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 scritto" msgstr "%1 scritto"
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "Autore originario"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Ha scritto xjdic, da cui è tratto parte del codice di Kiten, e il generatore " "Ha scritto xjdic, da cui è tratto parte del codice di Kiten, e il generatore "
@ -440,20 +447,17 @@ msgstr "Icona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Adattamento a TDEConfig XT, correzione di bug" msgstr "Adattamento a TDEConfig XT, correzione di bug"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dizionari" msgstr "Dizionari"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ricerca" msgstr "Ricerca"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Impara" msgstr "Impara"
@ -462,6 +466,11 @@ msgstr "Impara"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Carattere visione risultati" msgstr "Carattere visione risultati"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -472,8 +481,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile caricare le informazioni sui radicali dei Kanji. La ricerca dei " "Impossibile caricare le informazioni sui radicali dei Kanji. La ricerca dei "
"radicali non può essere usata." "radicali non può essere usata."
@ -482,8 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Preferiti" msgstr "Preferiti"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Ricerca per tratti totali" msgstr "Ricerca per tratti totali"
@ -500,118 +508,14 @@ msgstr "&Cerca"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostra radicali con questo numero di tratti" msgstr "Mostra radicali con questo numero di tratti"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Selettore radicali" msgstr "Selettore radicali"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizza Edict preinstallato"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa Kanjidic preinstallato"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Modalità apprendimento all'avvio di Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suggerimento:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Risposte possibili:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ricerche distinguendo maiuscole"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "File di dizionario Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "File di dizionario Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicali utilizzati di recente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +580,11 @@ msgstr "Stampa riferimento per il giapponese"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cerca \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Cerca \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Disabilita dizionario" msgstr "&Disabilita dizionario"
@ -705,3 +614,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Disabilita" msgstr "Disabilita"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizza Edict preinstallato"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usa Kanjidic preinstallato"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Modalità apprendimento all'avvio di Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Suggerimento:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Risposte possibili:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ricerche distinguendo maiuscole"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "File di dizionario Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "File di dizionario Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Solo parole inglesi complete"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicali utilizzati di recente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra &strumenti ricerca"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,13 +39,15 @@ msgstr "個人"
#: deinf.cpp:44 #: deinf.cpp:44
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。" msgstr ""
"動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。"
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。" msgstr ""
"動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。"
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -94,7 +96,8 @@ msgstr "英語/日本語の単語を検索"
msgid "" msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "Kiten の通常検索と同様に、クリップボードにある現在のテキストを検索します。" msgstr ""
"Kiten の通常検索と同様に、クリップボードにある現在のテキストを検索します。"
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -116,8 +119,7 @@ msgstr "検索文字列を編集"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "検索バーをクリア(&C)" msgstr "検索バーをクリア(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)" msgstr "検索(&E)"
@ -138,8 +140,7 @@ msgstr "画数で検索(&k)"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "漢字を学習する学年で検索(&G)" msgstr "漢字を学習する学年で検索(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "漢字辞典(&K)" msgstr "漢字辞典(&K)"
@ -251,7 +252,9 @@ msgstr "%1 から読み込めませんでした。"
#: kromajiedit.cpp:40 #: kromajiedit.cpp:40
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "ローマ字の情報ファイルがインストールされていないため、ローマ字変換はできません。" msgstr ""
"ローマ字の情報ファイルがインストールされていないため、ローマ字変換はできませ"
"ん。"
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -279,8 +282,7 @@ msgstr "リスト(&L)"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "クイズ(&Q)" msgstr "クイズ(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "漢字" msgstr "漢字"
@ -341,6 +343,10 @@ msgstr "正解を表示(&C)"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "ランダム(&R)" msgstr "ランダム(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)" msgstr "追加(&A)"
@ -369,6 +375,10 @@ msgstr "レベルが読み込まれていません"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "レベル %2 の文字数 %1" msgstr "レベル %2 の文字数 %1"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 を書き込みました" msgstr "%1 を書き込みました"
@ -411,7 +421,8 @@ msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"xjdic と xjdic のインデックスファイルジェネレータの作者。\n" "xjdic と xjdic のインデックスファイルジェネレータの作者。\n"
@ -430,20 +441,17 @@ msgstr "SVG アイコン"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "TDEConfig XT への移植、バグ修正" msgstr "TDEConfig XT への移植、バグ修正"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "辞典" msgstr "辞典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "検索" msgstr "検索"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "学習" msgstr "学習"
@ -452,24 +460,31 @@ msgstr "学習"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "フォント表示結果" msgstr "フォント表示結果"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "漢字の部首の情報ファイルがインストールされていないため、部首による検索はできません。" msgstr ""
"漢字の部首の情報ファイルがインストールされていないため、部首による検索はでき"
"ません。"
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "漢字の部首の情報ファイルが読み込めないため、部首による検索はできません。" msgstr ""
"漢字の部首の情報ファイルが読み込めないため、部首による検索はできません。"
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "ホットリスト" msgstr "ホットリスト"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "総画数で検索" msgstr "総画数で検索"
@ -486,118 +501,14 @@ msgstr "検索(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "この画数の部首を表示" msgstr "この画数の部首を表示"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "部首の選択" msgstr "部首の選択"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "プレインストールされた edict を使う"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 起動時に「学習」を開始する"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "クイズ"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "問題:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意味"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "読み"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "答えの選択肢:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "英語の大文字小文字を区別して検索する"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる (完全一致)"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 辞書ファイル"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使った部首"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -662,6 +573,11 @@ msgstr "日本語の参考を印刷"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>「%1」の検索</h1>" msgstr "<h1>「%1」の検索</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "読み"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "辞典を無効にする(&D)" msgstr "辞典を無効にする(&D)"
@ -690,3 +606,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "無効にする" msgstr "無効にする"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "プレインストールされた edict を使う"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 起動時に「学習」を開始する"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "クイズ"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "問題:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意味"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "答えの選択肢:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "英語の大文字小文字を区別して検索する"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる (完全一致)"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict(&E)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 辞書ファイル"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "英単語全体にのみマッチさせる"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使った部首"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "検索ツールバー(&S)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: asyndeta.cpp:84 #: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal" msgid "Personal"
@ -39,16 +39,15 @@ msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​​ឃើញ​ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ deinflection ដូច្នេះ​ កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection " "មិន​​ឃើញ​ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ deinflection ដូច្នេះ​ កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិនអាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​"
"មិនអាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​"
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ​ ដូច្នេះ​កិរិយាស័ព្ទ​ " "ព័ត៌មាន​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ​ ដូច្នេះ​កិរិយាស័ព្ទ​ deinflection មិន​អាច​ប្រើ​"
"deinflection មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ​ ។​" "បាន​ឡើយ​ ។​"
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -98,8 +97,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"រក​មើល​អត្ថបទ​ថ្មីៗ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ក្នុង​វិធី​ដូច​គ្នា " "រក​មើល​អត្ថបទ​ថ្មីៗ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ក្នុង​វិធី​ដូច​គ្នា ដូច​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​ទៀតទាត់​របស់ "
"ដូច​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​ទៀតទាត់​របស់ Kiten ។" "Kiten ។"
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -121,8 +120,7 @@ msgstr "ស្វែងរក​ការ​កែ​សម្រួល"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែងរក" msgstr "ជម្រះ​របារ​ស្វែងរក"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "ស្វែងរក" msgstr "ស្វែងរក"
@ -143,8 +141,7 @@ msgstr "ខ្វាច់"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "ថ្នាក់" msgstr "ថ្នាក់"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -256,16 +253,12 @@ msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី %1 ។"
#: kromajiedit.cpp:40 #: kromajiedit.cpp:40
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី​, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
"មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី​, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង "
"រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​បម្លែង "
"រ៉ូម៉ាជី​បាន​ទេ ។"
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -288,8 +281,7 @@ msgstr "បញ្ជី"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "សំណួរ" msgstr "សំណួរ"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "កាន់ជី" msgstr "កាន់ជី"
@ -350,6 +342,10 @@ msgstr "បន្លំ"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "ចៃដន្យ" msgstr "ចៃដន្យ"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម" msgstr "បន្ថែម"
@ -364,8 +360,7 @@ msgstr "សូម​គិត​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "" msgstr "មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ចំពោះ​បញ្ជី​រៀន ។ រក្សា​ពួក​វា​ទុក ?"
"មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ចំពោះ​បញ្ជី​រៀន ។ រក្សា​ពួក​វា​ទុក ?"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -379,6 +374,10 @@ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​ថ្នាក់"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "ធាតុ %1 ក្នុង​ថ្នាក់ %2" msgstr "ធាតុ %1 ក្នុង​ថ្នាក់ %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "បាន​សរសេរ%1" msgstr "បាន​សរសេរ%1"
@ -421,11 +420,11 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"xjdic បាន​សរសេរ​កំចីកូដ​របស់​ Kiten និង​កម្មវធី​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ " "xjdic បាន​សរសេរ​កំចីកូដ​របស់​ Kiten និង​កម្មវធី​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ xjdic ។ \n"
"xjdic ។ \n"
"វា​ជា​អ្នកនិពន្ធ​មេនៃ​ពាក្យ​បញ្ជាហើយ​ kanjidic ទាមទារ​ Kiten យ៉ាង​សំខាន់ ។" "វា​ជា​អ្នកនិពន្ធ​មេនៃ​ពាក្យ​បញ្ជាហើយ​ kanjidic ទាមទារ​ Kiten យ៉ាង​សំខាន់ ។"
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -440,20 +439,17 @@ msgstr "រូប​តំណាង svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី TDEConfig XT កែ​កំហុស" msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី TDEConfig XT កែ​កំហុស"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម" msgstr "វចនានុក្រម"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "ការ​ស្វែងរក" msgstr "ការ​ស្វែងរក"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "រៀន" msgstr "រៀន"
@ -462,28 +458,28 @@ msgstr "រៀន"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មើល​លទ្ធផល" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មើល​លទ្ធផល"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
"មិន​បាន​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, "
"ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​រ៉ាឌីកាល់ កាន់ជី, "
"ដូច្នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​រ៉ាឌីកាល់​បាន​ទេ ។"
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "បញ្ជី​ក្ដៅ" msgstr "បញ្ជី​ក្ដៅ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ខ្វាច់​សរុប" msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ខ្វាច់​សរុប"
@ -500,118 +496,14 @@ msgstr "រក​មើល"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "បង្ហាញ​រ៉ាឌីកាល់​ដែល​មាន​ចំនួន​ខ្វាច់​នេះ" msgstr "បង្ហាញ​រ៉ាឌីកាល់​ដែល​មាន​ចំនួន​ខ្វាច់​នេះ"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​រ៉ាឌីកាល់" msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​រ៉ាឌីកាល់"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ​ដែល​ដំឡើង​មុន"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "ប្រើ​កាន់ជីឌីក​ដែល​បាន​ដំឡើង​មុន"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម \"រៀន\" ពេល Kiten ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "សំណួរ"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "គន្លឹះ ៖"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "អត្ថន័យ"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "ការ​អាន"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "ចម្លើយ​ដែល​អាច ៖"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +568,11 @@ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​យោង​ជប៉ុន
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>ស្វែងរក \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>ស្វែងរក \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "ការ​អាន"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "បិទ​វចនានុក្រម" msgstr "បិទ​វចនានុក្រម"
@ -705,3 +602,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "បិទ" msgstr "បិទ"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ​ដែល​ដំឡើង​មុន"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "ប្រើ​កាន់ជីឌីក​ដែល​បាន​ដំឡើង​មុន"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម \"រៀន\" ពេល Kiten ចាប់ផ្ដើម"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "សំណួរ"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "គន្លឹះ ៖"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "អត្ថន័យ"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "ចម្លើយ​ដែល​អាច ៖"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម​ពាក្យ​បញ្ញត្តិ"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "ឯកសារ​វចនានុក្រម Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​អង់គ្លេស​ទាំង​មូល"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "របារ​ឧករណ៍​ស្វែងរក"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "" msgstr ""
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -280,8 +278,7 @@ msgstr "&Sąrašas"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -343,6 +340,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Atsitiktinis grojimas" msgstr "Atsitiktinis grojimas"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti" msgstr "&Pridėti"
@ -371,6 +372,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "" msgstr ""
@ -413,7 +418,8 @@ msgstr "Orginalo autorius"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -429,20 +435,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Žodynai" msgstr "Žodynai"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma" msgstr "Ieškoma"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -451,6 +454,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -459,16 +467,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Karštas sąrašas" msgstr "Karštas sąrašas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -485,116 +492,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Žodynai"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -667,6 +570,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "" msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
@ -693,3 +601,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Žodynai"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n" "Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n" "Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gints Polis" msgstr "Gints Polis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda deinflekciju." "Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda "
"deinflekciju."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Labot Meklē<6C>anu"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Meklēt" msgstr "&Meklēt"
@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "Rin&das"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grāds" msgstr "&Grāds"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -284,8 +283,7 @@ msgstr "&Saraksts"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Mīkla" msgstr "&Mīkla"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -346,6 +344,10 @@ msgstr "&Mānīt"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Gadījuma" msgstr "&Gadījuma"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot" msgstr "&Pievienot"
@ -374,6 +376,10 @@ msgstr "Nav ielādēts grāds"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 ieraksti %2 grādam" msgstr "%1 ieraksti %2 grādam"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 ierakstīts" msgstr "%1 ierakstīts"
@ -416,7 +422,8 @@ msgstr "Oriģināla autors"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Rakstija xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic failu indeksu " "Rakstija xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic failu indeksu "
@ -435,20 +442,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Vārdnīcas" msgstr "Vārdnīcas"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Meklē<6C>ana" msgstr "Meklē<6C>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Mācīties" msgstr "Mācīties"
@ -457,28 +461,32 @@ msgstr "Mācīties"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Rezultāta Skata Fonts" msgstr "Rezultāta Skata Fonts"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot radikālo " "Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot "
"meklē<6C>anu." "radikālo meklē<EFBFBD>anu."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot radikālo " "Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot "
"meklē<6C>anu." "radikālo meklē<EFBFBD>anu."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Karstais Saraksts" msgstr "Karstais Saraksts"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Meklēt pēc kopējām rindām" msgstr "Meklēt pēc kopējām rindām"
@ -495,118 +503,14 @@ msgstr "&Pārmeklēt"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikālais Selektors" msgstr "Radikālais Selektors"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē<6E>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī<73>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē<6C>ana"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -671,6 +575,11 @@ msgstr "Drukāt Japāņu Norādes"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Meklēt \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Meklēt \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī<73>ana"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Izslēgt Vārdnīcu" msgstr "&Izslēgt Vārdnīcu"
@ -701,11 +610,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Aizliegt" msgstr "Aizliegt"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē<6E>ana"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē<6C>ana"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globālie Taustiņi" #~ msgstr "Globālie Taustiņi"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir iekļauta Kanjidic. Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs." #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir "
#~ "iekļauta Kanjidic. Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu "
#~ "saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict informācijas lapa" #~ msgstr "Edict informācijas lapa"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов" msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Не може да се вчита информацијата за деинфлексија на глаголот, па глаголската " "Не може да се вчита информацијата за деинфлексија на глаголот, па "
"деинфлексија не може да се користи." "глаголската деинфлексија не може да се користи."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Го пребарувам тековниот текст во таблата со исечоци на истиот начин како кога " "Го пребарувам тековниот текст во таблата со исечоци на истиот начин како "
"би користеле обично пребарување на Kiten." "кога би користеле обично пребарување на Kiten."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Уреди пребарување"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Исчисти лента за пребарување" msgstr "&Исчисти лента за пребарување"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Пре&барај" msgstr "Пре&барај"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "По&тези"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Степен" msgstr "&Степен"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -262,16 +260,16 @@ msgstr "Не можам да читам од %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ромаџи информациска датотека не е инсталирана, па не може да се користи Ромаџи " "Ромаџи информациска датотека не е инсталирана, па не може да се користи "
"конверзија." "Ромаџи конверзија."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ромаџи информацијата не може да се вчита, па Ромаџи конверзијата не може да се " "Ромаџи информацијата не може да се вчита, па Ромаџи конверзијата не може да "
"користи." "се користи."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -294,8 +292,7 @@ msgstr "&Листа"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Квиз" msgstr "&Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Канџи" msgstr "Канџи"
@ -356,6 +353,10 @@ msgstr "&Лажи"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Случајно" msgstr "&Случајно"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Додај" msgstr "&Додај"
@ -384,6 +385,10 @@ msgstr "Степенот не е вчитан"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 елементи во степенот %2" msgstr "%1 елементи во степенот %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 запишано" msgstr "%1 запишано"
@ -426,12 +431,14 @@ msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Го напиша xjdic, од кој Kiten го позајми кодот, и генераторот на xjdic " "Го напиша xjdic, од кој Kiten го позајми кодот, и генераторот на xjdic "
"индексираната датотека.\n" "индексираната датотека.\n"
"Исто така е главен автор на edict и kanjidic, кои што безусловно ги бара Kiten." "Исто така е главен автор на edict и kanjidic, кои што безусловно ги бара "
"Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -445,20 +452,17 @@ msgstr "SVG-икона"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Пренесување до TDEConfig XT, поправање на бубачки" msgstr "Пренесување до TDEConfig XT, поправање на бубачки"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Пребарувам" msgstr "Пребарувам"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Учи" msgstr "Учи"
@ -467,18 +471,23 @@ msgstr "Учи"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Фонт на прегледот на резултати" msgstr "Фонт на прегледот на резултати"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji датотеката за информации за радикали не е инсталирана, па пребарувањето " "Kanji датотеката за информации за радикали не е инсталирана, па "
"радикали не може да се користи." "пребарувањето радикали не може да се користи."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Информацијата за радикални на Kanji не може да се вчита, па пребарувањето " "Информацијата за радикални на Kanji не може да се вчита, па пребарувањето "
"радикали не може да се користи." "радикали не може да се користи."
@ -487,8 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Најупотребувани" msgstr "Најупотребувани"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Барај по вкупно потези" msgstr "Барај по вкупно потези"
@ -505,118 +513,14 @@ msgstr "&Барај"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Прикажувај радикали кои имаат ист број на потези" msgstr "Прикажувај радикали кои имаат ист број на потези"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Избирач на радикали" msgstr "Избирач на радикали"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартувај „учи“ при подигање на Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Индикација:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читање"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Можни одговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Пребарување осетливо на големи и мали букви"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Се совпаѓа само со цел англиски збор"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Датотеки за Edict речници"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Страница со информации за Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Совпадни само со цел англиски збор"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро користени радикали"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +585,11 @@ msgstr "Печати јапонска алатка за референци"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Барај по „%1“</h1>" msgstr "<h1> Барај по „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читање"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Оневозможи речник" msgstr "&Оневозможи речник"
@ -703,10 +612,121 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(You can however always create your dictionary again.)" "(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr "" msgstr ""
"Со оневозможувањето на вашиот личен речник ќе ја избришете неговата содржина.\n" "Со оневозможувањето на вашиот личен речник ќе ја избришете неговата "
"содржина.\n"
"\n" "\n"
"(Сепак, можете секогаш повторно да создадете свој речник.)" "(Сепак, можете секогаш повторно да создадете свој речник.)"
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Оневозможи" msgstr "Оневозможи"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи го претходно инсталираниот kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Стартувај „учи“ при подигање на Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Индикација:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Можни одговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Пребарување осетливо на големи и мали букви"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Се совпаѓа само со цел англиски збор"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Датотеки за Edict речници"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Страница со информации за Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Совпадни само со цел англиски збор"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скоро користени радикали"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Алатник за пре&барување"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 12:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-11 12:46-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n" "Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа" msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Үйл үгийн утгыг гуйвуулж ойлгох талаар мэдээлэл байхгүй ачаалж болсонгүй учир " "Үйл үгийн утгыг гуйвуулж ойлгох талаар мэдээлэл байхгүй ачаалж болсонгүй "
"Үйл Үгийн Гуйвуулгыг хэрэглэж болохгүй." "учир Үйл Үгийн Гуйвуулгыг хэрэглэж болохгүй."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -121,8 +121,7 @@ msgstr "Хайлтын тохируулга"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Хайх" msgstr "&Хайх"
@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "М&өрүүд"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "З&эрэг" msgstr "З&эрэг"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Ka&njidic (Ханз үсгийн толь)" msgstr "Ka&njidic (Ханз үсгийн толь)"
@ -260,13 +258,15 @@ msgstr "%1-ээс уншиж болсонгүй."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-мэдээллийн файл суулгагдаагүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг ажиллахгүй" "Romaji-мэдээллийн файл суулгагдаагүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг "
"ажиллахгүй"
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-мэдээллийн файл ачаалагдахгүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг ажиллахгүй" "Romaji-мэдээллийн файл ачаалагдахгүй байна, тиймээс Romaji хөрвүүлэг "
"ажиллахгүй"
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -289,8 +289,7 @@ msgstr "&Жагсаалт"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Асуулга" msgstr "&Асуулга"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Ханз" msgstr "Ханз"
@ -351,6 +350,10 @@ msgstr "&Мэхлэх"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Санамсаргүй" msgstr "&Санамсаргүй"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Нэмэх" msgstr "&Нэмэх"
@ -381,6 +384,10 @@ msgstr "Ачаалаагүй төвшин"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1-ширхэг нэмэлтийг төвшин %2-т хийжээ" msgstr "%1-ширхэг нэмэлтийг төвшин %2-т хийжээ"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 бичлэг хийсэн" msgstr "%1 бичлэг хийсэн"
@ -423,7 +430,8 @@ msgstr "Анхны зохиогч"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Kiten өөрөө xjdic-ээс кодууд мөн индексийн файлын генераторыг \"зээлсэн\" \n" "Kiten өөрөө xjdic-ээс кодууд мөн индексийн файлын генераторыг \"зээлсэн\" \n"
@ -443,20 +451,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Толь бичигс" msgstr "Толь бичигс"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Хайх" msgstr "Хайх"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Сурах" msgstr "Сурах"
@ -465,6 +470,11 @@ msgstr "Сурах"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Үүсэх үсгийн хэлбэр" msgstr "Үүсэх үсгийн хэлбэр"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -475,8 +485,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ ханз үсэгний үндсийн тухай мэдээлэл ачаалагдаж чадсангүй тиймээс ханз " "Энэ ханз үсэгний үндсийн тухай мэдээлэл ачаалагдаж чадсангүй тиймээс ханз "
"үсэгний үндсээр н хайлт хийх боломжгүй." "үсэгний үндсээр н хайлт хийх боломжгүй."
@ -485,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Бэлэн жагсаалт" msgstr "Бэлэн жагсаалт"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Нийт мөрийн тоогоор хайх" msgstr "Нийт мөрийн тоогоор хайх"
@ -503,118 +512,14 @@ msgstr "&Лавлах"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Хэлбэрийн сонгуур" msgstr "Хэлбэрийн сонгуур"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Суралцах\"-ыг Kiten-ийг эхлүлэхэд ачаалах"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Асуулт"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Санамж:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Утга"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Үгчлэн унших"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Боломжит хариултууд:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Үсгийн том жижгийн хэмжээг анхаарч хайх"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Толь бичигс"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ханз үсгийн толь бичгийн тухай мэдээллийн хуудас"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -680,6 +585,11 @@ msgstr "Япон хэлний лавлагааны программ"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Дараахь объектыг хайх \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Дараахь объектыг хайх \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Үгчлэн унших"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Толь бичгийг &идэвхгүйжүүлэх" msgstr "Толь бичгийг &идэвхгүйжүүлэх"
@ -710,12 +620,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Идэвхгүйжүлэх" msgstr "Идэвхгүйжүлэх"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Өмнө суусан %1-ийг ашиглах"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Суралцах\"-ыг Kiten-ийг эхлүлэхэд ачаалах"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Асуулт"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Санамж:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Утга"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Боломжит хариултууд:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Үсгийн том жижгийн хэмжээг анхаарч хайх"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict (Толь бичиг)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Толь бичигс"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ханз үсгийн толь бичгийн тухай мэдээллийн хуудас"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Зөвхөн бүтэн англи үгсийн ижлийг хайх"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Хайлтын хэрэгслүүд"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Глобаль (нийтлэг) товчлуурууд" #~ msgstr "Глобаль (нийтлэг) товчлуурууд"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kiten нь үгсийг хайх энгийн толь бичгийг агуулсан байдаг. Ханз үсгээр хайлт хийхэд зориулан тусдаа Kanjidic (Ханз үсгийн толь бичиг) байдаг. Та өөрийн хувийн санааг чөлөөтэй нэмж болно. Энэ хуудсын доор байрлалтай хуудсанд\n" #~ "Kiten нь үгсийг хайх энгийн толь бичгийг агуулсан байдаг. Ханз үсгээр "
#~ "хайлт хийхэд зориулан тусдаа Kanjidic (Ханз үсгийн толь бичиг) байдаг. Та "
#~ "өөрийн хувийн санааг чөлөөтэй нэмж болно. Энэ хуудсын доор байрлалтай "
#~ "хуудсанд\n"
#~ " нэмэлт/залруулгаа оруулж өгнө үү." #~ " нэмэлт/залруулгаа оруулж өгнө үү."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,14 +34,14 @@ msgstr "Peribadi"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok balas " "Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok "
"tidak boleh digunakan." "balas tidak boleh digunakan."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "dimuat." msgstr "dimuat."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -67,8 +67,7 @@ msgstr "Memori s fail."
#: dict.cpp:239 #: dict.cpp:239
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!" msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "" msgstr " -l - senaraikan fail dalam pakej.\n"
" -l - senaraikan fail dalam pakej.\n"
#: dict.cpp:730 #: dict.cpp:730
#, fuzzy #, fuzzy
@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Sunting hip&erlink"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Papar Bar &Status" msgstr "Papar Bar &Status"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Cari" msgstr "&Cari"
@ -152,8 +150,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2." msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -313,8 +310,7 @@ msgstr "Senarai"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -385,6 +381,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Simpan benih rawak: " msgstr "Simpan benih rawak: "
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add" msgid "&Add"
@ -417,6 +417,10 @@ msgstr "Gred tidak dimuatkan"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 masukan dalam gred %2" msgstr "%1 masukan dalam gred %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 ditulis" msgstr "%1 ditulis"
@ -459,7 +463,8 @@ msgstr "Penulis asal"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n" "Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n"
@ -477,20 +482,17 @@ msgstr "ikon svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat" msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus" msgstr "Kamus"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Mencari" msgstr "Mencari"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Belajar" msgstr "Belajar"
@ -499,18 +501,23 @@ msgstr "Belajar"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Keputusan Melihat Font" msgstr "Keputusan Melihat Font"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak boleh " "Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak "
"digunakan." "boleh digunakan."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak " "Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan." "boleh digunakan."
@ -519,8 +526,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cari dengan jumlah strok" msgstr "Cari dengan jumlah strok"
@ -537,118 +543,14 @@ msgstr "&Cari"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini" msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Pemilih Radikal" msgstr "Pemilih Radikal"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -713,6 +615,11 @@ msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cari untuk \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Cari untuk \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Matikan Kamus" msgstr "&Matikan Kamus"
@ -742,3 +649,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Matikan" msgstr "Matikan"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer, Jørgen Grønlund" msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer, Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informasjon om verb-avbøying kunne ikke lastes inn, så verb-avbøying kan ikke " "Informasjon om verb-avbøying kunne ikke lastes inn, så verb-avbøying kan "
"brukes." "ikke brukes."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -125,8 +125,7 @@ msgstr "Endre søk"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Tøm søkelinja" msgstr "&Tøm søkelinja"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Søk" msgstr "&Søk"
@ -147,8 +146,7 @@ msgstr "Strø&k"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Nivå" msgstr "&Nivå"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -263,8 +261,8 @@ msgstr "Klarte ikke å lese fra %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informasjonsfil for romaji er ikke installert, så konvertering til romaji kan " "Informasjonsfil for romaji er ikke installert, så konvertering til romaji "
"ikke brukes." "kan ikke brukes."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -293,8 +291,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "S&pørrekonkurranse" msgstr "S&pørrekonkurranse"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -355,6 +352,10 @@ msgstr "&Juks"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Vilkårlig" msgstr "&Vilkårlig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Legg til" msgstr "&Legg til"
@ -383,6 +384,10 @@ msgstr "Nivå er ikke lastet"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 oppføringer i nivå %2" msgstr "%1 oppføringer i nivå %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skrevet" msgstr "%1 skrevet"
@ -425,7 +430,8 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Skrev xjdic, som Kiten låner kode fra, og xjdics indeksfil-generator.\n" "Skrev xjdic, som Kiten låner kode fra, og xjdics indeksfil-generator.\n"
@ -443,20 +449,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overfører til TDEConfig XT, feilretter" msgstr "Overfører til TDEConfig XT, feilretter"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlister" msgstr "Ordlister"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Søker" msgstr "Søker"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Lær" msgstr "Lær"
@ -465,6 +468,11 @@ msgstr "Lær"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Skrifttype for resultatvisning" msgstr "Skrifttype for resultatvisning"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -475,18 +483,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikke å laste informasjon om Kanji-radikaler, så radikal-søking kan ikke " "Klarte ikke å laste informasjon om Kanji-radikaler, så radikal-søking kan "
"brukes." "ikke brukes."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Hurtigliste" msgstr "Hurtigliste"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Søk etter totalt antall strøk" msgstr "Søk etter totalt antall strøk"
@ -503,118 +510,14 @@ msgstr "Slå &opp"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Vis radikaler som har dette antallet strøk" msgstr "Vis radikaler som har dette antallet strøk"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikalvelger" msgstr "Radikalvelger"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start «lær» når Kiten starter"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Utspørring"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesemåte"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Søk på store og små bokstaver"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Sist brukte radikaler"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -679,6 +582,11 @@ msgstr "Skriv ut japansk referanse"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Søk etter «%1»</h1>" msgstr "<h1> Søk etter «%1»</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesemåte"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Skru av &ordbok" msgstr "Skru av &ordbok"
@ -708,3 +616,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Skru av" msgstr "Skru av"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til"
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Start «lær» når Kiten starter"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Utspørring"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hint:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mulige svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Søk på store og små bokstaver"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bare treff på hele engelske ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Sist brukte radikaler"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for søk"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 02:55+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "Persöönlich"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich finnen, dorüm lett " "Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich finnen, dorüm "
"sik dat Torüchbögen nich bruken." "lett sik dat Torüchbögen nich bruken."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich laden, dorüm lett " "Informatschonen för't Torüchbögen vun Verben laat sik nich laden, dorüm lett "
"sik dat Torüchbögen nich bruken." "sik dat Torüchbögen nich bruken."
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Sleit den aktuellen Text in de Twischenaflaag na, liek as de normale Söök vun " "Sleit den aktuellen Text in de Twischenaflaag na, liek as de normale Söök "
"Kiten." "vun Kiten."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Söök bewerken"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Söökbalken &leddig maken" msgstr "Söökbalken &leddig maken"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Söken" msgstr "&Söken"
@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "S&treken"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "St&oop" msgstr "St&oop"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -255,15 +253,15 @@ msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-Informatschoondatei nich installeert, de Romaji-Ümwanneln lett sik also " "Romaji-Informatschoondatei nich installeert, de Romaji-Ümwanneln lett sik "
"nich bruken." "also nich bruken."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji-Informatschonen laat sik nich laden, de Romaji-Ümwanneln lett sik also " "Romaji-Informatschonen laat sik nich laden, de Romaji-Ümwanneln lett sik "
"nich bruken." "also nich bruken."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -286,8 +284,7 @@ msgstr "&List"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Fraagspeel" msgstr "&Fraagspeel"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -348,6 +345,10 @@ msgstr "&Schummeln"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Tofällig" msgstr "&Tofällig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen" msgstr "&Tofögen"
@ -376,6 +377,10 @@ msgstr "Stoop nich laadt"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Indrääg in Stoop %2" msgstr "%1 Indrääg in Stoop %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 schreven" msgstr "%1 schreven"
@ -418,12 +423,14 @@ msgstr "Orginaalautor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Hett \"xjdic\", vun dat Kiten sik wat Kode utlehnt, un ok den " "Hett \"xjdic\", vun dat Kiten sik wat Kode utlehnt, un ok den Inholtverteken-"
"Inholtverteken-Maker schreven.\n" "Maker schreven.\n"
"Is ok de Hööftschriever vun \"edict\" un \"kanjidic\", de för Kiten nödig sünd." "Is ok de Hööftschriever vun \"edict\" un \"kanjidic\", de för Kiten nödig "
"sünd."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -437,20 +444,17 @@ msgstr "SVG-Lüttbild"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porteren na TDEConfig XT, Fehlerrichten" msgstr "Porteren na TDEConfig XT, Fehlerrichten"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Wöörböker" msgstr "Wöörböker"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Söken" msgstr "Söken"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Lehren" msgstr "Lehren"
@ -459,6 +463,11 @@ msgstr "Lehren"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Schriftoort för de Resultaatansicht" msgstr "Schriftoort för de Resultaatansicht"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -469,8 +478,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-Grundtekens laat sik nich laden, de Söök na Grundtekens lett sik also " "Kanji-Grundtekens laat sik nich laden, de Söök na Grundtekens lett sik also "
"nich bruken." "nich bruken."
@ -479,8 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Leestekens" msgstr "Leestekens"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Söök na heel Tall vun Streken" msgstr "Söök na heel Tall vun Streken"
@ -497,118 +505,14 @@ msgstr "&Naslaan"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Grundtekens mit disse Tall vun Streken wiesen" msgstr "Grundtekens mit disse Tall vun Streken wiesen"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Grundteken-Utwahl" msgstr "Grundteken-Utwahl"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vörinstalleert \"edict\" bruken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vörinstalleert \"kanjidic\" bruken"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lehren\" bi't Starten vun Kiten utföhren"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Fraagspeel"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Henwies:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedüden"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leesoort"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mööglich Antwoorden:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Bi de Söök op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wöörbookdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wöörbookdateien"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Faken bruukt Grundtekens"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -673,6 +577,11 @@ msgstr "Japaansch Nakieksel drucken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Söök na \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Söök na \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leesoort"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Wöörbook &utmaken" msgstr "Wöörbook &utmaken"
@ -702,3 +611,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Utmaken" msgstr "Utmaken"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vörinstalleert \"edict\" bruken"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vörinstalleert \"kanjidic\" bruken"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lehren\" bi't Starten vun Kiten utföhren"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Fraagspeel"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Henwies:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedüden"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mööglich Antwoorden:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Bi de Söök op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wöörbookdateien"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wöörbookdateien"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Bloots na heel engelsch Woort söken"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Faken bruukt Grundtekens"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Söök-Warktüüchbalken"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informatie over werkwoordontleding kon niet worden geladen. Het ontleden van " "Informatie over werkwoordontleding kon niet worden geladen. Het ontleden van "
"werkwoorden kan daarom niet worden gebruikt." "werkwoorden kan daarom niet worden gebruikt."
@ -126,8 +126,7 @@ msgstr "Zoeken bewerken"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Zoekbalk wissen" msgstr "&Zoekbalk wissen"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Zo&eken" msgstr "Zo&eken"
@ -148,8 +147,7 @@ msgstr "Stre&ken"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Klasse" msgstr "&Klasse"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -295,8 +293,7 @@ msgstr "&Lijst"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kwis" msgstr "&Kwis"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -357,6 +354,10 @@ msgstr "&Vals spelen"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Willekeu&rig" msgstr "Willekeu&rig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen" msgstr "&Toevoegen"
@ -386,6 +387,10 @@ msgstr "Klasse is niet geladen"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 items in klasse %2" msgstr "%1 items in klasse %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 geschreven" msgstr "%1 geschreven"
@ -428,12 +433,13 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Schreef xjdic, waarvan Kiten code leent, en de xjdic index file generator.\n" "Schreef xjdic, waarvan Kiten code leent, en de xjdic index file generator.\n"
"Is ook de hoofdauteur voor edict en Kanjidic, welke essentieel onderdeel zijn " "Is ook de hoofdauteur voor edict en Kanjidic, welke essentieel onderdeel "
"van Kiten." "zijn van Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -447,20 +453,17 @@ msgstr "SVG-pictogram"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Overdracht naar TDEConfig XT, bugreparaties" msgstr "Overdracht naar TDEConfig XT, bugreparaties"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Woordenboeken" msgstr "Woordenboeken"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Leren" msgstr "Leren"
@ -469,6 +472,11 @@ msgstr "Leren"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Lettertype voor resultaatweergave" msgstr "Lettertype voor resultaatweergave"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -479,8 +487,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Het bestand met basisvormen voor Kanji kon niet worden geladen, zodat het " "Het bestand met basisvormen voor Kanji kon niet worden geladen, zodat het "
"zoeken naar basisvormen niet mogelijk is." "zoeken naar basisvormen niet mogelijk is."
@ -489,8 +497,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favorieten" msgstr "Favorieten"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Zoeken op totaal aantal streken" msgstr "Zoeken op totaal aantal streken"
@ -507,118 +514,14 @@ msgstr "Opzoe&ken"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Basisvorm tonen die dit aantal streken bevatten" msgstr "Basisvorm tonen die dit aantal streken bevatten"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Basisvormselectie" msgstr "Basisvormselectie"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Voorgeïnstalleerde edict gebruiken"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Voorgeïnstalleerde kanjidic gebruiken"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Leren\" starten tijdens de start van Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kwizzen"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Aanwijzing:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Woordelijk"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogelijke antwoorden:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdrachten"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-woordenboekbestanden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-woordenboekbestanden"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recentgebruikte basisvormen"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -683,6 +586,11 @@ msgstr "Japanse referentie afdrukken"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Zoeken naar \"%1\"</h1>" msgstr "<h1> Zoeken naar \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Woordelijk"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Woordenboek &deactiveren" msgstr "Woordenboek &deactiveren"
@ -712,3 +620,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren" msgstr "Deactiveren"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Voorgeïnstalleerde edict gebruiken"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Voorgeïnstalleerde kanjidic gebruiken"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Leren\" starten tijdens de start van Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kwizzen"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Aanwijzing:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betekenis"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogelijke antwoorden:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdrachten"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-woordenboekbestanden"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-woordenboekbestanden"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Alleen overeenkomsten van heel Engels woord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Recentgebruikte basisvormen"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Zoekbalk"

@ -20,7 +20,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" "Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szymon Janc" msgstr "Szymon Janc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacje o odróżnianiu czasowników nie mogły zostać załadowane, więc " "Informacje o odróżnianiu czasowników nie mogły zostać załadowane, więc "
"odróżnianie nie działa." "odróżnianie nie działa."
@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Edycja wyszukiwania"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Wyczyść pasek przeszukiwania" msgstr "&Wyczyść pasek przeszukiwania"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Znajdź" msgstr "&Znajdź"
@ -154,8 +153,7 @@ msgstr "Liczba &kresek"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Klasa" msgstr "&Klasa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -271,15 +269,15 @@ msgstr "Nie można czytać z %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Plik informacyjny Romaji nie jest zainstalowany, więc konwersja Romaji nie może " "Plik informacyjny Romaji nie jest zainstalowany, więc konwersja Romaji nie "
"być używana." "może być używana."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacje Romaji nie mogą być załadowane, więc konwersja Romaji nie może być " "Informacje Romaji nie mogą być załadowane, więc konwersja Romaji nie może "
"używana." "być używana."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz" msgstr "&Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -364,6 +361,10 @@ msgstr "&Podpowiedź"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Losowo" msgstr "&Losowo"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj" msgstr "&Dodaj"
@ -392,6 +393,10 @@ msgstr "Klasa nie jest załadowana"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 wpisów w klasie %2" msgstr "%1 wpisów w klasie %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapisane" msgstr "%1 zapisane"
@ -434,7 +439,8 @@ msgstr "Oryginalny autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Napisał xjdic, od którego Kiten pożyczył kod i generator skorowidzów.\n" "Napisał xjdic, od którego Kiten pożyczył kod i generator skorowidzów.\n"
@ -452,20 +458,17 @@ msgstr "Ikona SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Przeniesienie na TDEConfig XT, poprawki błędów" msgstr "Przeniesienie na TDEConfig XT, poprawki błędów"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki" msgstr "Słowniki"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Nauka" msgstr "Nauka"
@ -474,6 +477,11 @@ msgstr "Nauka"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Czcionka okna wyników" msgstr "Czcionka okna wyników"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -484,8 +492,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Plik z informacjami o podstawach Kanji nie może zostać załadowany, więc " "Plik z informacjami o podstawach Kanji nie może zostać załadowany, więc "
"wyszukiwanie według podstaw nie działa." "wyszukiwanie według podstaw nie działa."
@ -494,8 +502,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Gorąca lista" msgstr "Gorąca lista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Szukaj według liczby kresek" msgstr "Szukaj według liczby kresek"
@ -512,118 +519,14 @@ msgstr "&Szukaj"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Pokaż podstawy zawierające taką liczbę kresek" msgstr "Pokaż podstawy zawierające taką liczbę kresek"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Wybór podstaw" msgstr "Wybór podstaw"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Użyj preinstalowanego Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Użyj preinstalowanego Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Uruchom \"Nauka\" przy starcie Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Wskazówka:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wymowa"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Możliwe odpowiedzi:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter podczas wyszukiwania"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatnio używane podstawy"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -688,6 +591,11 @@ msgstr "Drukuj informacje o języku japońskim"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> Szukaj \"%1\"</h1>" msgstr "<h1> Szukaj \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wymowa"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Wyłącz słownik" msgstr "&Wyłącz słownik"
@ -717,3 +625,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz" msgstr "Wyłącz"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Użyj preinstalowanego Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Użyj preinstalowanego Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Uruchom \"Nauka\" przy starcie Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Quiz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Wskazówka:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Możliwe odpowiedzi:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter podczas wyszukiwania"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Pliki słownika Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Dopasuj tylko całe angielskie słowa"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatnio używane podstawy"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Pasek &wyszukiwania"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Jinmeiyou kanjidict kanjidic Romaji Kanjidic Jouyou\n" "X-POFile-SpellExtra: Jinmeiyou kanjidict kanjidic Romaji Kanjidic Jouyou\n"
"X-POFile-SpellExtra: XT\n" "X-POFile-SpellExtra: XT\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Pessoal"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal a " "As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal "
"conjugação não pode ser usada." "a conjugação não pode ser usada."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, como " "As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, "
"tal a conjugação não pode ser usada." "como tal a conjugação não pode ser usada."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Edição da Pesquisa"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Pro&cura" msgstr "Limpar a Barra de Pro&cura"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Procurar" msgstr "&Procurar"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grau" msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -256,15 +254,15 @@ msgstr "Não consegui ler de %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser usada " "O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser "
"a conversão Romaji." "usada a conversão Romaji."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a conversão " "Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a "
"Romaji." "conversão Romaji."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -287,8 +285,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Questionário" msgstr "&Questionário"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -349,6 +346,10 @@ msgstr "&Batota"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Aleató&rio" msgstr "Aleató&rio"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar" msgstr "&Adicionar"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Grau não carregado"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 registos no grau %2" msgstr "%1 registos no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 escritos" msgstr "%1 escritos"
@ -420,12 +425,13 @@ msgstr "Autor original"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Criou o xjdic, do qual o Kiten usou código, e o gerador de índice do xjdic.\n" "Criou o xjdic, do qual o Kiten usou código, e o gerador de índice do xjdic.\n"
"É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten necessita " "É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten "
"essencialmente." "necessita essencialmente."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -439,20 +445,17 @@ msgstr "ícone SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Passagem para TDEConfig XT, correcção de erros" msgstr "Passagem para TDEConfig XT, correcção de erros"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários" msgstr "Dicionários"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Pesquisa" msgstr "Pesquisa"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Aprender" msgstr "Aprender"
@ -461,6 +464,11 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Tipo de Letras dos Resultados" msgstr "Tipo de Letras dos Resultados"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +479,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a pesquisa " "A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a "
"de radicais não pode ser usada." "pesquisa de radicais não pode ser usada."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Procurar por total de traços" msgstr "Procurar por total de traços"
@ -499,118 +506,14 @@ msgstr "&Pesquisar"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais com este número de traços" msgstr "Mostrar radicais com este número de traços"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Selector de Radicais" msgstr "Selector de Radicais"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionário"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Sugestão:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +578,11 @@ msgstr "Imprimir a Referência de Japonês"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desactivar o Dicionário" msgstr "&Desactivar o Dicionário"
@ -705,11 +613,129 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desactivar" msgstr "Desactivar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Questionário"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Sugestão:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais utilizados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Barra de Procura"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Teclas Globais" #~ msgstr "Teclas Globais"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta." #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a "
#~ "pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para "
#~ "acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) "
#~ "adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Página de informação do Edict" #~ msgstr "Página de informação do Edict"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 11:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-06 11:27-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Antonio Sérgio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Antonio Sérgio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Pessoal"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informação de desinflexão de verbo não encontrada, de modo que a desinflexão de " "Informação de desinflexão de verbo não encontrada, de modo que a desinflexão "
"verbos não pode ser usada." "de verbos não pode ser usada."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informação de desinflexão de verbo não pode ser carregada, de modo que " "Informação de desinflexão de verbo não pode ser carregada, de modo que "
"desinflexão de verbos não pode ser usada." "desinflexão de verbos não pode ser usada."
@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"Procura o texto atualmente na área de transferência como se você tivesse usado " "Procura o texto atualmente na área de transferência como se você tivesse "
"a pesquisa regular do Kiten." "usado a pesquisa regular do Kiten."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -123,8 +123,7 @@ msgstr "Pesquisar Texto"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Limpar &Barra de Procura" msgstr "Limpar &Barra de Procura"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Pesquisar " msgstr "&Pesquisar "
@ -145,8 +144,7 @@ msgstr "&Traços"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grau" msgstr "&Grau"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -186,7 +184,8 @@ msgstr "Bem-Vindo ao Kiten"
#: kiten.cpp:175 #: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "" msgstr ""
"%1 adicionado à lista de aprendizado de todas as janelas de aprendizado abertas" "%1 adicionado à lista de aprendizado de todas as janelas de aprendizado "
"abertas"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items" msgid "Empty search items"
@ -293,8 +292,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Questão" msgstr "&Questão"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -355,6 +353,10 @@ msgstr "&Trapacear"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Aleatório" msgstr "&Aleatório"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar" msgstr "&Adicionar"
@ -383,6 +385,10 @@ msgstr "Grau não carregado"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 entradas no grau %2" msgstr "%1 entradas no grau %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 escrito" msgstr "%1 escrito"
@ -425,7 +431,8 @@ msgstr "Autor Original"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Escreveu xjdic, do qual Kiten empresta o código e o gerador de arquivos de " "Escreveu xjdic, do qual Kiten empresta o código e o gerador de arquivos de "
@ -445,20 +452,17 @@ msgstr "ícone svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Porte para o TDEConfig XT; correção de bugs" msgstr "Porte para o TDEConfig XT; correção de bugs"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários" msgstr "Dicionários"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando" msgstr "Pesquisando"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Aprender" msgstr "Aprender"
@ -467,6 +471,11 @@ msgstr "Aprender"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Fonte da Visão de Resultado" msgstr "Fonte da Visão de Resultado"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -477,8 +486,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informação sobre radicais de Kanji não pode ser carregada, de modo que a " "Informação sobre radicais de Kanji não pode ser carregada, de modo que a "
"pesquisa de radicais não pode ser usada." "pesquisa de radicais não pode ser usada."
@ -487,8 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Pesquisar por total de traços " msgstr "Pesquisar por total de traços "
@ -505,118 +513,14 @@ msgstr "&Procurar"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Mostrar radicais que possuem o número de riscos" msgstr "Mostrar radicais que possuem o número de riscos"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Seletor de radical" msgstr "Seletor de radical"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usar edict pré-instalado"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usar kanjidic pré-instalado"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar \"aprender\" na inicialização de Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Perguntando"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Dica:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas que diferenciam maiúsculas de minúsculas"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais usados recentemente"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -681,6 +585,11 @@ msgstr "Imprimir Referência em Japonês"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Desabilitar Dicionário" msgstr "&Desabilitar Dicionário"
@ -710,3 +619,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar" msgstr "Desabilitar"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Usar edict pré-instalado"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Usar kanjidic pré-instalado"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Iniciar \"aprender\" na inicialização de Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Perguntando"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Dica:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Respostas possíveis:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pesquisas que diferenciam maiúsculas de minúsculas"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Arquivos de dicionário do Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Coincidir somente palavra em inglês completa"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radicais usados recentemente"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Barra de &Ferramentas de Pesquisa"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "" msgstr ""
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -274,8 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -336,6 +333,10 @@ msgstr ""
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "" msgstr ""
@ -364,6 +365,10 @@ msgstr ""
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "" msgstr ""
@ -406,7 +411,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -422,20 +428,17 @@ msgstr ""
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -444,6 +447,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "" msgstr ""
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -452,16 +460,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -478,116 +485,12 @@ msgstr ""
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -654,6 +557,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "" msgstr ""
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr ""
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "" msgstr ""
@ -680,3 +588,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "" msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr ""
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr ""
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 07:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 07:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов" msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "Персональный словарь"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не найдена информация о " "Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не найдена информация "
"спряжении глаголов. " "о спряжении глаголов. "
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не удаётся загрузить " "Спряжение глаголов не будет использоваться, поскольку не удаётся загрузить "
"информацию о спряжении глаголов. " "информацию о спряжении глаголов. "
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Условия поиска"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Очистить строку поиска" msgstr "&Очистить строку поиска"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск" msgstr "&Поиск"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "&Черты"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Уровень" msgstr "&Уровень"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Словарь &иероглифов" msgstr "Словарь &иероглифов"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Список"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Проверка знаний" msgstr "&Проверка знаний"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Иероглиф" msgstr "Иероглиф"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Подсказка"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "В &случайном порядке" msgstr "В &случайном порядке"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Добавить" msgstr "&Добавить"
@ -378,6 +379,10 @@ msgstr "Уровень не загружен"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 элементов на уровне %2" msgstr "%1 элементов на уровне %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 записано" msgstr "%1 записано"
@ -420,13 +425,14 @@ msgstr "Автор идеи"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Написал xjdic, на коде которого был создан Kiten, и генератор индексного файла " "Написал xjdic, на коде которого был создан Kiten, и генератор индексного "
"для xjdic.\n" "файла для xjdic.\n"
"Также является основным автором словарей edict и kanjidic, которые необходимы " "Также является основным автором словарей edict и kanjidic, которые "
"для работы Kiten." "необходимы для работы Kiten."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -440,20 +446,17 @@ msgstr "Пиктограмма SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Использование TDEConfig XT, исправление ошибок" msgstr "Использование TDEConfig XT, исправление ошибок"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари" msgstr "Словари"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Изучение" msgstr "Изучение"
@ -462,28 +465,32 @@ msgstr "Изучение"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Шрифт показа результатов" msgstr "Шрифт показа результатов"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Файл с информацией о корнях иероглифов не установлен; поиск по корням не может " "Файл с информацией о корнях иероглифов не установлен; поиск по корням не "
"быть использован." "может быть использован."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся загрузить файл с информацией о корнях иероглифов; поиск по корням не " "Не удаётся загрузить файл с информацией о корнях иероглифов; поиск по корням "
"может быть использован." "не может быть использован."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Горячий список" msgstr "Горячий список"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Поиск по количеству черт" msgstr "Поиск по количеству черт"
@ -500,118 +507,14 @@ msgstr "&Поиск по списку"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Показать корни с определённым количеством черт" msgstr "Показать корни с определённым количеством черт"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Выбор корня" msgstr "Выбор корня"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Использовать предустановленный edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Использовать предустановленный kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Запускать режим \"изучения\" при запуске Kiten."
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Проверка знаний"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ход мыслей:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Варианты ответа:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Учитывать регистр"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Слово целиком"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Соответствие слову целиком"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Последние корни"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -676,6 +579,11 @@ msgstr "Печать ссылок"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Поиск \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Поиск \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Отключить словарь" msgstr "&Отключить словарь"
@ -698,10 +606,121 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(You can however always create your dictionary again.)" "(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr "" msgstr ""
"Отключение вашего персонального словаря приведёт к удалению его содержимого.\n" "Отключение вашего персонального словаря приведёт к удалению его "
"содержимого.\n"
"\n" "\n"
"(Хотя вы всегда можете создать его снова)." "(Хотя вы всегда можете создать его снова)."
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Отключить" msgstr "Отключить"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Использовать предустановленный edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Использовать предустановленный kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Запускать режим \"изучения\" при запуске Kiten."
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Проверка знаний"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ход мыслей:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Варианты ответа:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Учитывать регистр"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Слово целиком"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Файлы словаря Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Соответствие слову целиком"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Последние корни"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Панель п&оиска"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 3.4\n" "Project-Id-Version: kiten 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . " msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -139,8 +139,7 @@ msgstr "Gushakisha mu"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Gukuraho Ishakisha" msgstr "Gukuraho Ishakisha"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Shakisha" msgstr "Shakisha"
@ -165,8 +164,7 @@ msgstr "Akarongo"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Game" msgstr "&Game"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi" msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi"
@ -329,8 +327,7 @@ msgstr "Urutonde"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kuvamo" msgstr "&Kuvamo"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Igikanuri" msgstr "Igikanuri"
@ -405,6 +402,10 @@ msgstr "Igishushanyo"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Bitunguranye" msgstr "Bitunguranye"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Ongera" msgstr "&Ongera"
@ -439,6 +440,10 @@ msgstr "OYA "
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 " msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 "
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
@ -491,7 +496,8 @@ msgstr "Umwanditsi wa mbere "
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n" ", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n"
@ -512,20 +518,17 @@ msgstr "svg Agashushondanga "
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Kuri , Gutunganya: " msgstr "Kuri , Gutunganya: "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo" msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha " msgstr "Ishakisha "
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Kurikiramurongo" msgstr "Kurikiramurongo"
@ -535,6 +538,11 @@ msgstr "Kurikiramurongo"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Kugabanya imyandikire" msgstr "Kugabanya imyandikire"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -547,8 +555,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . " msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
@ -556,8 +564,7 @@ msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Ubuturo" msgstr "Ubuturo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "ku Igiteranyo: %S " msgstr "ku Igiteranyo: %S "
@ -577,119 +584,15 @@ msgstr "Gushakisha"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "iyi Umubare Bya " msgstr "iyi Umubare Bya "
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Mutoranya Idosiye " msgstr "Mutoranya Idosiye "
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -761,6 +664,11 @@ msgstr "Kwinjiza Indango"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> ya: \" %1 \" </h1> " msgstr "<h1> ya: \" %1 \" </h1> "
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
@ -794,3 +702,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Kwangira" msgstr "Kwangira"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#: configlearn.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#: configlearn.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#: configlearn.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#: configsearching.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Kwandika "
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#: kiten.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,12 +38,13 @@ msgstr "Osobné"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné použiť." "Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné "
"použiť."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je " "Informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je "
"možné použiť." "možné použiť."
@ -119,8 +120,7 @@ msgstr "Úprava hľadania"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Vyčistiť pruh hľadania" msgstr "&Vyčistiť pruh hľadania"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadať" msgstr "&Hľadať"
@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "Ťa&hy"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Stupeň" msgstr "&Stupeň"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -289,8 +288,7 @@ msgstr "&Zoznam"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvíz" msgstr "&Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -351,6 +349,10 @@ msgstr "&Podvádzať"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Náhodne" msgstr "&Náhodne"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Pridať" msgstr "&Pridať"
@ -379,6 +381,10 @@ msgstr "Stupeň nenačítaný"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 položiek v stupni %2" msgstr "%1 položiek v stupni %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapísané" msgstr "%1 zapísané"
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "Pôvodný autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Napísal xjdic, zktorého si Kiten požičal kód a generátor indexov xjdic.\n" "Napísal xjdic, zktorého si Kiten požičal kód a generátor indexov xjdic.\n"
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "Ikona SVG"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prerobenie na TDEConfigXT, oprava chýb" msgstr "Prerobenie na TDEConfigXT, oprava chýb"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky" msgstr "Slovníky"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Hľadám" msgstr "Hľadám"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Učiť sa" msgstr "Učiť sa"
@ -461,6 +465,11 @@ msgstr "Učiť sa"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Písmo pre výsledky" msgstr "Písmo pre výsledky"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +480,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Súbor informácií o základoch Kanji sa nepodarilo načítať, hľadanie základov nie " "Súbor informácií o základoch Kanji sa nepodarilo načítať, hľadanie základov "
"je možné používať." "nie je možné používať."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Hotlist" msgstr "Hotlist"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Hľadať podľa celkových ťahov" msgstr "Hľadať podľa celkových ťahov"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Nájsť"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Zobraziť radikály, ktoré majú tento počet ťahov" msgstr "Zobraziť radikály, ktoré majú tento počet ťahov"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Výber základov" msgstr "Výber základov"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použiť predinštalovaný edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustiť \"učenie\" pri spustení Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvíz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Kľúč:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovede:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Iba celé anglické slová"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory edict"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Zhoda len s celým anglickým slovom"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatne použité radikály"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Tlačiť príručku pre Japonštinu"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Hľadať \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Hľadať \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Zakázať slovník" msgstr "&Zakázať slovník"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Zakázať" msgstr "Zakázať"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použiť predinštalovaný edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustiť \"učenie\" pri spustení Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kvíz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Kľúč:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovede:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Iba celé anglické slová"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory edict"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Slovníkové súbory kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Zhoda len s celým anglickým slovom"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Ostatne použité radikály"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Panel ná&strojov hľadania"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 12:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar" msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "Urejanje iskanja"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Iskanje" msgstr "&Iskanje"
@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "" msgstr ""
@ -252,15 +250,15 @@ msgstr "Ni moč brati iz %1."
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni nameščena, zato pretvorba za Romaji ne more " "Informacijska datoteka za Romaji ni nameščena, zato pretvorba za Romaji ne "
"biti uporabljena." "more biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacijska datoteka za Romaji ni naložena, zato pretvorba za Romaji ne more " "Informacijska datoteka za Romaji ni naložena, zato pretvorba za Romaji ne "
"biti uporabljena." "more biti uporabljena."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -283,8 +281,7 @@ msgstr "&Seznam"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz" msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "" msgstr ""
@ -345,6 +342,10 @@ msgstr "&Goljufaj"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "Na&ključno" msgstr "Na&ključno"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj" msgstr "&Dodaj"
@ -373,6 +374,10 @@ msgstr "Stopnja ni naložena"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 vnosov v stopnji %2" msgstr "%1 vnosov v stopnji %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapisanih" msgstr "%1 zapisanih"
@ -415,7 +420,8 @@ msgstr "Izvirni avtor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -431,20 +437,17 @@ msgstr "ikona svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovarji" msgstr "Slovarji"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Iskanje" msgstr "Iskanje"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "" msgstr ""
@ -453,6 +456,11 @@ msgstr ""
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Pisava prikaza rezultatov" msgstr "Pisava prikaza rezultatov"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -461,16 +469,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Vroč seznam" msgstr "Vroč seznam"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -487,116 +494,12 @@ msgstr "Po&glej"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 90 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možni odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovarji"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -663,6 +566,11 @@ msgstr ""
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Išči »%1«</h1>" msgstr "<h1>Išči »%1«</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "O&nemogoči slovar" msgstr "O&nemogoči slovar"
@ -693,6 +601,116 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči" msgstr "Onemogoči"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Uporabi prednameščen %1"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr ""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Pomen"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možni odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Slovarji"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Orodjarna iskanja"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globalne tipke" #~ msgstr "Globalne tipke"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Бојан Божовић" msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Лични"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Информације о поништавању промене глагола нису пронађене, па зато поништавање " "Информације о поништавању промене глагола нису пронађене, па зато "
"промене глагола не може бити коришћено." "поништавање промене глагола не може бити коришћено."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Информације о поништавању промене глагола не могу бити учитане, па зато " "Информације о поништавању промене глагола не могу бити учитане, па зато "
"поништавање промене глагола не може бити коришћено." "поништавање промене глагола не може бити коришћено."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Тражи измене"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Очисти претраживачку траку" msgstr "&Очисти претраживачку траку"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Претрага" msgstr "&Претрага"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Пот&езâ"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Оцена" msgstr "&Оцена"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -264,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Фајл са информацијама о Romaji-у не може бити учитан, па зато Romaji разговор " "Фајл са информацијама о Romaji-у не може бити учитан, па зато Romaji "
"не може бити коришћен." "разговор не може бити коришћен."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Листа"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Квиз" msgstr "&Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Варање"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Случајно" msgstr "&Случајно"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Додај" msgstr "&Додај"
@ -379,6 +380,10 @@ msgstr "Оцена није учитана"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 уноса у оцени %2" msgstr "%1 уноса у оцени %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 уписано" msgstr "%1 уписано"
@ -421,10 +426,12 @@ msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Написао xjdic, од ког Kiten позајмљује код, као и генератор индексног фајла.\n" "Написао xjdic, од ког Kiten позајмљује код, као и генератор индексног "
"фајла.\n"
"Такође је главни аутор edict-а и kanjidic-а, које Kiten у основи захтева." "Такође је главни аутор edict-а и kanjidic-а, које Kiten у основи захтева."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG икона"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Пребацивање на TDEConfig XT, исправке грешака" msgstr "Пребацивање на TDEConfig XT, исправке грешака"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници" msgstr "Речници"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Тражим" msgstr "Тражим"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Учи" msgstr "Учи"
@ -461,18 +465,23 @@ msgstr "Учи"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Фонт за приказ резултата" msgstr "Фонт за приказ резултата"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-јев фајл са информацијама о радикалима није инсталиран, па зато претрага " "Kanji-јев фајл са информацијама о радикалима није инсталиран, па зато "
"радикала не може бити коришћена." "претрага радикала не може бити коришћена."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-јеве информације о радикалима не могу бити учитане, па зато претрага " "Kanji-јеве информације о радикалима не могу бити учитане, па зато претрага "
"радикала не може бити коришћена." "радикала не може бити коришћена."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Врућа листа" msgstr "Врућа листа"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Тражи по укупним потезима" msgstr "Тражи по укупним потезима"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Потрага"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Прикажи радикале који имају овај број потеза" msgstr "Прикажи радикале који имају овај број потеза"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Бирач радикала" msgstr "Бирач радикала"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи преинсталирани Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи преинсталирани Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Покрени „учење“ по покретању Kiten-а"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Траг:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читам"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Могући одговори:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Претраге код којих је битна величина слова"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Поклапај само целе енглеске речи"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Edict-а"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Kanjidic-а"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Поклопи само целу енглеску реч"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скорије коришћени радикали"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Штампај референце јапанског"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Тражи „%1“</h1>" msgstr "<h1>Тражи „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Читам"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Онемогући речник" msgstr "&Онемогући речник"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Онемогући" msgstr "Онемогући"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Користи преинсталирани Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Користи преинсталирани Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Покрени „учење“ по покретању Kiten-а"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Квиз"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Траг:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Могући одговори:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Претраге код којих је битна величина слова"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Поклапај само целе енглеске речи"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Edict-а"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Речнички фајлови Kanjidic-а"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Поклопи само целу енглеску реч"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Скорије коришћени радикали"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Претраживачка трака"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Bojan Božović" msgstr "Bojan Božović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Lični"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacije o poništavanju promene glagola nisu pronađene, pa zato poništavanje " "Informacije o poništavanju promene glagola nisu pronađene, pa zato "
"promene glagola ne može biti korišćeno." "poništavanje promene glagola ne može biti korišćeno."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Informacije o poništavanju promene glagola ne mogu biti učitane, pa zato " "Informacije o poništavanju promene glagola ne mogu biti učitane, pa zato "
"poništavanje promene glagola ne može biti korišćeno." "poništavanje promene glagola ne može biti korišćeno."
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Traži izmene"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Očisti pretraživačku traku" msgstr "&Očisti pretraživačku traku"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Pretraga" msgstr "&Pretraga"
@ -140,8 +139,7 @@ msgstr "Pot&ezâ"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Ocena" msgstr "&Ocena"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -264,8 +262,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Fajl sa informacijama o Romaji-u ne može biti učitan, pa zato Romaji razgovor " "Fajl sa informacijama o Romaji-u ne može biti učitan, pa zato Romaji "
"ne može biti korišćen." "razgovor ne može biti korišćen."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Kviz" msgstr "&Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -350,6 +347,10 @@ msgstr "&Varanje"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Slučajno" msgstr "&Slučajno"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj" msgstr "&Dodaj"
@ -379,6 +380,10 @@ msgstr "Ocena nije učitana"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 unosa u oceni %2" msgstr "%1 unosa u oceni %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 upisano" msgstr "%1 upisano"
@ -421,10 +426,12 @@ msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Napisao xjdic, od kog Kiten pozajmljuje kod, kao i generator indeksnog fajla.\n" "Napisao xjdic, od kog Kiten pozajmljuje kod, kao i generator indeksnog "
"fajla.\n"
"Takođe je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u osnovi zahteva." "Takođe je glavni autor edict-a i kanjidic-a, koje Kiten u osnovi zahteva."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
@ -439,20 +446,17 @@ msgstr "SVG ikona"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Prebacivanje na TDEConfig XT, ispravke grešaka" msgstr "Prebacivanje na TDEConfig XT, ispravke grešaka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Rečnici" msgstr "Rečnici"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Tražim" msgstr "Tražim"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Uči" msgstr "Uči"
@ -461,18 +465,23 @@ msgstr "Uči"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Font za prikaz rezultata" msgstr "Font za prikaz rezultata"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-jev fajl sa informacijama o radikalima nije instaliran, pa zato pretraga " "Kanji-jev fajl sa informacijama o radikalima nije instaliran, pa zato "
"radikala ne može biti korišćena." "pretraga radikala ne može biti korišćena."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-jeve informacije o radikalima ne mogu biti učitane, pa zato pretraga " "Kanji-jeve informacije o radikalima ne mogu biti učitane, pa zato pretraga "
"radikala ne može biti korišćena." "radikala ne može biti korišćena."
@ -481,8 +490,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Vruća lista" msgstr "Vruća lista"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Traži po ukupnim potezima" msgstr "Traži po ukupnim potezima"
@ -499,118 +507,14 @@ msgstr "&Potraga"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Prikaži radikale koji imaju ovaj broj poteza" msgstr "Prikaži radikale koji imaju ovaj broj poteza"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Birač radikala" msgstr "Birač radikala"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Koristi preinstalirani Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Koristi preinstalirani Kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Pokreni „učenje“ po pokretanju Kiten-a"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Trag:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage kod kojih je bitna veličina slova"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapaj samo cele engleske reči"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Edict-a"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Kanjidic-a"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklopi samo celu englesku reč"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Skorije korišćeni radikali"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +579,11 @@ msgstr "Štampaj reference japanskog"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Traži „%1“</h1>" msgstr "<h1>Traži „%1“</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Onemogući rečnik" msgstr "&Onemogući rečnik"
@ -704,3 +613,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Onemogući" msgstr "Onemogući"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Koristi preinstalirani Edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Koristi preinstalirani Kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Pokreni „učenje“ po pokretanju Kiten-a"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Kviz"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Trag:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Značenje"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mogući odgovori:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pretrage kod kojih je bitna veličina slova"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Poklapaj samo cele engleske reči"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Edict-a"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Rečnički fajlovi Kanjidic-a"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Poklopi samo celu englesku reč"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Skorije korišćeni radikali"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Pretraživačka traka"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-12 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan inte " "Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan "
"användas." "inte användas."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Sökredigering"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Rensa sökrad" msgstr "&Rensa sökrad"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "Sö&k" msgstr "Sö&k"
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr "S&treck"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Grad" msgstr "&Grad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -264,7 +262,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Romaji information kunde inte laddas, så Romajikonvertering kan inte användas." "Romaji information kunde inte laddas, så Romajikonvertering kan inte "
"användas."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -287,8 +286,7 @@ msgstr "&Lista"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Prov" msgstr "&Prov"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -349,6 +347,10 @@ msgstr "F&uska"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Slumpmässig" msgstr "&Slumpmässig"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till" msgstr "&Lägg till"
@ -377,6 +379,10 @@ msgstr "Grad inte laddad"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 tecken för grad %2" msgstr "%1 tecken för grad %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 skriven" msgstr "%1 skriven"
@ -419,7 +425,8 @@ msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"Skrev xjdic, som Kiten lånar kod från, och xjdic indexfilgeneratorn.\n" "Skrev xjdic, som Kiten lånar kod från, och xjdic indexfilgeneratorn.\n"
@ -438,20 +445,17 @@ msgstr "SVG-ikon"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Överföring till TDEConfig XT, felrättning" msgstr "Överföring till TDEConfig XT, felrättning"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlistor" msgstr "Ordlistor"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Sökning" msgstr "Sökning"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Inlärning" msgstr "Inlärning"
@ -460,6 +464,11 @@ msgstr "Inlärning"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Teckensnitt i resultatfönstret" msgstr "Teckensnitt i resultatfönstret"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -470,8 +479,8 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kanji-radikalinformation kunde inte laddas, så radikalsökning kan inte " "Kanji-radikalinformation kunde inte laddas, så radikalsökning kan inte "
"användas." "användas."
@ -480,8 +489,7 @@ msgstr ""
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Favoriter" msgstr "Favoriter"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Sök enligt totalt antal streck" msgstr "Sök enligt totalt antal streck"
@ -498,118 +506,14 @@ msgstr "S&lå upp"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Visa radikaler med detta antal streck" msgstr "Visa radikaler med detta antal streck"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikalväljare" msgstr "Radikalväljare"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Använd förinstallerad edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Använd förinstallerad kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Börja inlärning när Kiten startar"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prov"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ledtråd:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Uttydning"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möjliga svar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Storlekskänsliga sökningar"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordlistefiler"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Senast använda radikaler"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -674,6 +578,11 @@ msgstr "Skriv ut japansk referens"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Sök efter \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Sök efter \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Uttydning"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Inaktivera or&dlista" msgstr "Inaktivera or&dlista"
@ -703,3 +612,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera" msgstr "Inaktivera"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Använd förinstallerad edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Använd förinstallerad kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Börja inlärning när Kiten startar"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prov"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ledtråd:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Betydelse"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möjliga svar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Storlekskänsliga sökningar"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-ordlistefiler"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Matcha bara hela engelska ord"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Senast använda radikaler"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Sökverktygsrad"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:36-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்" msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,17 +35,15 @@ msgstr "தனிப்பட்ட"
#: deinf.cpp:44 #: deinf.cpp:44
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr "வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட முடியாது"
"வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
"முடியாது"
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை " "வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது." "முடியாது."
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
#, c-format #, c-format
@ -64,8 +62,7 @@ msgstr "அகராதிக்கான சுட்டுவரிசைய
#: dict.cpp:135 #: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "" msgstr "அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
"அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
#: dict.cpp:239 #: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!" msgid "No dictionaries in list!"
@ -96,8 +93,8 @@ msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search." "regular search."
msgstr "" msgstr ""
"கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள " "கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள தற்போதைய "
"தற்போதைய உரையைப் பார்க்கும்." "உரையைப் பார்க்கும்."
#: kiten.cpp:70 #: kiten.cpp:70
msgid "&Learn" msgid "&Learn"
@ -119,8 +116,7 @@ msgstr "தேடலை தொகு"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்" msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "தேடு" msgstr "தேடு"
@ -141,8 +137,7 @@ msgstr "குறிகள்"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&தரம்" msgstr "&தரம்"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -181,9 +176,7 @@ msgstr "Kiten க்கு நல்வரவு"
#: kiten.cpp:175 #: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "" msgstr "திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்."
"திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் "
"சேர்க்கப்படும்."
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items" msgid "Empty search items"
@ -259,14 +252,12 @@ msgstr "%1 யில்லிருது படிக்க இயலவில
msgid "" msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த " "ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
"முடியாது."
#: kromajiedit.cpp:48 #: kromajiedit.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "" msgstr "ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
"ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
#: kromajiedit.cpp:260 #: kromajiedit.cpp:260
msgid "English" msgid "English"
@ -289,8 +280,7 @@ msgstr "&பட்டியல்"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "வினாவிடை" msgstr "வினாவிடை"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -351,6 +341,10 @@ msgstr "&ஏமாற்று"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&குறிப்பில்லா" msgstr "&குறிப்பில்லா"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&சேர்" msgstr "&சேர்"
@ -379,6 +373,10 @@ msgstr "தரத்தை ஏற்ற இயலவில்லை"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2" msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 எழுதப்பட்ட" msgstr "%1 எழுதப்பட்ட"
@ -421,13 +419,13 @@ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு " "கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு உருவாக்குகிறது,xjdic "
"உருவாக்குகிறது,xjdic எழுதியது.\n" "எழுதியது.\n"
"சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக " "சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக தேவை."
"தேவை."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions." msgid "Code simplification, UI suggestions."
@ -441,20 +439,17 @@ msgstr "svg யின் சின்னம்."
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "அகராதிகள்" msgstr "அகராதிகள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "தேடல்" msgstr "தேடல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "கற்றல்" msgstr "கற்றல்"
@ -463,28 +458,32 @@ msgstr "கற்றல்"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு" msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் " "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடலை "
"தேடலை பயன்படுத்தப்பட முடியாது." "பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் " "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் பயன்படுத்தப்பட "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது." "முடியாது."
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "பிரதான பட்டியல்" msgstr "பிரதான பட்டியல்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு" msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு"
@ -501,118 +500,14 @@ msgstr "&மேல் நோக்கு"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு" msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்" msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "சாசனம்"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர் "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "கேட்டல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "தடயம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "அர்த்தம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "உகந்த விடைகள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "அகராதிகள்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -677,6 +572,11 @@ msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்ச
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "அகராதியை &முடக்கு" msgstr "அகராதியை &முடக்கு"
@ -707,11 +607,128 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "முடக்கு " msgstr "முடக்கு "
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "சாசனம்"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர் "
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "கேட்டல்"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "தடயம்"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "அர்த்தம்"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "உகந்த விடைகள்"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "சாசனம்"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "அகராதிகள்"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "மொத்த விசைகள்" #~ msgstr "மொத்த விசைகள்"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்." #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, "
#~ "கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி "
#~ "இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்."
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "சாசனமத்தின் தகவல் பக்கம்" #~ msgstr "சாசனமத்தின் தகவல் பக்கம்"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Шахсӣ"
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл истифода " "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл "
"карда намешавад." "истифода карда намешавад."
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни " "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни "
"феъл истифода карда намешавад." "феъл истифода карда намешавад."
@ -120,8 +120,7 @@ msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Тоза кардан" msgstr "&Тоза кардан"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Ҷустуҷӯ" msgstr "&Ҷустуҷӯ"
@ -142,8 +141,7 @@ msgstr "&Хатҳо"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "&Сифат" msgstr "&Сифат"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -289,8 +287,7 @@ msgstr "&Рӯйхат"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Санҷиш" msgstr "&Санҷиш"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -351,6 +348,10 @@ msgstr "&Ҳила"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Тасодуфӣ" msgstr "&Тасодуфӣ"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Илова" msgstr "&Илова"
@ -366,8 +367,8 @@ msgstr "Тахмини шумо гузоред!"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "" msgstr ""
"Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин дтгаргуниҳо " "Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин "
"нигоҳ доред?" "дтгаргуниҳо нигоҳ доред?"
#: learn.cpp:208 #: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -381,6 +382,10 @@ msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2" msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 навиштан" msgstr "%1 навиштан"
@ -423,7 +428,8 @@ msgstr "Муаллифи аввалӣ"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -439,20 +445,17 @@ msgstr "Нишонаи svg"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Луғатҳо" msgstr "Луғатҳо"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Ҷустуҷӯ" msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Омӯхтан" msgstr "Омӯхтан"
@ -461,6 +464,11 @@ msgstr "Омӯхтан"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф" msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -471,18 +479,17 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
"Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи Romaji " "Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи "
"истифода карда намешавад. " "Romaji истифода карда намешавад. "
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "Рӯйхати Hot" msgstr "Рӯйхати Hot"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо " msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо "
@ -499,118 +506,14 @@ msgstr "&Нигоҳ кунед боло"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Санҷиш"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Тӯбча:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Маъно"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Хониш"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Луғатҳо"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -675,6 +578,11 @@ msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Хониш"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед" msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед"
@ -704,3 +612,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Ғайри фаъол" msgstr "Ғайри фаъол"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Санҷиш"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Тӯбча:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Маъно"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Луғатҳо"
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay" msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "Arama Düzenleme"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Arama Çubuğunu Temizle" msgstr "&Arama Çubuğunu Temizle"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "&Ara" msgstr "&Ara"
@ -135,8 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic"
@ -276,8 +274,7 @@ msgstr "&Liste"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "&Sınav" msgstr "&Sınav"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "Kanji" msgstr "Kanji"
@ -338,6 +335,10 @@ msgstr "&Hile"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "&Rastgele" msgstr "&Rastgele"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Ekle" msgstr "&Ekle"
@ -367,6 +368,10 @@ msgstr "Notlar yüklenmedi"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "" msgstr ""
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 yazıldı" msgstr "%1 yazıldı"
@ -409,7 +414,8 @@ msgstr "Asıl yazar"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
@ -425,20 +431,17 @@ msgstr "svg simgesi"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "Sözlükler" msgstr "Sözlükler"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Arama" msgstr "Arama"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "Öğren" msgstr "Öğren"
@ -447,6 +450,11 @@ msgstr "Öğren"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "Sonuç Görünümü Yazıtipi" msgstr "Sonuç Görünümü Yazıtipi"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -455,16 +463,15 @@ msgstr ""
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "" msgstr ""
@ -481,116 +488,12 @@ msgstr "&Ara"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:289
msgid "Radical Selector" msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 #: rad.cpp:299
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 msgid "Radical Selector"
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Öğrenme\"'yi Kiten başlangıcında başlat"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Sınav"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "İpucu:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Olası cevaplar:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Küçük/büyük harf duyarlı arama"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic sözlük dosyaları"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
@ -657,6 +560,11 @@ msgstr "Japonca Referans Yazdır"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> \"%1\" aransın</h1>" msgstr "<h1> \"%1\" aransın</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Sözlüğü Kapat" msgstr "&Sözlüğü Kapat"
@ -686,3 +594,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Öğrenme\"'yi Kiten başlangıcında başlat"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Sınav"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "İpucu:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Anlam"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Olası cevaplar:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Küçük/büyük harf duyarlı arama"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr ""
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic sözlük dosyaları"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sadece tam İngilizce kelimeleri eşleştir"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "A&rama Araç Çubuğu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n" "Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组" msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。" msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr "查找编辑"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜索栏(&C)" msgstr "清除搜索栏(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "查找(&E)" msgstr "查找(&E)"
@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "笔划数(&K)"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "级别(&G)" msgstr "级别(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic" msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic"
@ -274,8 +272,7 @@ msgstr "列表(&L)"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "测验(&Q)" msgstr "测验(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "汉字" msgstr "汉字"
@ -336,6 +333,10 @@ msgstr "看答案(&C)"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "随机(&R)" msgstr "随机(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)" msgstr "添加(&A)"
@ -364,6 +365,10 @@ msgstr "未载入级别"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别" msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "%1 已保存" msgstr "%1 已保存"
@ -406,7 +411,8 @@ msgstr "最初作者"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"编写 xjdicKiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n" "编写 xjdicKiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n"
@ -424,20 +430,17 @@ msgstr "SVG 图标"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正" msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "词典" msgstr "词典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "查找" msgstr "查找"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "学习" msgstr "学习"
@ -446,6 +449,11 @@ msgstr "学习"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "结果显示字体" msgstr "结果显示字体"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -454,16 +462,15 @@ msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。" msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "热门清单" msgstr "热门清单"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有笔划数查找" msgstr "以所有笔划数查找"
@ -480,118 +487,14 @@ msgstr "查找(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "" msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "字根选择" msgstr "字根选择"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -656,6 +559,11 @@ msgstr "打印日文参考"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>查找“%1”</h1>" msgstr "<h1>查找“%1”</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "禁用字典(&D)" msgstr "禁用字典(&D)"
@ -686,11 +594,127 @@ msgstr ""
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "禁用" msgstr "禁用"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#~ msgid "Global Keys" #~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "全局键盘" #~ msgstr "全局键盘"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgid ""
#~ msgstr "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。" #~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您"
#~ "自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。"
#~ msgid "Edict information page" #~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict 信息页面" #~ msgstr "Edict 信息页面"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n" "Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie" msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "沒有發現動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。
#: deinf.cpp:52 #: deinf.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"be used." "cannot be used."
msgstr "無法載入動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。" msgstr "無法載入動詞反變調資訊,所以動詞反變調無法使用。"
#: dict.cpp:115 #: dict.cpp:115
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "搜尋編輯"
msgid "&Clear Search Bar" msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜尋列(&C)" msgstr "清除搜尋列(&C)"
#. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&earch" msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)" msgstr "搜尋(&E)"
@ -137,8 +136,7 @@ msgstr "筆劃(&S)"
msgid "&Grade" msgid "&Grade"
msgstr "等級(&G)" msgstr "等級(&G)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Kanjidic" msgid "&Kanjidic"
msgstr "Kanjidic(&K)" msgstr "Kanjidic(&K)"
@ -278,8 +276,7 @@ msgstr "列表(&L)"
msgid "&Quiz" msgid "&Quiz"
msgstr "測驗(&Q)" msgstr "測驗(&Q)"
#. i18n: file configlearn.ui line 85 #: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kanji" msgid "Kanji"
msgstr "漢字" msgstr "漢字"
@ -340,6 +337,10 @@ msgstr "作弊(&C)"
msgid "&Random" msgid "&Random"
msgstr "隨機(&R)" msgstr "隨機(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "增加(&A)" msgstr "增加(&A)"
@ -368,6 +369,10 @@ msgstr "等級無法載入"
msgid "%1 entries in grade %2" msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 進入等級 %2" msgstr "%1 進入等級 %2"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459 #: learn.cpp:459
msgid "%1 written" msgid "%1 written"
msgstr "寫入 %1" msgstr "寫入 %1"
@ -410,7 +415,8 @@ msgstr "原作者"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr "" msgstr ""
"寫上 xjdic ,一個 Kiten 瀏覽碼,和 xjdic 的索引檔產生器。\n" "寫上 xjdic ,一個 Kiten 瀏覽碼,和 xjdic 的索引檔產生器。\n"
@ -428,20 +434,17 @@ msgstr "可變式向量圖形圖標"
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 KCOnfig XT修正錯誤" msgstr "移植到 KCOnfig XT修正錯誤"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
msgstr "字典" msgstr "字典"
#. i18n: file configsearching.ui line 16 #: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#. i18n: file configlearn.ui line 16 #: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Learn" msgid "Learn"
msgstr "學習" msgstr "學習"
@ -450,6 +453,11 @@ msgstr "學習"
msgid "Result View Font" msgid "Result View Font"
msgstr "結果檢視字型" msgstr "結果檢視字型"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58 #: rad.cpp:58
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
@ -458,16 +466,15 @@ msgstr "漢字字根資訊檔沒有安裝,所以字根搜尋無法使用。"
#: rad.cpp:66 #: rad.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"used." "be used."
msgstr "漢字字根資訊檔無法載入,所以字根搜尋無法使用。" msgstr "漢字字根資訊檔無法載入,所以字根搜尋無法使用。"
#: rad.cpp:229 #: rad.cpp:229
msgid "Hotlist" msgid "Hotlist"
msgstr "熱門列表" msgstr "熱門列表"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search by total strokes" msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有筆劃搜尋" msgstr "以所有筆劃搜尋"
@ -484,118 +491,14 @@ msgstr "查驗(&L)"
msgid "Show radicals having this number of strokes" msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "顯示這個筆劃數目的字根" msgstr "顯示這個筆劃數目的字根"
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299 #: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector" msgid "Radical Selector"
msgstr "字根選擇器" msgstr "字根選擇器"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用預先安裝好的 edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\""
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "測驗"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "暗示:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "含意"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "解釋"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的答案:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用敏感搜尋"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只符合所有的英文字"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 字典檔"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 字典檔"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只符合整個英文單字"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使用的字根"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Common results from %1" msgid "Common results from %1"
@ -660,6 +563,11 @@ msgstr "列印日文參考"
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>搜尋 \"%1\"</h1>" msgstr "<h1>搜尋 \"%1\"</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "解釋"
#: widgets.cpp:322 #: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary" msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "字典除能(&D)" msgstr "字典除能(&D)"
@ -689,3 +597,113 @@ msgstr ""
#: widgets.cpp:417 #: widgets.cpp:417
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "除能" msgstr "除能"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict(&E)"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用預先安裝好的 edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用預先安裝好的 kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "在 Kiten 啟動時開始\"學習\""
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "測驗"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "暗示:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "含意"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的答案:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用敏感搜尋"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只符合所有的英文字"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edict(&E)"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 字典檔"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 字典檔"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只符合整個英文單字"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "最近使用的字根"
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列(&S)"

Loading…
Cancel
Save