|
|
@ -6,39 +6,42 @@
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdevtipofday\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdevtipofday\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 23:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"projects/tdevelop/tdevtipofday/pl/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Eryk Michalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "gnu.ewm@protonmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
|
msgstr "&Podpowiedź dnia"
|
|
|
|
msgstr "&Podpowiedź dnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi, jak korzystać z KDevelopa"
|
|
|
|
msgstr "Wskazówka jak korzystać z KDevelop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -113,15 +116,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\" w drzewie dokumentacji.\n"
|
|
|
|
"\" w drzewie dokumentacji.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jeżeli potrzebujesz informacji o czymś w oknie KDevelopa, z paska "
|
|
|
|
"<p>Jeżeli potrzebujesz informacji o czymś, co znajduje się w oknie KDevelop, "
|
|
|
|
"narzędzi wybierz przycisk \"Co to jest...?\" i kliknij na obiekt, o którym "
|
|
|
|
"z paska narzędzi wybierz przycisk \"Co to jest?\" i kliknij na obiekt, o "
|
|
|
|
"chcesz uzyskać informacje.\n"
|
|
|
|
"którym chcesz uzyskać informacje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -133,30 +135,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\"Wyszukaj w dokumentacji\".\n"
|
|
|
|
"\"Wyszukaj w dokumentacji\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>Zespół KDevelopa życzy Ci miłego dnia!\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>Zespół KDevelop życzy Ci miłego dnia!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jeżeli w KDevelopie wykryjesz błędy, to daj nam znać. Użyj Bugzilli TDE z "
|
|
|
|
"<p>Jeżeli znajdziesz błąd w KDevelop, to daj nam znać. Użyj Bugzilli TDE pod "
|
|
|
|
"http://bugs.trinitydesktop.org/ lub wybierz \"Pomoc\"->\"Raport o błędzie\" "
|
|
|
|
"adreses https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ lub http://bugs."
|
|
|
|
"z menu.\n"
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/, możesz również wybierać z menu \"Pomoc\"->\"Zgłoś błąd\""
|
|
|
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jeżeli chcesz do drzewa dokumentacji dodać własną, użyj karty <b>Drzewo "
|
|
|
|
"<p>Jeżeli chcesz dodać swoją dokumentację do drzewa dokumentacji, użyj "
|
|
|
|
"dokumentacji</b> w oknie dialogowym <b>Konfiguracja: KDevelop</b>.\n"
|
|
|
|
"zakładki <b>Drzewo dokumentacji</b> w oknie dialogowym <b>Konfiguracja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
"KDevelop</b>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -183,12 +184,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ten błąd wystąpił.\n"
|
|
|
|
"ten błąd wystąpił.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...w KDevelopie możesz debugować program, wybierając z menu \"Debuguj\" "
|
|
|
|
"<p>... w KDevelop można debugować programy, wybierając z menu \"Debuguj\" "
|
|
|
|
"polecenie \"Start\"?\n"
|
|
|
|
"polecenie \"Start\"?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
@ -196,9 +196,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
|
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
|
|
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
|
|
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...możesz przełączać się pomiędzy klasami lub przestrzeniami nazw "
|
|
|
|
"<p>...możesz przełączać się pomiędzy klasami lub przestrzeniami nazw poprzez "
|
|
|
|
"poprzez wybranie właściwej z listy rozwijanej, znajdującej się na pasku "
|
|
|
|
"wybranie właściwej z listy rozwijanej, znajdującej się na pasku narzędzi ?\n"
|
|
|
|
"narzędzi ?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -257,13 +256,12 @@ msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>...zakładki w plikach źródłowych są przetrzymywane w projekcie?\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>...zakładki w plikach źródłowych są przetrzymywane w projekcie?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...zakładki w dokumentacji są przechowywane globalnie w konfiguracji "
|
|
|
|
"<p>... twoje zakładki w dokumentacji są przechowywane globalnie w "
|
|
|
|
"KDevelopa?\n"
|
|
|
|
"konfiguracji KDevelopa?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -278,9 +276,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
|
|
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
|
|
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
|
|
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...możesz ustawić ścieżkę instalacji w \"Projekt\"->\"Opcje projektu\"->"
|
|
|
|
"<p>... możesz ustawić ścieżkę instalacji w zakładce \"Projekt\"->\"Opcje "
|
|
|
|
"\"Opcje konfiguracji\" przez dodanie do listy \"Argumenty configure\" \"--"
|
|
|
|
"projektu\"->\"Opcje konfiguracji\" przez dodanie do listy Argumenty "
|
|
|
|
"prefiks=/ścieżka/instalacji/\"?\n"
|
|
|
|
"konfiguracji \"--prefiks=/ścieżka/instalacji/\"?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
|
|
#: tips:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|