Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/
pull/34/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 9950bd23c3
commit 1cb6171b6c

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop stable\n" "Project-Id-Version: kdesktop stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vertoon Venster Lys" msgstr "Vertoon Venster Lys"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Verwissel Gebruiker" msgstr "Verwissel Gebruiker"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KWerkskerm Toesluiter" msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Wissel Gebruiker..." msgstr "Wissel Gebruiker..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Sluit oop" msgstr "Sluit oop"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>" msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>" msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"nie;\n" "nie;\n"
"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak." "Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items " "dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items "
"vir die wissel tussen sessies.</p>" "vir die wissel tussen sessies.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Moet nie weer vra nie" msgstr "Moet nie weer vra nie"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ligging" msgstr "Ligging"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Aktiveer" msgstr "Aktiveer"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "اظهار مدير المهام"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "اظهار قائمة النوافذ" msgstr "اظهار قائمة النوافذ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "بدِل المستخدم" msgstr "بدِل المستخدم"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "تنبيه - جلسة جديدة" msgstr "تنبيه - جلسة جديدة"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ا&بدء جلسة جديدة" msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>" "<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفلن KDesktop" msgstr "قفلن KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>" msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&بدِل الى المستخدم...." msgstr "&بدِل الى المستخدم...."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ف&ك" msgstr "ف&ك"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>" msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>" msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n" "غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n"
"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً." "يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة" msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -437,30 +437,30 @@ msgstr ""
"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في " "يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في "
"الوقت ذاته.</p>" "الوقت ذاته.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا ت&سأل عن جديد" msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "الجلسة" msgstr "الجلسة"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "الموقع" msgstr "الموقع"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&نشًط" msgstr "&نشًط"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة" msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər" msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat" msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
@ -349,66 +349,66 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı" msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>" msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>" msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,32 +419,32 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla" msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ekranı Qıfılla" msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Паказаць спіс вокнаў" msgstr "Паказаць спіс вокнаў"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змяніць карыстальніка" msgstr "Змяніць карыстальніка"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Папярэджанне - новая сесія" msgstr "Папярэджанне - новая сесія"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію" msgstr "&Пачаць новую сесію"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE" msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесія заблакаваная</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесія заблакаваная</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесію заблакаваў %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесію заблакаваў %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Змяніць карыстальніка..." msgstr "&Змяніць карыстальніка..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблакаваць" msgstr "&Разблакаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Немагчыма разблакаваць</b>" msgstr "<b>Немагчыма разблакаваць</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>" msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n" "Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n"
"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную." "вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Пачаць новую сесію" msgstr "Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць " "адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць "
"элементы для пераключэння паміж сесіямі." "элементы для пераключэння паміж сесіямі."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Больш не пытацца" msgstr "&Больш не пытацца"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесія" msgstr "Сесія"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне" msgstr "Месцазнаходжанне"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Актывізаваць" msgstr "&Актывізаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію" msgstr "&Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Показване мениджъра на задачите"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показване на списък от активните прозорци" msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя" msgstr "Превключване на потребителя"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесия" msgstr "Внимание - нова сесия"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия" msgstr "&Стартиране на нова сесия"
@ -360,48 +360,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сесията е заключена" msgstr "Сесията е заключена"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Компютърът се използва и е заключен." msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия." msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Тази сесия е заключена от %1" msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "П&ревключване на потребителя..." msgstr "П&ревключване на потребителя..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "О&тключване" msgstr "О&тключване"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Грешка при отключване</b>" msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>" msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,15 +410,15 @@ msgstr ""
"работи.\n" "работи.\n"
"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)." "Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността" msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия" msgstr "Нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,29 +434,29 @@ msgstr ""
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като " "сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш." "задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Изключване на въпроса" msgstr "&Изключване на въпроса"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесия" msgstr "Сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Местоположение" msgstr "Местоположение"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активиране" msgstr "&Активиране"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия" msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:" msgstr "ПИН:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও " msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও "
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন" msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো" msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
@ -342,64 +342,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার" msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>" msgstr "<nobr><b>সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>" msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "আন&লক করো" msgstr "আন&লক করো"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ</b>" msgstr "<b>আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>সাবধান: ক্যাপস লক চালু</b>" msgstr "<b>সাবধান: ক্যাপস লক চালু</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "নতুন সেশন শুরু করো" msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -410,29 +410,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "সেশন" msgstr "সেশন"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "অবস্থান" msgstr "অবস্থান"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&সক্রিয় করো" msgstr "&সক্রিয় করো"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো" msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Diskouez listenn ar prenester" msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gwintañ an arveriad" msgstr "Gwintañ an arveriad"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez" msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
@ -336,63 +336,63 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>" msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "G&wintañ an arveriad ..." msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dikr&ouilhiñ" msgstr "Dikr&ouilhiñ"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>" msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -403,29 +403,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre" msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Dalc'h" msgstr "Dalc'h"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur" msgstr "Lec'hiadur"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Bevaat" msgstr "&Bevaat"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez" msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n" "Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora" msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Promijeni korisnika" msgstr "Promijeni korisnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pažnja - Nova sesija" msgstr "Pažnja - Nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju" msgstr "&Započni novu sesiju"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop zaključavanje" msgstr "KDesktop zaključavanje"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pro&mijeni korisnika..." msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Ot&ključaj" msgstr "Ot&ključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n" "Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju" msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u " "Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u "
"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija." "desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj više" msgstr "&Ne pitaj više"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Započni &novu sesiju" msgstr "Započni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostra el gestor de tasques"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la llista de finestres" msgstr "Mostra la llista de finestres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari" msgstr "Commuta d'usuari"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova" msgstr "Avís - Sessió nova"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió" msgstr "Engega una nova &sessió"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>" "<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloquejador KDesktop" msgstr "Bloquejador KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Commuta d'&usuari..." msgstr "Commuta d'&usuari..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oqueja" msgstr "Desbl&oqueja"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>" msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>" msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha " "No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)." "funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Engega una nova sessió" msgstr "Engega una nova sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a " "Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a "
"canviar entre sessions." "canviar entre sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No tornis a preguntar" msgstr "&No tornis a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessió" msgstr "Sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localització" msgstr "Localització"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activa" msgstr "&Activa"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió" msgstr "Engega una nova &sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Zobrazit správce úloh"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Zobrazit seznam oken" msgstr "Zobrazit seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele" msgstr "Přepnout uživatele"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění nové sezení" msgstr "Upozornění nové sezení"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit nové sezení" msgstr "&Spustit nové sezení"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené" msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen." msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení." msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>" msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1" msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Přepnout už&ivatele…" msgstr "Přepnout už&ivatele…"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Odemkn&out" msgstr "Odemkn&out"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>" msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>" msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n" "Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)." "Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému" msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nové sezení" msgstr "Nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,29 +442,29 @@ msgstr ""
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními." "+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Znovu se ne&dotazovat" msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sezení" msgstr "Sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umístění" msgstr "Umístění"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivovat" msgstr "&Aktivovat"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustit &nové sezení" msgstr "Spustit &nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
@ -931,7 +931,8 @@ msgstr "Rozestup ikon"
msgid "" msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your " "<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>" "desktop.</p>"
msgstr "<p>Toto je minimální vzdálenost (v pixelech) mezi ikonami na ploše.</p>" msgstr ""
"<p>Toto je minimální vzdálenost (v pixelech) mezi ikonami na ploše.</p>"
#: kdesktop.kcfg:165 #: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format #, no-c-format

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pòkôżë lëstã òknów" msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełączë brëkòwnika" msgstr "Przełączë brëkòwnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô" msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Zrëszë nową sesëjã" msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>" "<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blokada pùltu" msgstr "Blokada pùltu"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełączë brëkòwnika..." msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Òdbl&okùjë" msgstr "Òdbl&okùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>" msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>" msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n" "Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)." "Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Zrëszë nową sesëjã" msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë " "klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë "
"przëłączaniô midzë sesëjama." "przëłączaniô midzë sesëjama."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pëtôj wicy" msgstr "&Nie pëtôj wicy"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesëjô" msgstr "Sesëjô"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Pòłożenié" msgstr "Pòłożenié"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiwùjë" msgstr "&Aktiwùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Zrëszë &nową sesëjã" msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri" msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd" msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
@ -360,50 +360,50 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Cloydd KPenbwrdd" msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>" msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dat&gloi" msgstr "Dat&gloi"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>" msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>" msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n" "Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw." "Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd" msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd." "Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
"</p>" "</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Peidio a gofyn eto" msgstr "&Peidio a gofyn eto"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesiwn" msgstr "Sesiwn"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lleoliad" msgstr "Lleoliad"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gweithredoli" msgstr "&Gweithredoli"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd" msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis opgavehåndtering"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vinduesliste" msgstr "Vis vinduesliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger" msgstr "Skift bruger"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session" msgstr "Advarsel - Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny session" msgstr "&Start ny session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "S&kift bruger..." msgstr "S&kift bruger..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &op" msgstr "Lås &op"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>" msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>" msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n" "Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny session" msgstr "Start ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har " "ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har "
"TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner." "TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Spørg &ikke igen" msgstr "Spørg &ikke igen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Sted" msgstr "Sted"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivér" msgstr "&Aktivér"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &ny session" msgstr "Start &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Prozessverwaltung anzeigen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Fensterliste anzeigen" msgstr "Fensterliste anzeigen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung - Neue Sitzung" msgstr "Warnung - Neue Sitzung"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten" msgstr "&Neue Sitzung starten"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sie werden automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sie werden automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt" msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Dieser Rechner wird verwendet und wurde gesperrt." msgstr "Dieser Rechner wird verwendet und wurde gesperrt."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren." msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1" msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Benutzer wechseln ..." msgstr "&Benutzer wechseln ..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Ent&sperren" msgstr "Ent&sperren"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>" msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt.</b>" msgstr "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n" "Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden." "Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Meldung des Authorisierungssystems" msgstr "Meldung des Authorisierungssystems"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung" msgstr "Neue Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,29 +440,29 @@ msgstr ""
"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste " "Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
"drücken." "drücken."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sitzung" msgstr "Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivieren" msgstr "&Aktivieren"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten" msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη" msgstr "Αλλαγή χρήστη"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος" msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
@ -364,48 +364,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>" "<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη" msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος." msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία." msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>" msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1" msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Α&λλαγή χρήστη..." msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ξεκλείδωμα" msgstr "&Ξεκλείδωμα"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>" msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>" msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"λειτουργεί.\n" "λειτουργεί.\n"
"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά." "Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης" msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία" msgstr "Νέα συνεδρία"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-" "εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
"πλήκτρο ταυτόχρονα." "πλήκτρο ταυτόχρονα."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις" msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Σύνοδος" msgstr "Σύνοδος"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία" msgstr "Τοποθεσία"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Ε&νεργή" msgstr "Ε&νεργή"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Show Taskmanager"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Show Window List" msgstr "Show Window List"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Switch User" msgstr "Switch User"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warning - New Session" msgstr "Warning - New Session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start New Session" msgstr "&Start New Session"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker" msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sw&itch User..." msgstr "Sw&itch User..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Unl&ock" msgstr "Unl&ock"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Unlocking failed</b>" msgstr "<b>Unlocking failed</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start New Session" msgstr "Start New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Do not ask again" msgstr "&Do not ask again"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Location" msgstr "Location"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activate" msgstr "&Activate"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &New Session" msgstr "Start &New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Montru taskadministrilon"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Montru fenestroliston" msgstr "Montru fenestroliston"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Interŝanĝu Uzanton" msgstr "Interŝanĝu Uzanton"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Averto - Nova seanco" msgstr "Averto - Nova seanco"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Lanĉu novan &seancon" msgstr "Lanĉu novan &seancon"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>" "<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Tabulŝlosilo" msgstr "Tabulŝlosilo"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>" msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..." msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Malŝlosu" msgstr "&Malŝlosu"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>" msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>" msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n" "Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n"
"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)." "vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Lanĉu Novan Seancon" msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj " "KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj "
"havas agojn por ŝanĝi inter seancoj." "havas agojn por ŝanĝi inter seancoj."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne petu denove" msgstr "&Ne petu denove"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seanco" msgstr "Seanco"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Situo" msgstr "Situo"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivigi seancon" msgstr "&Aktivigi seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Lanĉu &Novan Seancon" msgstr "Lanĉu &Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mostrar administrador de tareas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar lista de ventanas" msgstr "Mostrar lista de ventanas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar usuario" msgstr "Cambiar usuario"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advertencia - Nueva sesión" msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar nueva &sesión" msgstr "Iniciar nueva &sesión"
@ -366,48 +366,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</" "<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
"qt></nobr>" "qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sesión de escritorio bloqueada" msgstr "Sesión de escritorio bloqueada"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada." msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión." msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1" msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&iando usuario..." msgstr "Camb&iando usuario..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Des&bloquear" msgstr "Des&bloquear"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>" msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>" msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr ""
"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n" "Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Aviso del subsistema de autenticación" msgstr "Aviso del subsistema de autenticación"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión" msgstr "Nueva sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,29 +441,29 @@ msgstr ""
"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones " "Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones "
"para pasar de una sesión a la otra." "para pasar de una sesión a la otra."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No volver a preguntar" msgstr "&No volver a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar sesión &nueva" msgstr "Iniciar sesión &nueva"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näita protsessihaldurit"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Näita akende nimekirja" msgstr "Näita akende nimekirja"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat" msgstr "Vaheta kasutajat"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoiatus - uus seanss" msgstr "Hoiatus - uus seanss"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Käivita uus &seanss" msgstr "Käivita uus &seanss"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktopi lukustaja" msgstr "KDesktopi lukustaja"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>" msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&heta kasutajat..." msgstr "Va&heta kasutajat..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Eemalda l&ukk" msgstr "Eemalda l&ukk"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>" msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>" msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n" "Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n"
"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma." "Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Käivita uus seanss" msgstr "Käivita uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud " "vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
"seansside vahel liikumiseks." "seansside vahel liikumiseks."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Rohkem ei küsita" msgstr "&Rohkem ei küsita"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seanss" msgstr "Seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Asukoht" msgstr "Asukoht"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiveeri" msgstr "&Aktiveeri"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Käivita &uus seanss" msgstr "Käivita &uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda" msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgstr "Aldatu erabiltzailea"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adi - Saio berria" msgstr "Adi - Saio berria"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Abiarazi &saio berria" msgstr "&Abiarazi &saio berria"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>" "<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop blokeatzailea" msgstr "KDesktop blokeatzailea"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>" msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>" msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "A&ldatu erabiltzailea..." msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "De&sblokeatu" msgstr "De&sblokeatu"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>" msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>" msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n" "Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)." "Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Hasi saio berria" msgstr "Hasi saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,29 +434,29 @@ msgstr ""
"CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen " "CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen "
"artean aldatzeko ekintzak badituzte." "artean aldatzeko ekintzak badituzte."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ez galdetu berriro" msgstr "&Ez galdetu berriro"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Saioa" msgstr "Saioa"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Kokapena" msgstr "Kokapena"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktibatu" msgstr "&Aktibatu"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Abiarazi &saio berria" msgstr "Abiarazi &saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "نمایش فهرست پنجره" msgstr "نمایش فهرست پنجره"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "سودهی کاربر" msgstr "سودهی کاربر"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "اخطار - نشست جدید" msgstr "اخطار - نشست جدید"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&آغاز نشست جدید‌" msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop" msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>" msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>" msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&سودهی کاربر..." msgstr "&سودهی کاربر..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&باز کردن قفل‌" msgstr "&باز کردن قفل‌"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>" msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>" msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n" "قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید." "باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "آغاز نشست جدید" msgstr "آغاز نشست جدید"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,29 +433,29 @@ msgstr ""
"دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به " "دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
"علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند." "علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "دوباره سؤال &نکن‌" msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "نشست" msgstr "نشست"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "محل" msgstr "محل"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&فعال‌" msgstr "&فعال‌"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "آغاز نشست &جدید‌" msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Näytä ikkunalista" msgstr "Näytä ikkunalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjäksi" msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus - uusi istunto" msgstr "Varoitus - uusi istunto"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto" msgstr "&Aloita uusi istunto"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></" "<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lukitsija" msgstr "KDesktop-lukitsija"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>" msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>" msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..." msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Avaa lukitus" msgstr "&Avaa lukitus"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>" msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>" msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n" "Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse." "Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto" msgstr "Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä " "istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä "
"yhtäaikaisesti." "yhtäaikaisesti."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ä&lä kysy uudelleen" msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Istunto" msgstr "Istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Paikka" msgstr "Paikka"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivoi" msgstr "&Aktivoi"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto" msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres" msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur" msgstr "Changer d'utilisateur"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertissement - Nouvelle session" msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
@ -374,48 +374,48 @@ msgstr ""
"nobr>" "nobr>"
# ## TDE ### # ## TDE ###
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Session de bureau verrouillée" msgstr "Session de bureau verrouillée"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé." msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session." msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>" msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1" msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Changer d'ut&ilisateur..." msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Déverr&ouiller" msgstr "Déverr&ouiller"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>" msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>" msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -424,16 +424,16 @@ msgstr ""
"échoué.\n" "échoué.\n"
"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main." "Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session" msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -452,29 +452,29 @@ msgstr ""
"tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de " "tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de "
"basculer entre les sessions." "basculer entre les sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne plus demander" msgstr "&Ne plus demander"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplacement" msgstr "Emplacement"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activer" msgstr "&Activer"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Démarrer une &nouvelle session" msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Taakmanager sjen litte"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist sjen litte" msgstr "Finsterlist sjen litte"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Brûker wikselje" msgstr "Brûker wikselje"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warskôging - Nije sesje" msgstr "Warskôging - Nije sesje"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Nije &sesje begjinne" msgstr "Nije &sesje begjinne"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop skoattel" msgstr "KDesktop skoattel"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>" msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Brûker w&ikselje..." msgstr "Brûker w&ikselje..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Untskoattelje" msgstr "&Untskoattelje"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>" msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>" msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te " " Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
"beëinje (mei kill)." "beëinje (mei kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "In nije sesje begjinne" msgstr "In nije sesje begjinne"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu " "drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu "
"fan jo buroblêd." "fan jo buroblêd."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fraach net wer stelle" msgstr "&Fraach net wer stelle"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesje" msgstr "Sesje"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokaasje" msgstr "Lokaasje"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivearje" msgstr "&Aktivearje"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nije sesje begjinne " msgstr "&Nije sesje begjinne "
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish\n" "Language-Team: Irish\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga" msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aistrigh Úsáideoir" msgstr "Aistrigh Úsáideoir"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua" msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua" msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
@ -341,64 +341,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Glasálaí KDesktop" msgstr "Glasálaí KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>" msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>" msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..." msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Díghlasáil" msgstr "&Díghlasáil"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>" msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Tosaigh Seisiún Nua" msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -409,29 +409,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ná fiafraigh díom arís" msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seisiún" msgstr "Seisiún"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Suíomh" msgstr "Suíomh"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gníomhachtaigh" msgstr "&Gníomhachtaigh"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua" msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Amosar Lista de Fiestras" msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar Usuario" msgstr "Trocar Usuario"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Coidado - Nova Sesión" msgstr "Coidado - Nova Sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sesión" msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueador do KDesktop" msgstr "Bloqueador do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Trocar Usuar&io..." msgstr "Trocar Usuar&io..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear" msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>" msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>" msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"falla.\n" "falla.\n"
"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sesión" msgstr "Iniciar Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,29 +440,29 @@ msgstr ""
"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de " "primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de "
"TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións." "TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Non preguntar &de novo" msgstr "Non preguntar &de novo"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localización" msgstr "Localización"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sesión" msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "הצג את מנהל המשימות"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "הצג את רשימת החלונות" msgstr "הצג את רשימת החלונות"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "החלף משתמש" msgstr "החלף משתמש"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה" msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה" msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>" "<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "מנעול KDesktop" msgstr "מנעול KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>" msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&החלף משתמש..." msgstr "&החלף משתמש..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&פתח נעילה" msgstr "&פתח נעילה"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>" msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק</b>" msgstr "<b>אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n" "פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n"
"עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני." "עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "התחל הפעלה חדשה" msgstr "התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -443,29 +443,29 @@ msgstr ""
"הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה " "הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה "
"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.</p>" "בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&אל תשאל שוב" msgstr "&אל תשאל שוב"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "הפעלה" msgstr "הפעלה"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "מיקום" msgstr "מיקום"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&הפעל" msgstr "&הפעל"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה" msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "कार्यमैनेजर दिखाएँ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "विंडो सूची दिखाएँ" msgstr "विंडो सूची दिखाएँ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें" msgstr "उपयोक्ता बदलें"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "चेतावनी- नया सत्र" msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
@ -355,49 +355,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर" msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>" msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>" msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..." msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ताला खोलें (&o)" msgstr "ताला खोलें (&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>" msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>" msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n" "सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n"
"आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा." "आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,29 +431,29 @@ msgstr ""
"- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा " "- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा "
"डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं." "डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)" msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "सत्र" msgstr "सत्र"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "स्थान" msgstr "स्थान"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "सक्रिय करें (&A) " msgstr "सक्रिय करें (&A) "
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 0\n" "Project-Id-Version: kdesktop 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Prikaži Upravljač zadacima"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži popis prozora" msgstr "Prikaži popis prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "" msgstr ""
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju" msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -346,51 +346,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop lokot" msgstr "KDesktop lokot"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -399,16 +399,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n" "Ne mogu otključati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju" msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,29 +419,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju" msgstr "&Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Az ablaklista megjelenítése" msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Váltás más felhasználóra" msgstr "Váltás más felhasználóra"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Figyelem - új munkafolyamat" msgstr "Figyelem - új munkafolyamat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Új m&unkafolyamat indítása" msgstr "Új m&unkafolyamat indítása"
@ -354,49 +354,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></" "<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "A munkaasztal zárolása" msgstr "A munkaasztal zárolása"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Váltás más felhasználóra..." msgstr "&Váltás más felhasználóra..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "A zá&rolás megszüntetése" msgstr "A zá&rolás megszüntetése"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>" msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>" msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"nem működik.\n" "nem működik.\n"
"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot." "Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,29 +431,29 @@ msgstr ""
"között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a " "között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a "
"panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető." "panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne &kérdezze meg többé" msgstr "Ne &kérdezze meg többé"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat" msgstr "Munkafolyamat"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiválás" msgstr "&Aktiválás"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Sýna verkefnaslá"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Sýna gluggalista" msgstr "Sýna gluggalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda" msgstr "Skipta um notanda"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aðvörun - Ný seta" msgstr "Aðvörun - Ný seta"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu" msgstr "&Hefja nýja setu"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>" "<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KSkjáborðslás" msgstr "KSkjáborðslás"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>" msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sk&ipta um notanda..." msgstr "Sk&ipta um notanda..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Taka ú&r lás" msgstr "Taka ú&r lás"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>" msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>" msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n" "Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n"
"Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt." "Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Hefja nýja setu" msgstr "Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa " "viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa "
"einnig aðgerðir til að skifta á milli seta." "einnig aðgerðir til að skifta á milli seta."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ekki spyrja aftur" msgstr "&Ekki spyrja aftur"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seta" msgstr "Seta"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Staðsetning" msgstr "Staðsetning"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Hefja" msgstr "&Hefja"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu" msgstr "&Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n" "Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la lista delle finestre" msgstr "Mostra la lista delle finestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente" msgstr "Cambia utente"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Attenzione - Nuova sessione" msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione" msgstr "Avvia nuova &sessione"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocca schermo di KDesktop" msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&ia utente..." msgstr "Camb&ia utente..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Sbl&occa" msgstr "Sbl&occa"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>" msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>" msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha " "Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente." "funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Avvia nuova sessione" msgstr "Avvia nuova sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,29 +438,29 @@ msgstr ""
"corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno " "corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno "
"delle voci per cambiare sessione." "delle voci per cambiare sessione."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Non chiedere più" msgstr "&Non chiedere più"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessione" msgstr "Sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Indirizzo" msgstr "Indirizzo"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Attiva" msgstr "&Attiva"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione" msgstr "Avvia nuova &sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "タスクマネージャを表示"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "ウィンドウリストを表示" msgstr "ウィンドウリストを表示"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ユーザを切り替え" msgstr "ユーザを切り替え"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新規セッション" msgstr "警告 - 新規セッション"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&S)" msgstr "新規セッションを開始(&S)"
@ -361,49 +361,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop ロッカー" msgstr "KDesktop ロッカー"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>" msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>" msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ユーザを切り替え(&I)..." msgstr "ユーザを切り替え(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ロック解除(&O)" msgstr "ロック解除(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>" msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>" msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n" "認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n"
"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。" "kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "新規セッションを開始" msgstr "新規セッションを開始"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,29 +438,29 @@ msgstr ""
"ンキーを同時に押します。TDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り" "ンキーを同時に押します。TDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り"
"替えることもできます。" "替えることもできます。"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "今後は確認しない(&D)" msgstr "今後は確認しない(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "セッション" msgstr "セッション"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "場所" msgstr "場所"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "アクティブ(&A)" msgstr "アクティブ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&N)" msgstr "新規セッションを開始(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін" msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ескерту - жаңа сеанс" msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау" msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop бұғаттауышы" msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..." msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Бұғатты шешу" msgstr "&Бұғатты шешу"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>" msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>" msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n" "Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n"
"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет." "kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеансты бастау" msgstr "Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,29 +434,29 @@ msgstr ""
"қоса, TDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " "қоса, TDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
"таба аласыз." "таба аласыз."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын" msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Адресі" msgstr "Адресі"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Белсендіру" msgstr "&Белсендіру"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау" msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ" msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី" msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop" msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>" msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..." msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ដោះសោ" msgstr "ដោះសោ"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ</b>" msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ</b>" msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n" "មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n"
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -426,29 +426,29 @@ msgstr ""
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ TDE " "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ TDE "
"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។</p>" "និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "សម័យ" msgstr "សម័យ"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង" msgstr "ទីតាំង"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "작업 관리자 보기"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "창 목록 보기" msgstr "창 목록 보기"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환" msgstr "사용자 전환"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새로운 세션" msgstr "경고 - 새로운 세션"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "로그인(&S)" msgstr "로그인(&S)"
@ -360,49 +360,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "K데스크톱 잠금" msgstr "K데스크톱 잠금"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>" msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>" msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "사용자 전환(&I)..." msgstr "사용자 전환(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "잠금 해제(&O)" msgstr "잠금 해제(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>" msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>" msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n" "인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다." "desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가" "각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가"
"로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다." "로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "다시 묻지 않음(&D)" msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "세션" msgstr "세션"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "위치" msgstr "위치"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "활성화(&A)" msgstr "활성화(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "로그인(&N)" msgstr "로그인(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Rodyti langų sąrašą" msgstr "Rodyti langų sąrašą"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Pakeisti naudotoją" msgstr "Pakeisti naudotoją"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Perspėjimas - nauja sesija" msgstr "Perspėjimas - nauja sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją" msgstr "Pradėti naują &sesiją"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"nobr>\n" "nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop užraktas" msgstr "KDesktop užraktas"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pake&isti naudotoją..." msgstr "Pake&isti naudotoją..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "At&rakinti" msgstr "At&rakinti"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>" msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>" msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n" "Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n"
"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą." "Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Pradėti naują sesiją" msgstr "Pradėti naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,29 +441,29 @@ msgstr ""
"klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami " "klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami "
"pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis." "pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo" msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Vieta" msgstr "Vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktyvuoti" msgstr "&Aktyvuoti"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Pradėti &Naują sesiją" msgstr "Pradėti &Naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu" msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Pārslēgt lietotāju" msgstr "Pārslēgt lietotāju"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Brīdinājums - Jauna sesija" msgstr "Brīdinājums - Jauna sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Sākt jaunu sesiju" msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop slēdzējs" msgstr "KDesktop slēdzējs"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..." msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Atslēgt" msgstr "&Atslēgt"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atslēgšana neizdevās</b>" msgstr "<b>Atslēgšana neizdevās</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>" msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n" "Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n"
"Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli." "Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sākt jaunu sesiju" msgstr "Sākt jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE " "sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE "
"panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām." "panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nejautāt vēlreiz" msgstr "&Nejautāt vēlreiz"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta" msgstr "Atrašanās vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivizēt" msgstr "&Aktivizēt"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Sākt &jaunu sesiju" msgstr "Sākt &jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Смени корисник" msgstr "Смени корисник"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесија" msgstr "Внимание - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Започни нова &сесија" msgstr "Започни нова &сесија"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Заклучувач на KDesktop " msgstr "Заклучувач на KDesktop "
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Смен&и корисник..." msgstr "Смен&и корисник..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "От&клучи" msgstr "От&клучи"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"откажа да работи.\n" "откажа да работи.\n"
"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." "Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Започни нова сесија" msgstr "Започни нова сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со " "првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со "
"истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." "истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не прашувај повторно" msgstr "&Не прашувај повторно"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Локација" msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активирај" msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Започни нова &сесија" msgstr "Започни нова &сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Процесс хянагч харуулах"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Цонхны самбар харуулах" msgstr "Цонхны самбар харуулах"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
@ -357,51 +357,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop түгжигч" msgstr "KDesktop түгжигч"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц түгжигдсэн</b><br>" msgstr "<nobr><b>Дэлгэц түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц %1-р түгжигдсэн</b><br>" msgstr "<nobr><b>Дэлгэц %1-р түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Тайлал бүтсэнгүй</b>" msgstr "<b>Тайлал бүтсэнгүй</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock асаалттай</b>" msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock асаалттай</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Дэлгэцийг тайлж чадалгүй үнэмлэх системийн ажиллагаа нурлаа.\n" "Дэлгэцийг тайлж чадалгүй үнэмлэх системийн ажиллагаа нурлаа.\n"
"Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа устгах ёстой." "Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа устгах ёстой."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -435,32 +435,32 @@ msgstr ""
"эхний суулт F%2 дээр хоёр дах гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг " "эхний суулт F%2 дээр хоёр дах гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг "
"дараад тухайн F-д харгалзах суулт бүр лүү сэлгэж болно.</p>" "дараад тухайн F-д харгалзах суулт бүр лүү сэлгэж болно.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Дэлгэц түгжих" msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Дэлгэц түгжих" msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap" msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Tukar Pengguna" msgstr "Tukar Pengguna"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Amaran - Sesi Baru" msgstr "Amaran - Sesi Baru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Mulakan &Sesi Baru" msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>" "<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pengunci RuangKerja K" msgstr "Pengunci RuangKerja K"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Tukar Pengguna..." msgstr "&Tukar Pengguna..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "N&yahkunci" msgstr "N&yahkunci"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>" msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>" msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n" "Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual." "anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Mulakan Sesi Baru" msgstr "Mulakan Sesi Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,29 +434,29 @@ msgstr ""
"pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan " "pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan "
"untuk bertukar antara sesi." "untuk bertukar antara sesi."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Jangan tanya lagi" msgstr "&Jangan tanya lagi"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesi" msgstr "Sesi"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokasi" msgstr "Lokasi"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktifkan" msgstr "&Aktifkan"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Mulakan Sesi &Baru" msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Vis oppgavebehandler"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindusliste" msgstr "Vis vindusliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel ny økt" msgstr "Advarsel ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bytt bruker …" msgstr "&Bytt bruker …"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lå&s opp" msgstr "Lå&s opp"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>" msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>" msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n" "Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt" msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på " "ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene." "skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikke spør igjen" msgstr "&Ikke spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Økt" msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plassering" msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gå til" msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opgavenpleger wiesen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist wiesen" msgstr "Finsterlist wiesen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bruker wesseln" msgstr "Bruker wesseln"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Niegen Törn &starten" msgstr "Niegen Törn &starten"
@ -362,49 +362,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-Slott" msgstr "KDesktop-Slott"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>" msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>" msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bruker wesseln..." msgstr "&Bruker wesseln..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Opsluten" msgstr "&Opsluten"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>" msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>" msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n" "nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
"afscheten." "afscheten."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Niegen Törn starten" msgstr "Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen " "Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
"binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs." "binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal &fragen" msgstr "Nich nochmaal &fragen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Törn" msgstr "Törn"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Oort" msgstr "Oort"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Wiedermaken" msgstr "&Wiedermaken"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Niegen Törn starten" msgstr "&Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Takenbeheerder tonen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vensterlijst tonen" msgstr "Vensterlijst tonen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker wisselen"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie" msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten" msgstr "Nieuwe sessie &starten"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>" "<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bureaubladvergrendeling" msgstr "Bureaubladvergrendeling"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>" msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Gebruiker w&isselen..." msgstr "Gebruiker w&isselen..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ontgrendelen" msgstr "&Ontgrendelen"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>" msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>" msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te " "U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te "
"beëindigen (met kill)." "beëindigen (met kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie starten" msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -450,29 +450,29 @@ msgstr ""
"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw " "kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw "
"bureaublad." "bureaublad."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locatie" msgstr "Locatie"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activeren" msgstr "&Activeren"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nieuwe sessie starten" msgstr "&Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindaugsliste" msgstr "Vis vindaugsliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar" msgstr "Byt brukar"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Åtvaring Ny økt" msgstr "Åtvaring Ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt brukar …" msgstr "&Byt brukar …"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Lås opp" msgstr "&Lås opp"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Opning mislukkast</b>" msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>" msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n" "Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt" msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på " "trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene." "skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikkje spør igjen" msgstr "&Ikkje spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Økt" msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plassering" msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gå til" msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ" msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>" msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>" msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&o)" msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ</b>" msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>" msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n" "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖੁਦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" "ਤੁਹਾਨੂੰ kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖੁਦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -421,29 +421,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&D)" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)" msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Pokaż menedżera zadań"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pokaż listę okien" msgstr "Pokaż listę okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika" msgstr "Przełącz użytkownika"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uwaga - nowa sesja" msgstr "Uwaga - nowa sesja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję" msgstr "&Uruchom nową sesję"
@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pulpit zablokowany" msgstr "Pulpit zablokowany"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany." msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję." msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Sesja została zablokowana %1" msgstr "Sesja została zablokowana %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełącz użytkownika..." msgstr "&Przełącz użytkownika..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odblokuj" msgstr "&Odblokuj"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>" msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>" msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,15 +412,15 @@ msgstr ""
"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n" "Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)." "Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania" msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Uruchom nową sesję" msgstr "Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE " "kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE "
"i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami." "i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pytaj ponownie" msgstr "&Nie pytaj ponownie"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesja" msgstr "Sesja"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Położenie" msgstr "Położenie"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Uaktywnij" msgstr "&Uaktywnij"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję" msgstr "&Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar a Lista de Janelas" msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Utilizador" msgstr "Trocar de Utilizador"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão" msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</" "<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</"
"qt></nobr>" "qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueio do KDesktop" msgstr "Bloqueio do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mudar de Ut&ilizador..." msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear" msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>" msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>" msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não " "Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não "
"está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente." "está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova Sessão" msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,29 +437,29 @@ msgstr ""
"além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de " "além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de "
"sessões." "sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não voltar a perguntar" msgstr "&Não voltar a perguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n" "Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar Lista de Janelas" msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Usuário" msgstr "Trocar de Usuário"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão" msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sessão" msgstr "&Iniciar Nova Sessão"
@ -371,49 +371,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>" "<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K" msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Trocar para usuário..." msgstr "&Trocar para usuário..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Destravar" msgstr "&Destravar"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>" msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>" msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n" "Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n"
"Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sessão" msgstr "Iniciar Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -448,29 +448,29 @@ msgstr ""
"Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo " "Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo "
"Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões." "Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não perguntar novamente" msgstr "&Não perguntar novamente"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Ativar" msgstr "&Ativar"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sessão" msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Afişează managerul de procese"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Afişează lista de ferestre" msgstr "Afişează lista de ferestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Schimbă utilizatorul" msgstr "Schimbă utilizatorul"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" msgstr "Avertizare - Sesiune nouă"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>" "<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocare ecran" msgstr "Blocare ecran"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Comută utilizatorul..." msgstr "&Comută utilizatorul..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Deblochează" msgstr "&Deblochează"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>" msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>" msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"funcţionează.\n" "funcţionează.\n"
"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)." "Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Porneşte o sesiune nouă" msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,29 +439,29 @@ msgstr ""
"corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru " "corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru "
"comutarea între sesiuni." "comutarea între sesiuni."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nu întreba din nou" msgstr "&Nu întreba din nou"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesiune" msgstr "Sesiune"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locaţie" msgstr "Locaţie"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activează" msgstr "&Activează"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Показать менеджер программ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показать список окон" msgstr "Показать список окон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Переключить пользователя" msgstr "Переключить пользователя"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс" msgstr "Внимание - новый сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс" msgstr "Начать &новый сеанс"
@ -370,48 +370,48 @@ msgstr ""
"nobr>\n" "nobr>\n"
"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован" msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован." msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс" msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1" msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Переключ&ить пользователя..." msgstr "Переключ&ить пользователя..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблокировать" msgstr "&Разблокировать"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>" msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>" msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -419,15 +419,15 @@ msgstr ""
"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n" "Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную." "Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс" msgstr "Новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,29 +444,29 @@ msgstr ""
"переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и " "переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и "
"соответствующую функциональную клавишу.</p>" "соответствующую функциональную клавишу.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не задавать больше этот вопрос" msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Адрес" msgstr "Адрес"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активировать" msgstr "&Активировать"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс" msgstr "Начать &новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n" "Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya" msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Guhindura Ukoresha" msgstr "Guhindura Ukoresha"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Iburira - Umukoro Mushya" msgstr "Iburira - Umukoro Mushya"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>" "<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Mufunga" msgstr "KDesktop Mufunga"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>" msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Guhindura Ukoresha..." msgstr "Guhindura Ukoresha..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Gufungura" msgstr "Gufungura"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>" msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>" msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"gukora;\n" "gukora;\n"
" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki." " ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -447,29 +447,29 @@ msgstr ""
"ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku " "ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku "
"Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro." "Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ntiwongere kubaza" msgstr "&Ntiwongere kubaza"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Umukoro" msgstr "Umukoro"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Indanganturo" msgstr "Indanganturo"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gukoresha" msgstr "&Gukoresha"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Čájet bargogieđahalli"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Čájet láselisttu" msgstr "Čájet láselisttu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Molsso geavaheaddji" msgstr "Molsso geavaheaddji"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru" msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen.</qt></" "<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen.</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lohkka" msgstr "KDesktop-lohkka"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>" msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>" msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …" msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Raba &fas" msgstr "Raba &fas"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Rahppan filtii</b>" msgstr "<b>Rahppan filtii</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>" msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n" "It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n"
"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)." "Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Álggat ođđa bargovuoru" msgstr "Álggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,29 +440,29 @@ msgstr ""
"Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja " "Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja "
"heivolaš F-boalu seamma áiggis." "heivolaš F-boalu seamma áiggis."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ale jeara fas" msgstr "&Ale jeara fas"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Bargovuorru" msgstr "Bargovuorru"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Sajádat" msgstr "Sajádat"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivere" msgstr "&Aktivere"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Zobraziť zoznam okien" msgstr "Zobraziť zoznam okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa" msgstr "Prepnúť používateľa"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varovanie - Nové sedenie" msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie" msgstr "Spustiť &nové sedenie"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>" "<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sedenie pracovnej plochy je uzamknuté" msgstr "Sedenie pracovnej plochy je uzamknuté"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač sa používa a je uzamknutý." msgstr "Tento počítač sa používa a je uzamknutý."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Iba \"%1\"môže odomknúť toto sedenie." msgstr "Iba \"%1\"môže odomknúť toto sedenie."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sedenie je uzamknuté od %1" msgstr "Toto sedenie je uzamknuté od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Prepnúť používateľa..." msgstr "&Prepnúť používateľa..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odomknúť" msgstr "&Odomknúť"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>" msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>" msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje;\n" "Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje;\n"
"musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)." "musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámenie overovacieho subsystému" msgstr "Oznámenie overovacieho subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Spustiť nové sedenie" msgstr "Spustiť nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,29 +440,29 @@ msgstr ""
"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a Ponuka Plochy obsahujú " "príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a Ponuka Plochy obsahujú "
"akcie pre prepínanie medzi sedeniami." "akcie pre prepínanie medzi sedeniami."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nepýtať sa znova" msgstr "&Nepýtať sa znova"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sedenie" msgstr "Sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivovať" msgstr "&Aktivovať"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie" msgstr "Spustiť &nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži seznam oken" msgstr "Prikaži seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Opozorilo - Nova seja" msgstr "Opozorilo - Nova seja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Začni novo sejo" msgstr "&Začni novo sejo"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>" "<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop" msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pre&klopi uporabnika ..." msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Od&kleni" msgstr "Od&kleni"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>" msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>" msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n" "Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)." "»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Začni novo sejo" msgstr "Začni novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,29 +444,29 @@ msgstr ""
"Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in " "Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in "
"Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" "Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne vprašuj več" msgstr "&Ne vprašuj več"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seja" msgstr "Seja"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Začni &novo sejo" msgstr "Začni &novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Прикажи менаџер задатака"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи листу прозора" msgstr "Прикажи листу прозора"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника" msgstr "Пребаци корисника"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење - нова сесија" msgstr "Упозорење - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Покрени нову сесију" msgstr "&Покрени нову сесију"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>" "<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Закључавач KDesktop-а" msgstr "Закључавач KDesktop-а"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пребаци &корисника..." msgstr "Пребаци &корисника..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Откључај" msgstr "&Откључај"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Откључавање није успело</b>" msgstr "<b>Откључавање није успело</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>" msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n" "Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n"
"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)." "Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Покрени нову сесију" msgstr "Покрени нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,29 +445,29 @@ msgstr ""
"тастера у исто време. Додатно, TDE—ови панелски и менији радне површине " "тастера у исто време. Додатно, TDE—ови панелски и менији радне површине "
"имају акције за пребацивање између сесија." "имају акције за пребацивање између сесија."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питај опет" msgstr "&Не питај опет"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Локација" msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активирај" msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Покрени &нову сесију" msgstr "Покрени &нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora" msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prebaci korisnika" msgstr "Prebaci korisnika"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje - nova sesija" msgstr "Upozorenje - nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju" msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaključavač KDesktop-a" msgstr "Zaključavač KDesktop-a"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Prebaci &korisnika..." msgstr "Prebaci &korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Otključaj" msgstr "&Otključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n" "Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju" msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,29 +445,29 @@ msgstr ""
"tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine " "tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine "
"imaju akcije za prebacivanje između sesija." "imaju akcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj opet" msgstr "&Ne pitaj opet"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Pokreni &novu sesiju" msgstr "Pokreni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi" msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
@ -362,64 +362,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop" msgstr "KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,32 +436,32 @@ msgstr ""
"sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela " "sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela "
"CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>" "CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Khiya skrini" msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Khiya skrini" msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Visa fönsterlista" msgstr "Visa fönsterlista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Byt användare" msgstr "Byt användare"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varning: Ny session" msgstr "Varning: Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Starta ny session" msgstr "&Starta ny session"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Skrivbordslåsning" msgstr "Skrivbordslåsning"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt användare..." msgstr "&Byt användare..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &upp" msgstr "Lås &upp"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>" msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>" msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"fungerar.\n" "fungerar.\n"
"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt." "Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Starta ny session" msgstr "Starta ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,29 +442,29 @@ msgstr ""
"och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och " "och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och "
"skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner." "skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fråga inte igen" msgstr "&Fråga inte igen"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plats" msgstr "Plats"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivera" msgstr "&Aktivera"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Starta &ny session" msgstr "Starta &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு" msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" msgstr "மின்குமிழ் பயனர்"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு " msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு "
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>" "<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..." msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>" msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>" msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n" "அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n"
"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்." "கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -434,19 +434,19 @@ msgstr ""
"மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி " "மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி "
"பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன." "பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே" msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "அமர்வு" msgstr "அமர்வு"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "இடம்" msgstr "இடம்"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
@ -455,11 +455,11 @@ msgstr ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&செயல்படுத்து" "&செயல்படுத்து"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு" msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n"
"Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "పనుల అభికర్తను చూపు"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "విండొల జాబితాను చూపు" msgstr "విండొల జాబితాను చూపు"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "యూజర్ ను మార్చు" msgstr "యూజర్ ను మార్చు"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "హెచ్చరిక - కొత్త సెషన్" msgstr "హెచ్చరిక - కొత్త సెషన్"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "(&S) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "(&S) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
@ -337,64 +337,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "కెరంగస్థలం లాకర్" msgstr "కెరంగస్థలం లాకర్"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ కు తాళం వేయబడింది</b><br>" msgstr "<nobr><b>సెషన్ కు తాళం వేయబడింది</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ %1 చే తాళం వేసారు</b><br>" msgstr "<nobr><b>సెషన్ %1 చే తాళం వేసారు</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "(&i) యూజర్ ను మార్చు..." msgstr "(&i) యూజర్ ను మార్చు..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "(&o) తాళం తెరువు" msgstr "(&o) తాళం తెరువు"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>తాళం తెరువుట విఫలమైనది</b>" msgstr "<b>తాళం తెరువుట విఫలమైనది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>హెచ్చరిక: Caps Lock ఆను అయివుంది</b>" msgstr "<b>హెచ్చరిక: Caps Lock ఆను అయివుంది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -405,29 +405,29 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "(&D) మళ్లి అడుగకు" msgstr "(&D) మళ్లి అడుగకు"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "సెషన్" msgstr "సెషన్"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "స్థానం" msgstr "స్థానం"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "(&N) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "(&N) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n" "Language-Team: Tajik Language\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Намоиши Менеҷери Масъала"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед" msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - сеанси нав" msgstr "Диққат - сеанси нав"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав" msgstr "&Оғози сессияи нав"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ" msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана баста аст</b><br>" msgstr "<nobr><b>Равзана баста аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби истифодабарандаи %1 қулф аст</b><br>" msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби истифодабарандаи %1 қулф аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Тағйири &корбар..." msgstr "Тағйири &корбар..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Қулф&кушоӣ кардан" msgstr "Қулф&кушоӣ кардан"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>" msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аст</b>" msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аст</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"наметавонам.\n" "наметавонам.\n"
"шумо бояд бастани kdesktop_lock (pid %1) -ро дастӣ хомӯш созед." "шумо бояд бастани kdesktop_lock (pid %1) -ро дастӣ хомӯш созед."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Оғози сессияи нав" msgstr "Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"ҳамин сурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F " "ҳамин сурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F "
"марбута метавонед миёни нишастҳо таъвиз кунед.</p>" "марбута метавонед миёни нишастҳо таъвиз кунед.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Дубора напурсидан" msgstr "&Дубора напурсидан"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сессия" msgstr "Сессия"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Макон" msgstr "Макон"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Фаъолсозӣ" msgstr "&Фаъолсозӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав" msgstr "&Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้" msgstr "สลับผู้ใช้"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&สลับผู้ใช้..." msgstr "&สลับผู้ใช้..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ปลดล็&อค" msgstr "ปลดล็&อค"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" "ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" "คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,29 +434,29 @@ msgstr ""
"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE " "และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE "
"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" "และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "เซสชัน" msgstr "เซสชัน"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง" msgstr "ตำแหน่ง"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "เรีย&กใช้" msgstr "เรีย&กใช้"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pencere Listesini Göster" msgstr "Pencere Listesini Göster"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir" msgstr "Kullanıcı Değiştir"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uyarı - Yeni Oturum" msgstr "Uyarı - Yeni Oturum"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç" msgstr "&Yeni Oturum Aç"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></" "<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masaüstü Kilitleyici" msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>" msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>" msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Kullanıcı Değiştir..." msgstr "&Kullanıcı Değiştir..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Kilit&i Aç" msgstr "Kilit&i Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>" msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>" msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n" "Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n"
"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız." "Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum Aç" msgstr "Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,29 +433,29 @@ msgstr ""
"ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - " "ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - "
"Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>" "Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Tekrar sorma" msgstr "&Tekrar sorma"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Oturum" msgstr "Oturum"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Konum" msgstr "Konum"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Etkinleştir" msgstr "&Etkinleştir"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç" msgstr "&Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Показати Менеджер Задач"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показати Перелік Вікон" msgstr "Показати Перелік Вікон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути Користувача" msgstr "Перемкнути Користувача"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - Новий Сеанс" msgstr "Увага - Новий Сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &Новий Сеанс" msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>" "<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс стільниці заблоковано" msgstr "Сеанс стільниці заблоковано"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано." msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано."
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс." msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс."
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1" msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1"
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пере&мкнути користувача..." msgstr "Пере&мкнути користувача..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Розблокувати" msgstr "&Розблокувати"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Помилка розблокування</b>" msgstr "<b>Помилка розблокування</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>" msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n" "Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n"
"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну." "Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації" msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс" msgstr "Новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -443,29 +443,29 @@ msgstr ""
"клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " "клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
"перемиканням між сеансами." "перемиканням між сеансами."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питати більше" msgstr "&Не питати більше"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Розташування" msgstr "Розташування"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активізувати" msgstr "&Активізувати"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Запустити новий сеанс" msgstr "&Запустити новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish" msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish" msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Diqqat - Yangi seans" msgstr "Diqqat - Yangi seans"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash" msgstr "Yangi seansni &boshlash"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop qulflagich" msgstr "KDesktop qulflagich"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish" msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ochish" msgstr "&Ochish"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>" msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>" msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n" "Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak." "kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yangi seansni boshlash" msgstr "Yangi seansni boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,29 +429,29 @@ msgstr ""
"Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari " "Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari "
"seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin." "seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Boshqa soʻralmasin" msgstr "&Boshqa soʻralmasin"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seans" msgstr "Seans"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Oʻ&tish" msgstr "Oʻ&tish"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash" msgstr "Yangi seansni &boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Вазифалар бошқарувчисини кўрсатиш"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш" msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш" msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - Янги сеанс" msgstr "Диққат - Янги сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш" msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс бир сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Сиз учун сеанс бир сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс %n сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сиз учун сеанс %n сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop қулфлагич" msgstr "KDesktop қулфлагич"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс қулфланган</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс %1 томонидан қулфланган</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс %1 томонидан қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш" msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш"
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Очиш" msgstr "&Очиш"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиятсиз тугади</b>" msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиятсиз тугади</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>" msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Сеансни очиб бўлмайди, чунки тасдиқлаш тизими ишламаяпти.\n" "Сеансни очиб бўлмайди, чунки тасдиқлаш тизими ишламаяпти.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) дастурини қўлбола тўхтатиш керак." "kdesktop_lock (pid %1) дастурини қўлбола тўхтатиш керак."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Янги сеансни бошлаш" msgstr "Янги сеансни бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,29 +429,29 @@ msgstr ""
"керакли функционал тугмани босиш керак. Бундан ташқари сеансларни танлаш " "керакли функционал тугмани босиш керак. Бундан ташқари сеансларни танлаш "
"учун асосий менюдан фойдаланиш мумкин." "учун асосий менюдан фойдаланиш мумкин."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бошқа сўралмасин" msgstr "&Бошқа сўралмасин"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Ў&тиш" msgstr "Ў&тиш"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш" msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Hiện danh sách cửa sổ" msgstr "Hiện danh sách cửa sổ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển đổi người dùng" msgstr "Chuyển đổi người dùng"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới" msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Khởi động phiên chạy mới" msgstr "&Khởi động phiên chạy mới"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker" msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>" msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..." msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Bỏ kh&oá" msgstr "Bỏ kh&oá"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lỗi bỏ khoá</b>" msgstr "<b>Lỗi bỏ khoá</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>" msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn " "Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn "
"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)." "phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy mới" msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,29 +436,29 @@ msgstr ""
"trên Bảng TDE và màn hình nền cũng có hành động chuyển đổi giữa hai phiên " "trên Bảng TDE và màn hình nền cũng có hành động chuyển đổi giữa hai phiên "
"chạy." "chạy."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Đừng hỏi lại" msgstr "&Đừng hỏi lại"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Phiên chạy" msgstr "Phiên chạy"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Địa điểm" msgstr "Địa điểm"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Kích ho&ạt" msgstr "Kích ho&ạt"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy &mới" msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n" "Language-Team: Walloon\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrer li djivêye des purneas" msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu" msgstr "Discandjî d' uzeu"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adviertixhmint - Nouve session" msgstr "Adviertixhmint - Nouve session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Enonder ene nouve session" msgstr "&Enonder ene nouve session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>" "<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KAclaweu d' waitroûle" msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>" msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "D&iscandjî d' uzeu..." msgstr "D&iscandjî d' uzeu..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dis&aclawer" msgstr "Dis&aclawer"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>" msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>" msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"fwait berwete;\n" "fwait berwete;\n"
"vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin." "vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin."
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Enonder ene nouve session" msgstr "Enonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,29 +438,29 @@ msgstr ""
"+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et " "+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et "
"scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto." "scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ni nén dmander co on côp" msgstr "&Ni nén dmander co on côp"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plaece" msgstr "Plaece"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Mete en &alaedje" msgstr "Mete en &alaedje"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "E&nonder ene nouve session" msgstr "E&nonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "显示任务管理器"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "显示窗口列表" msgstr "显示窗口列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切换用户" msgstr "切换用户"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新会话" msgstr "警告 - 新会话"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "开始新会话(&S)" msgstr "开始新会话(&S)"
@ -350,49 +350,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 锁定程序" msgstr "KDesktop 锁定程序"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>" msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>" msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切换用户(&I)..." msgstr "切换用户(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "取消锁定(&O)" msgstr "取消锁定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>取消锁定失败</b>" msgstr "<b>取消锁定失败</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:大写状态</b>" msgstr "<b>警告:大写状态</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -400,16 +400,16 @@ msgstr ""
"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n" "无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n"
"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。" "您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "开始新会话" msgstr "开始新会话"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -424,29 +424,29 @@ msgstr ""
"一个会话F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应" "一个会话F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应"
"的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" "的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "不再询问(&D)" msgstr "不再询问(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "会话" msgstr "会话"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "激活(&A)" msgstr "激活(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "开始新会话(&N)" msgstr "开始新会话(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n" "Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "顯示工作管理員"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "顯示視窗列表" msgstr "顯示視窗列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者" msgstr "切換使用者"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新的工作階段" msgstr "警告 - 新的工作階段"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&S)" msgstr "開始新的工作階段(&S)"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 鎖定程式" msgstr "KDesktop 鎖定程式"
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:143 #: lock/lockdlg.cpp:141
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:147 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>" msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:148 #: lock/lockdlg.cpp:146
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>" msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:153 #: lock/lockdlg.cpp:151
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:164 #: lock/lockdlg.cpp:162
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切換使用者(&I)..." msgstr "切換使用者(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "解除鎖定(&O)" msgstr "解除鎖定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:331 #: lock/lockdlg.cpp:329
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>" msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:336 #: lock/lockdlg.cpp:334
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>" msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:636 #: lock/lockdlg.cpp:634
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n" "由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n"
"您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。" "您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:750 #: lock/lockdlg.cpp:748
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "開始新的工作階段" msgstr "開始新的工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:765 #: lock/lockdlg.cpp:763
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,29 +431,29 @@ msgstr ""
"一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間" "一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間"
"切換。另外TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" "切換。另外TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。"
#: lock/lockdlg.cpp:790 #: lock/lockdlg.cpp:788
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "不要再問(&D)" msgstr "不要再問(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:901 #: lock/lockdlg.cpp:899
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "工作階段" msgstr "工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:902 #: lock/lockdlg.cpp:900
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:929 #: lock/lockdlg.cpp:927
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "啟動工作階段(&A)" msgstr "啟動工作階段(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:937 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&N)" msgstr "開始新的工作階段(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:997 #: lock/lockdlg.cpp:1000
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save