|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Zobrazit správce úloh"
|
|
|
|
msgid "Show Window List"
|
|
|
|
msgid "Show Window List"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit seznam oken"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit seznam oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:118
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout uživatele"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout uživatele"
|
|
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
msgstr "Upozornění – nové sezení"
|
|
|
|
msgstr "Upozornění – nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
msgstr "&Spustit nové sezení"
|
|
|
|
msgstr "&Spustit nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
|
|
|
|
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
|
|
|
|
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
|
|
|
|
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
|
msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
|
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
|
|
|
|
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
|
|
|
|
msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:143
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout toto sezení."
|
|
|
|
msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout toto sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:147
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:145
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:148
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:146
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:153
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
|
|
|
|
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:164
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
msgstr "Přepnout už&ivatele…"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout už&ivatele…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Unl&ock"
|
|
|
|
msgid "Unl&ock"
|
|
|
|
msgstr "Odemkn&out"
|
|
|
|
msgstr "Odemkn&out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:331
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:329
|
|
|
|
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
|
|
|
|
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:336
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:334
|
|
|
|
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
|
|
|
|
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:636
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:634
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
|
|
|
|
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
|
|
|
|
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
|
|
|
|
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
|
|
|
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
|
|
|
|
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
|
|
|
|
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
|
|
|
|
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
|
|
|
|
msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:750
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:748
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgstr "Nové sezení"
|
|
|
|
msgstr "Nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:765
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:763
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
|
|
|
|
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
|
|
|
|
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
|
|
|
|
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
|
|
|
@ -442,29 +442,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
|
|
|
|
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
|
|
|
|
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
|
|
|
|
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:790
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:788
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
|
|
|
|
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:901
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:899
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:902
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:900
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:929
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:927
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: session\n"
|
|
|
|
"_: session\n"
|
|
|
|
"&Activate"
|
|
|
|
"&Activate"
|
|
|
|
msgstr "&Aktivovat"
|
|
|
|
msgstr "&Aktivovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:937
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:935
|
|
|
|
msgid "Start &New Session"
|
|
|
|
msgid "Start &New Session"
|
|
|
|
msgstr "Spustit &nové sezení"
|
|
|
|
msgstr "Spustit &nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:997
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:1000
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -931,7 +931,8 @@ msgstr "Rozestup ikon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
|
|
|
|
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
|
|
|
|
"desktop.</p>"
|
|
|
|
"desktop.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Toto je minimální vzdálenost (v pixelech) mezi ikonami na ploše.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>Toto je minimální vzdálenost (v pixelech) mezi ikonami na ploše.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|