Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 81ec66fba6
commit 1cb8d002fd

@ -6,12 +6,13 @@
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-20 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/klock/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "&Posizione casuale"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
msgstr "Numero di pesci da avere nel mare."
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
@ -1533,9 +1534,9 @@ msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Numero di api:"
msgstr "Numero di Pesci:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format

@ -4,12 +4,13 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmfonts/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. <br>Sugli schermi TFT o LCD un "
"singolo pixel è formato in realtà da tre sotto-pixel rosso(R), verde(G) e "
"blu(B). La maggior parte dei display ha un ordine lineare, RGB, altri invece "
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Stile di hinting:"
msgstr "Stile di hinting: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni"
msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Utilizzato per le icone del desktop"
msgstr "Utilizzato per le icone del desktop."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Fa clic per cambiare tutti i caratteri"
#: fonts.cpp:621
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri"
msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri:"
#: fonts.cpp:624 fonts.cpp:641
msgid "Enabled"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Configura..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "Forza DPI per i caratteri"
msgstr "Forza DPI per i caratteri:"
#: fonts.cpp:643
msgid ""
@ -193,6 +194,10 @@ msgid ""
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione forza uno specifico valore DPI per i caratteri. Può essere "
"utile quando l'effettivo DPI dell'hardware non viene rilevato correttamente "
"ed è spesso utilizzato quando si usano caratteri di scarsa qualità che non "
"rendono bene con valori DPI diversi da 96 o 120 DPI.</p>"
#: fonts.cpp:772
msgid ""

@ -4,19 +4,21 @@
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
#
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -498,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
msgstr "Sfoca lo sfondo quando è abilitata la trasparenza"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@ -506,6 +508,8 @@ msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Quando selezionato, l'immagine di sfondo semitrasparente visualizzata verrà "
"sfocata per ridurre l'affaticamento degli occhi."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
@ -868,18 +872,18 @@ msgstr ""
"il cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello."
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
msgstr "Abilita gli effetti delle icone all'attivazione"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando "
"il cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello."
"viene premuto il tasto sinistro sul pulsante."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
@ -965,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Lista delle finestre"
msgstr "&Lista delle finestre:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
@ -1071,9 +1075,9 @@ msgstr ""
"altro ancora."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Menu &K:"
msgstr "Stile del menu TDE:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
@ -1163,23 +1167,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Modifica Menu &K"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Avvia l'editor del menu K. Con questo potrai aggiungere, modificare, "
"Avvia l'editor del menu TDE. Con questo potrai aggiungere, modificare, "
"rimuovere o nascondere le applicazioni."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
msgstr "Cambia l'icona del menu"
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Scegli una piastrella per il menu K."
msgstr "Permette di scegliere una icona diversa per il menu TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@ -1200,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
msgstr "Apri il menu al passaggio del mouse"
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
@ -1281,12 +1285,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
msgstr "Testo:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Carattere:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
@ -1342,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu dei Documenti Recenti"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
@ -1355,6 +1359,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di documenti a cui si è acceduto di recente "
"archiviati per recupero rapido."
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
@ -1413,14 +1419,14 @@ msgstr ""
"sarà riempita con le applicazioni utilizzate più spesso."
#: menutab.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Menu K"
msgstr "Ricerca Menu TDE"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
msgstr "Mostra campo di ricerca nel Menu TDE"
#: menutab.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:723
#, no-c-format
msgid "Search shortcut:"
msgstr ""
msgstr "Scorciatoia ricerca:"
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
#, no-c-format

@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -155,45 +157,47 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
msgstr "AVVISO:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
msgstr "E' stato selezionato un Gestore Finestre di terze parti."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Di conseguenza la configurazione del Gestore Finestre interno non funzionerà "
"ed è stato disabilitato."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
msgstr "&Disegna un'ombra sotto le finestre"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Abilitando questa casella permette di scegliere il tipo di ombra da "
"disegnare sotto ogni finestra."
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Finestra attiva"
msgstr "Ombra Finestra Attiva"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Finestra inattiva"
msgstr "Ombra Finestre inattive"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre normali e..."
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
msgstr "Dock e &pannelli"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
@ -201,36 +205,36 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
msgstr "Menu &principale"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre &inattive"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
msgstr "Colore:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
msgstr "Opacità massima:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
msgstr "Spiazzamento destro (può essere negativo):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
msgstr " pixel"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
msgstr "Spiazzamento in basso (può essere negativo):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
msgstr "Spessore ai lati delle finestre:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
@ -238,22 +242,29 @@ msgid ""
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Seleziona Gestore Finestre. Selezionando un gestore finestre diverso da "
"\"twin\" richiede l'utilizzo di un programma di configurazione di terze "
"parti e può aumentare il rischi di instabilità e problemi di sicurezza."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
msgstr "Gestore Finestre da usare nella sessione TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Specifica qualsiasi parametro da linea di comando da passare al Gestore "
"Finestre all'avvio, separati da spazi. Un esempio comune è --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"parametri da linea di comando da passare al Gestore Finestre (deve rimanere "
"vuoto se non necessario):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
@ -264,14 +275,12 @@ msgid "&Buttons"
msgstr "&Pulsanti"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Arrotola"
msgstr "&Ombre"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Decorazione finestra"
msgstr "&Gestore Finestre"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
@ -286,25 +295,24 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Gestore Finestre di KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
msgstr "(Gestore Effetti Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Gestore Finestre semplice e veloce)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
msgstr "(Gestore Finestre di default per TDE)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"

@ -1,19 +1,21 @@
# translation of kcmusb.po to Italian
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
#
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 18:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmusb/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -132,7 +134,6 @@ msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Richieste isocrone</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure you have read access to "
"all USB controllers that should be listed here."

@ -4,12 +4,13 @@
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2008.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -155,23 +156,23 @@ msgstr "Cesti&na"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
msgstr "Hai scelto di rimuovere una icona di sistema"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "You can restore this icon in the future through the"
msgstr ""
msgstr "Puoi ripristinare questa icona in futuro attraverso il"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "tab in the"
msgstr ""
msgstr "tab nel"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "pannello Comportamento"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
msgstr "del modulo delle impostazioni Desktop."
#: krootwm.cpp:137
msgid "Run Command..."
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Esegui comando..."
#: krootwm.cpp:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
msgstr "Apri il Terminale Qui..."
#: krootwm.cpp:144
msgid "Configure Desktop..."
@ -309,19 +310,19 @@ msgstr "Avvia nuova &sessione"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Larghezza dell'immagine da creare"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Altezza dell'immagine da creare"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Nome del file dove salvare l'output in formato png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
msgstr "URL da aprire (se non specificata, è letta da kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
@ -330,15 +331,17 @@ msgstr "Il desktop TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
msgstr "Mostra una pagina HTML come sfondo del desktop"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
#, fuzzy
msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
msgstr "sviluppatore"
#: lock/autologout.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr ""
msgstr "Notifica di Logout Automatico"
#: lock/autologout.cpp:54
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@ -362,17 +365,16 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:110 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
msgstr "Sessione Desktop Bloccata"
#: lock/lockdlg.cpp:129 lock/lockdlg.cpp:130
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
msgstr "Questo computer è in uso ed è stato bloccato."
#: lock/lockdlg.cpp:130
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
msgstr "Solo '%1' può sbloccare questa sessione."
#: lock/lockdlg.cpp:134
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:140
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
msgstr "Questa sessione è stata bloccata da %1"
#: lock/lockdlg.cpp:151
msgid "Sw&itch User..."
@ -409,11 +411,12 @@ msgid ""
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
"funzionato;\n"
"devi terminare kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:618 lock/lockprocess.cpp:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
msgstr "Notifica del Sottosistema di Autenticazione"
#: lock/lockdlg.cpp:675
#, fuzzy
@ -515,15 +518,17 @@ msgstr ""
#: lock/sakdlg.cpp:102
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
msgstr "Premi Ctrl+Alt+Canc per cominciare."
#: lock/sakdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
msgstr "Questo processo aiuta a mantenere la tua password al sicuro."
#: lock/sakdlg.cpp:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
"Evita che utenti non autorizzati possano emulare la schermata d'accesso."
#: lock/securedlg.cpp:76
#, fuzzy
@ -532,11 +537,11 @@ msgstr "Aggiorna desktop"
#: lock/securedlg.cpp:95
msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
msgstr "'%1' è attualmente connesso"
#: lock/securedlg.cpp:98
msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
msgstr "Sei attualmente connesso"
#: lock/securedlg.cpp:107
#, fuzzy
@ -545,7 +550,7 @@ msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
#: lock/securedlg.cpp:110
msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu di Disconnessione"
#: main.cpp:58
msgid "The TDE desktop"
@ -716,11 +721,13 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
msgstr ""
"Qui puoi impostare l'opacità dello sfondo(0-100). Un compositor può "
"renderizzare qualcosa sotto."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
msgstr "Spaziatura icone"
#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
@ -930,11 +937,12 @@ msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa è la distanza minima (in pixel) tra le icone sul desktop.</p>"
#: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
msgstr ""
msgstr "Modifica la spaziatura con Ctrl+Scroll del Mouse"
#: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format
@ -942,6 +950,8 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, puoi modificare la spaziatura tra le icone del desktop "
"premendo Ctrl e scrollando il mouse sullo sfondo del desktop.</p>"
#: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format
@ -1086,6 +1096,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
"Quando disabilitato lo screensaver parte immediatamente al blocco del "
"desktop."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@ -1098,6 +1110,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
"Nascondi il pulsante Annulla dal dialogo \"Sessione Desktop Bloccata\"."
#: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format
@ -1143,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
msgstr "L'autocompleteamento mostra le &applicazioni disponibili"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@ -1152,11 +1165,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Quando abilitato, il sistema mostra le applicazioni disponibili "
"nell'area di autocompletamento.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
msgstr "L'autocompletamento usa il &filesystem invece dello storico"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@ -1169,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr ""
msgstr "L'autocompletamento usa &sia lo storico che il filesystem"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@ -1300,6 +1316,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inserisci il nome dell'applicazione che vuoi eseguire o l'URL che vuoi vedere"
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Indirizzo"

@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdialog/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -186,4 +188,4 @@ msgstr "Responsabile"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog non riesce ad aprire il file"
msgstr "kdialog non riesce ad aprire il file "

@ -3,19 +3,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "&Configura pannello..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "Avvia &Gestore Processi..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -269,11 +271,11 @@ msgstr "Menu %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Passa allo Stile Menu Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Passa allo Stile Menu Trinity Classico"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -309,11 +311,11 @@ msgstr "Seleziona cartella"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' non è una cartella valida"
msgstr "'%1' non è una cartella valida."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Impossibile leggere la cartella."
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
@ -360,52 +362,49 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Seleziona altro"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgstr "Nuove Applicazioni"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Riavvia il Computer"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1364
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Sfoglia: %1"
msgstr "Host: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Cartella: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Cartella: "
#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Click here to search..."
msgstr ""
msgstr " Clicca qui per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr ""
msgstr " Premi '%1' per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:285
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr ""
msgstr " Premi '%1' o '%2' per cercare..."
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Cerca:"
msgstr "&Cerca"
#: ui/k_mnu.cpp:297
#, fuzzy
msgid "TDE Menu search"
msgstr "Menu K"
msgstr "Ricerca Menu TDE"
#: ui/k_mnu.cpp:312
msgid "All Applications"
@ -465,72 +464,71 @@ msgstr "&Avvia nuova sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:220
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Utente&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;su&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:239
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati più di frequente"
#: ui/k_new_mnu.cpp:242
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Applicazioni più utilizzate"
msgstr "Lista di applicazioni installate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:247
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Informazioni e configurazione del sistema, accesso ai file personali, "
"risorse di rete e dischi connessi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati di recente"
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
msgstr "<qt>Disconnetti, cambia utente , spegni o riavvia, sospendi il sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>P</u>referiti</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:265
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>C</u>ronologia</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplicazioni</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>E</u>sci</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:330
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Cerca in Internet"
#: ui/k_new_mnu.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop"
msgstr "Applicazioni, Contatti e Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "Avvia '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:935
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "Avvia '%1' (corrente)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Riavvia e parti direttamente con '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:945
#, fuzzy
@ -544,17 +542,16 @@ msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Passa alla Sessione dell'Utente '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Salva sessione"
msgstr "Sessione: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Salva sessione"
msgstr "Sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "Logout"
@ -567,7 +564,7 @@ msgstr "Salva sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Blocca"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
#, fuzzy
@ -576,15 +573,15 @@ msgstr "Blocca la sessione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Salva la sessione corrente per il prossimo login"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Gestisci sessioni parallele"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Shutdown Computer"
@ -592,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1384
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Spegni il computer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "&Restart Computer"
@ -604,16 +601,15 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Avvia Sistema operativo"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Riavvia e parti con un altro sistema operativo"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Seleziona cartella"
msgstr "Cartella di Sistema"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1435
#, fuzzy
@ -622,142 +618,146 @@ msgstr "&Cartella Home"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1453
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Immagini"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1462
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Musica"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1471
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1480
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Download"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Seleziona cartella"
msgstr "Cartelle di Rete"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Non hai i permessi per eseguire questo comando."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1736
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Impossibile eseguire il comando specificato."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1746
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Il comando specificato non esiste."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1944
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2280 ui/k_new_mnu.cpp:2410
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "Invia Email a %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Rubrica a %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2332
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Aggiungi est:tipo per specificare una estensione file."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Quando cerchi una frase, aggiungi le virgolette."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2338
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
"- Per escludere un termine di ricerca, utilizza il simbolo meno all'inizio."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2341
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- Per cercare termini opzionali, usa OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2344
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- Puoi usare maiuscole e minuscole."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2347
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Suggerimenti per la Ricerca"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2431
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri File Locale: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2434
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Cartella Locale: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2437
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Apri Locazione Remota: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2465
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "Esegui '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2634
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (primi %2 di %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
msgstr "Vuoi veramente riavviare il computer e partire con Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Configurazione del browser veloce"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2765
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Avvia Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Rimuovi dal pannello"
msgstr "Rimuovi Dai Preferiti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2849
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Aggiungi al pannello"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2880 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
@ -789,75 +789,73 @@ msgstr "Metti nella finestra di esecuzione"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2935
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni Utilizzate"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni e Documenti Utilizzati"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3529
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3588
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
msgstr "(%1 disponibile)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3719 ui/k_new_mnu.cpp:3723
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
msgstr "Cartella: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3815
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
msgstr "Sospendi su disco"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3816 ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3832
#: ui/k_new_mnu.cpp:3840
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
msgstr "Pausa senza disconnettersi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3823
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
msgstr "Sospendi in memoria"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3831
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Congela"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3839
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Standby"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3910
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
msgstr "Sospensione fallita"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musica"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
msgstr "Cronologia di Navigazione"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
msgstr "Cronologia delle Chat"
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
@ -865,19 +863,19 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentazione"
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Altro"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr "Abilita scomparsa automatica"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Nascondi automaticamente quando lo schermo Xinerama non è disponibile"
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "&Cerca:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
msgstr "Utente&nbsp;<b>user</b>&nbsp;su&nbsp;<b>host</b>"
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
@ -1187,17 +1185,32 @@ msgstr "&Titolo pulsante:"
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Termina la sessione..."
#~ msgstr "Disconnetti"
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Salva sessione"
#~ msgstr "Termina la sessione corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Blocca la sessione"
#~ msgstr "Blocca lo schermo"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Spegni"
#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "&Riavvia"
#~ msgid "Restart computer and boot the default system"
#~ msgstr "Riavvia il computer e parti con il sistema di default"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Sospendi"
#~ msgid "Put the computer in software idle mode"
#~ msgstr "Metti il computer in modalità idle software"
#~ msgid "Suspend to RAM + Disk"
#~ msgstr "Sospendi in memoria + disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"

@ -7,19 +7,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2007.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -178,7 +180,7 @@ msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href="
"\"%1\">qui</A>."
"\"%1\">qui</a>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:228
msgid ""
@ -415,7 +417,7 @@ msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
"\"Modalità a tutto schermo\". Questa funzione è molto utile per le sessioni "
"di \"talk\"."
@ -428,7 +430,7 @@ msgid ""
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (latino: \"Dividi e conquista\") - dividendo una finestra "
"in due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividi "
"in due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividi "
"la vista sinistra/destra) puoi far apparire Konqueror come preferisci. Puoi "
"anche caricare qualche profilo di vista predefinito (ad es. Midnight "
"Commander), o creare i tuoi profili personalizzati."
@ -455,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</A> con funzione di cache per velocizzare la tua "
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</a> con funzione di cache per velocizzare la tua "
"connessione a Internet."
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
@ -473,7 +475,7 @@ msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Grazie a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> puoi controllare totalmente Konqueror "
"Grazie a <a href=\"%1\">DCOP</a> puoi controllare totalmente Konqueror "
"usando uno script."
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "&Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Le icone dei &dispositivi rispecchiano i contenuti"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "Esporta segnalibri in formato Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Apri alla posizione data nel file dei segnalibri."
msgstr "Apri alla posizione indicata nel file dei segnalibri"
#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
@ -1164,11 +1166,12 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Browser Web, file manager, ..."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, Il progetto Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, gli sviluppatori di Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
@ -1945,23 +1948,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Apre il documento in una nuova finestra"
#: konq_mainwindow.cpp:4751 konq_mainwindow.cpp:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Apri in una &nuova scheda"
msgstr "Apri in una nuova scheda sullo &sfondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4752 konq_mainwindow.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda sullo sfondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4753 konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Apri in una &nuova scheda"
#: konq_mainwindow.cpp:4754 konq_mainwindow.cpp:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda in primo piano"
#: konq_mainwindow.cpp:5000
#, c-format
@ -2277,31 +2277,35 @@ msgstr "Mostra l'URL"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Rinomina e passa al prossimo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante si completerà l'operazione di rinomina, si passerà "
"al prossimo elemento e verrà iniziata una nuova operazione di rinomina."
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Completa l'operazione di rinomina e passa al prossimo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Rinomina e passa al precedente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante si completerà l'operazione di rinomina, si passerà "
"al precedente elemento e verrà iniziata una nuova operazione di rinomina."
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Completa l'operazione di rinomina e passa al precedente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2837,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Applicazione terminale da utilizzare."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2868,27 +2872,27 @@ msgstr "Barra strumenti vista a elenco"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "La lista viene ordinata in base a questo elemento"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinamento"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Larghezza della Colonna Nome File"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Colonne"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Larghezza delle Colonne"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

@ -0,0 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

@ -3,19 +3,21 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Nessun supporto di questo tipo."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""
msgstr "Il drive è cifrato."
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
@ -76,11 +78,11 @@ msgstr "Errore interno"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Sblocca dispositivo di archiviazione"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Sblocca"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Macchina fotografica"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgstr "Autenticazione"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
msgid ""
@ -149,6 +151,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Le policy di sistema impediscono il mount del dispositivo interno</"
"b></big><br/>E' necessaria l'autenticazione per eseguire questa azione. "
"Inserisci la password per la verifica."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid ""
@ -156,6 +161,9 @@ msgid ""
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Le policy di sistema impediscono l' unmount del dispositivo montato "
"da un altro utente</b></big><br/>E' necessaria l'autenticazione per eseguire "
"questa azione. Inserisci la password per la verifica."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
msgid "Invalid filesystem type"
@ -186,6 +194,8 @@ msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"I programmi che stavano usando il dispositivo sono stati terminati. Sono "
"elencati sotto."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
@ -230,10 +240,12 @@ msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"%1<p><b>Vuoi terminare questi processi?</b><br><i>Tutti i dati non salvati "
"saranno persi</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
msgstr ""
msgstr "Password errata"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
@ -242,9 +254,8 @@ msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"
msgstr "Funzione disponibile solo con TDE hardware backend"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
@ -260,21 +271,20 @@ msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Disco rimovibile"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Lettore CD"
msgstr "CD-ROM vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""
msgstr "CD-R vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""
msgstr "CD-RW vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""
msgstr "CD Magneto-Ottico vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
@ -286,86 +296,82 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""
msgstr "DVD-ROM vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""
msgstr "DVD-RAM vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""
msgstr "DVD-R vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "DVD-RW vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""
msgstr "DVD-R Dual Layer vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "DVD-RW Dual Layer vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""
msgstr "DVD+R vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""
msgstr "DVD+RW vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""
msgstr "DVD+R Dual Layer vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""
msgstr "DVD+RW Dual Layer vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Lettore CD"
msgstr "BLURAY-ROM vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Lettore CD"
msgstr "BLURAY-R vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr ""
msgstr "BLURAY-RW vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""
msgstr "HDDVD-ROM vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""
msgstr "HDDVD-R vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""
msgstr "HDDVD-RW vuoto"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
msgid "Audio CD"
msgstr ""
msgstr "CD Audio"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""
msgstr "%1 Disco Fisso (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Disco Zip"
msgstr "Disco Zip %1"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""
msgstr "<p>Dettagli tecnici:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
msgid ""
@ -398,15 +404,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Tuttavia, sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. "
"Sono elencati sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro "
"prima di riprovare a smontare il dispositivo."
"Sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. Sono elencati "
"sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro prima di "
"riprovare a smontare il dispositivo."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 cannot be found."
@ -417,9 +422,8 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 non è un supporto montabile."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 non è un supporto montabile."
msgstr "%1 non è un supporto cifrato."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:111
#, fuzzy
@ -531,7 +535,7 @@ msgstr "Nome socket"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr ""
msgstr "Abilita backend HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@ -539,11 +543,14 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Quando il supporto HAL (Hardware Abstraction Layer) è abilitato TDE lo "
"utilizzerà per raccogliere informazioni sui dispositivi di archiviazione "
"disponibili nel sistema."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr ""
msgstr "Abilita il backend TDE hardware library"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@ -551,11 +558,14 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Quando il supporto TDE hardware library è abilitato TDE lo utilizzerà per "
"raccogliere informazioni sui dispositivi di archiviazione disponibili nel "
"sistema."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr ""
msgstr "Abilita il polling CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@ -563,11 +573,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Permette a TDE il polling dei drive CD e DVD per rilevare l'inserimento di "
"dischi."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""
msgstr "Abilita l'avvio automatico dopo il montaggio"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@ -575,11 +587,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Permette a TDE di avviare automaticamente l'applicazione dopo il montaggio "
"di un dispositivo se contiene un file Autostart o Autoopen."
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Decifratura Dispositivo di Archiviazione"
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
#, no-c-format
@ -591,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
msgstr "&Password:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
@ -599,9 +613,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Opzioni di montaggio generiche"
msgstr "Usa le opzioni di montaggio generiche"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
@ -630,7 +644,7 @@ msgid ""
"Use with caution!"
msgstr ""
"I comandi chown o chmod non restituiscono codici di errore, anche in caso di "
"insuccesso. Usare con cautela."
"insuccesso. Usare con cautela!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
@ -860,76 +874,110 @@ msgstr "Misto"
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "File system: iso9660"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mount error."
#~ msgstr "Errore mount sconosciuto."
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
#~ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#~ msgstr "%1 è già montato su %2."
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Impossibile il mount di dispositivi cifrati bloccati!"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unmounted."
#~ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#~ msgstr "%1 è già smontato."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unlocked."
#~ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#~ msgstr "%1 è già sbloccato."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already locked."
#~ msgstr "Il dispositivo è già montato."
#~ msgstr "%1 è già bloccato."
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
#~ msgstr "Errore interno. Impossibile trovare dispositivo id %1."
#~ msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile montare questo dispositivo.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "Sfortunatamente, non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> "
#~ "(%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>."
#~ "Non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> (%2) chiamato "
#~ "<b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>. "
#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~ "lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo <b>%1</b> (%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato su <b>%4</b> "
#~ "non può essere smontato.<p>%5<p><b>Vuoi terminare questi processi?</"
#~ "b><br><i>Tutti i dati non salvati andranno persi</i>"
#~ msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile sbloccare il dispositivo.</b>"
#~ msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
#~ msgstr "<b>Impossibile bloccare il dispositivo.</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "The TDE mediamanager is not running."
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
#~ msgstr "Il gestore dei dispositivi di TDE non è in esecuzione."
#~ msgstr "Il gestore dei dispositivi di TDE non è in esecuzione.\n"
#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Errore smontaggio sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown lock error."
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgstr "Errore blocco sconosciuto."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
#~ msgstr "%1 non è un supporto montabile."
#~ msgstr "%1 non è un supporto montabile o cifrato."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgstr "Errore sblocco sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Mount given URL"
#~ msgstr "Smonta l'URL dato"
#~ msgstr "Monta l'URL dato"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Unlock given URL"
#~ msgstr "Smonta l'URL dato"
#~ msgstr "Sblocca l'URL dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock given URL"
#~ msgstr "Smonta l'URL dato"
#~ msgstr "Blocca l'URL dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject given URL"
#~ msgstr "Smonta l'URL dato"
#~ msgstr "Espelli l'URL dato"
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
#~ msgstr "Rimuovi in sicurezza (smonta ed espelli) l'URL dato"
#, fuzzy
#~| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
#~ msgstr "media:/ URL da montare/smontare/espellere/rimuovere"
#~ msgstr ""
#~ "media:/URL da montare/smontare/sbloccare/bloccare/espellere/rimuovere"
#~ msgid "Enable notification dialogs popups"
#~ msgstr "Abilita i dialoghi di notifica a comparsa"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Deseleziona se non vuoi che vengano mostrati messaggi a comparsa quando "
#~ "viene inserito un dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> è un dispositivo di archiviazione cifrato bloccato.</p>\n"
#~ "<p>Inserisci la password per sbloccare il dispositivo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> è un dispositivo di archiviazione cifrato.</p>\n"
#~ "<p>Inserisci la password per sbloccare il dispositivo.</p>"

@ -1,18 +1,21 @@
# translation of tdmconfig.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -327,11 +330,11 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Tastiera"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
msgstr "Sincronizza lo stato del led della tastiera"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."

@ -1,23 +1,25 @@
# translation of konsole.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Updated by Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Updated by Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
# WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
"Last-Translator: WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/konsole/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -40,14 +42,12 @@ msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "大小:%1 x %2"
#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "会话"
msgstr "会话(&S)"
#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "设置"
msgstr "设置(&T)"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "设置选择区结束点"
#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
msgstr "打开(&O)..."
#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "设置无限制(&S)"
#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4120
msgid ""
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "字分隔符(&D)..."
msgstr "字连接符(&D)..."
#: konsole_part.cpp:447
msgid "&Use Konsole's Settings"
@ -872,12 +872,11 @@ msgstr "“command”的参数"
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "维护者,修复了众多 Trinity Bug"
#: main.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "维护者"
msgstr "前任维护者"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "大理石"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
msgstr ""
msgstr "Ugly 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
@ -1074,7 +1073,6 @@ msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux 颜色"
#: ../other/README.default.Schema:5
#, fuzzy
msgid "Konsole Defaults"
msgstr "Konsole 默认"
@ -1327,7 +1325,6 @@ msgstr ""
"按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n"
#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
"title?\n"
@ -1335,11 +1332,10 @@ msgid ""
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n"
"对于 Bash 来说将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc"
"对于 Bash,请将 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' 添加到 ~/.bashrc "
"中。\n"
#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
"name?\n"
@ -1347,11 +1343,10 @@ msgid ""
"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n"
"对于 Bash 来说将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc"
"对于 Bash “export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到 ~/.bashrc "
"中。\n"
#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
"within the prompt\n"
@ -1361,9 +1356,9 @@ msgid ""
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole\n"
"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a"
"\\]\"”,那么 Konsole 就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您"
"<p>……如果您想要 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole\n"
"例如,对于 Bash在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”命"
"令的话,那么 Konsole 就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您"
"的工作目录。\n"
#: ../tips:203

Loading…
Cancel
Save