Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 6d2a564417
commit 1f03c9d0a4

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
@ -17,100 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Uitvoer"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Invoer"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieke"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Die Samba en Nfs Status Monitor is 'n voor einde na Die programme <em>"
"Smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus raporte op huidige Samba "
"koppelinge, en is deel van Die paket van Samba nutsprogramme, wat implementeer "
"Die Smb (Sessie Boodskap Blok) protokol, asook wat genoem word Die Netbios van "
"Lanmanager protokol. Hierdie protokol kan wees gebruik word na verskaf drukker "
"deeling van dryf deeling dienste op 'n netwerk insluitend masjiene wat loop Die "
"verskeie geure van Microsoft Vensters."
"<p> showmount is deel van Die Nfs sagteware paket. Nfs staan vir netwerk L<>r "
"Stelsel en is Die tradisionele Unix weg na deel gidse bo Die netwerk. in "
"Hierdie kas Die uitset van <em>showmount -'n localhost</em> "
"is gelees. op sommige sisteme showmount is in / usr /sbin, bevestig as jy het "
"showmount in jou Gids soeklys."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneel Stelsel Inligting Kontrole Module"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Inligting Kontrole Module Samba Span"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Diens"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Toegang verkry Van"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Uid"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Gid"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Pid"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Open Lêers"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: Nie moontlik na hardloop smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: Nie moontlik na open opstelling lêer \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Hulpbron"
@ -121,19 +43,19 @@ msgstr "Gekoppelde Onder"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Hierdie lys vertoon die Samba en Nfs gedeelde hulpbronne gekoppelde op jou "
"stelsel van ander bedieners. die \"Tipe\" kolom sê vir jy hetsy die gekoppelde "
"hulpbron is 'n Samba van 'n Nfs Tipe van hulpbron. die \"hulpbron\" kolom "
"vertoon die beskrywende naam van die gedeelde hulpbron. Laastens, die derde "
"kolom, wat is klassifiseer \"gekoppelde onder\" vertoon die ligging op jou "
"stelsel waar die gedeelde hulpbron is gekoppelde."
"stelsel van ander bedieners. die \"Tipe\" kolom sê vir jy hetsy die "
"gekoppelde hulpbron is 'n Samba van 'n Nfs Tipe van hulpbron. die \"hulpbron"
"\" kolom vertoon die beskrywende naam van die gedeelde hulpbron. Laastens, "
"die derde kolom, wat is klassifiseer \"gekoppelde onder\" vertoon die "
"ligging op jou stelsel waar die gedeelde hulpbron is gekoppelde."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,17 +77,21 @@ msgstr "Vertoon geopende lêers"
msgid "Show closed files"
msgstr "Vertoon geslote lêers"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Hierdie bladsy vertoon die inhoud van jou samba log lêer in 'n vriendelike "
"uitleg. Bevestig wat die korrek log lêer vir jou rekenaar is gelys hier. As jy "
"benodig na, korrek die naam van ligging van die log lêer, en dan word kliek die "
"\"Dateer op\" knoppie."
"uitleg. Bevestig wat die korrek log lêer vir jou rekenaar is gelys hier. As "
"jy benodig na, korrek die naam van ligging van die log lêer, en dan word "
"kliek die \"Dateer op\" knoppie."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -187,33 +113,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die lêers wat was geopende op jou "
"rekenaar deur afgeleë gebruikers. Nota wat lêer open/maak toe aktiwiteite word "
"nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy kan nie stel die "
"log vlak te gebruik hierdie module)."
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die lêers wat was geopende op "
"jou rekenaar deur afgeleë gebruikers. Nota wat lêer open/maak toe "
"aktiwiteite word nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 "
"(jy kan nie stel die log vlak te gebruik hierdie module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na sien die aktiwiteite wanneer lêers "
"geöpende deur afgeleë gebruikers was gesluit. Nota wat lêer open/maak toe "
"aktiwiteite word nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 (jy "
"kan nie stel die log vlak te gebruik hierdie module)."
"aktiwiteite word nie gelog tensy die samba log vlak is stel na na minste 2 "
"(jy kan nie stel die log vlak te gebruik hierdie module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliek hier na verfris die informasie op hierdie bladsy. die log lêer (vertoon "
"boonste) sal wees lees na verkry die aktiwiteite gelog deur samba."
"Kliek hier na verfris die informasie op hierdie bladsy. die log lêer "
"(vertoon boonste) sal wees lees na verkry die aktiwiteite gelog deur samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -233,23 +159,21 @@ msgstr "Bediener/Gebruiker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Hierdie lys vertoon details van die aktiwiteite gelog deur samba. Nota wat "
"aktiwiteite na die lêer vlak word nie gelog tensy jy het gekonfigureer die log "
"vlak vir samba na 2 of grootter."
"<p> As met veel ander lyste in Kde, jy kan kliek op 'n kolom opskrif na sorteer "
"op wat kolom. kliek weer na verander die besig om te sorteer rigting van "
"opgaande na afgaande of om gekeerd."
"<p> As die lys is leeg, probeer te kliek die \"Dateer op\" knoppie. die samba "
"log lêer sal wees lees en die lys verfris."
"aktiwiteite na die lêer vlak word nie gelog tensy jy het gekonfigureer die "
"log vlak vir samba na 2 of grootter.<p> As met veel ander lyste in Kde, jy "
"kan kliek op 'n kolom opskrif na sorteer op wat kolom. kliek weer na "
"verander die besig om te sorteer rigting van opgaande na afgaande of om "
"gekeerd.<p> As die lys is leeg, probeer te kliek die \"Dateer op\" knoppie. "
"die samba log lêer sal wees lees en die lys verfris."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -338,14 +262,91 @@ msgstr "Lêer toegang verkry tot: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Lêer Geopen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz, Kobus Venter"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Diens"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Toegang verkry Van"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Uid"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Gid"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Pid"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Open Lêers"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: Nie moontlik na hardloop smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: Nie moontlik na open opstelling lêer \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Uitvoer"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Invoer"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieke"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Die Samba en Nfs Status Monitor is 'n voor einde na Die programme "
"<em>Smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus raporte op huidige Samba "
"koppelinge, en is deel van Die paket van Samba nutsprogramme, wat "
"implementeer Die Smb (Sessie Boodskap Blok) protokol, asook wat genoem word "
"Die Netbios van Lanmanager protokol. Hierdie protokol kan wees gebruik word "
"na verskaf drukker deeling van dryf deeling dienste op 'n netwerk insluitend "
"masjiene wat loop Die verskeie geure van Microsoft Vensters.<p> showmount is "
"deel van Die Nfs sagteware paket. Nfs staan vir netwerk L<>r Stelsel en is "
"Die tradisionele Unix weg na deel gidse bo Die netwerk. in Hierdie kas Die "
"uitset van <em>showmount -'n localhost</em> is gelees. op sommige sisteme "
"showmount is in / usr /sbin, bevestig as jy het showmount in jou Gids "
"soeklys."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneel Stelsel Inligting Kontrole Module"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Inligting Kontrole Module Samba Span"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,98 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ال&تصديرات"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "الإي&رادات"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&سجل الوقائع"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "الإ&حصائيات"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</em> "
"و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا الحالية، و هو "
"جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session Message Block)، الذي "
"يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة "
"بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت "
"ويندوز. "
"<p> برنامج Showmount جزء من مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة "
"بالملفات و الأدلة في نظام يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر "
"<em>showmount -s localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل "
"/usr/sbin، تأكد أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "تم الدخول من"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "رمز المهمة"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "مورد"
@ -120,17 +44,17 @@ msgstr "تم التحميل في"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر الموارد المُشارك بها عن طريق سامبا و NFS من الأطراف الأخرى و "
"المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا أم "
"NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود الأخير "
"\"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك."
"المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا "
"أم NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود "
"الأخير \"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -152,16 +76,20 @@ msgstr "أظهر الملفات المفتوحة"
msgid "Show closed files"
msgstr "أظهر الملفات المغلقة"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعرض محتويات سجل سامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد من أن ملفالسجل "
"الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على زر "
"\"تحديث\"."
"الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على "
"زر \"تحديث\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -179,19 +107,19 @@ msgstr "أضغط على هذا الزر لعرض الأحداث التي راف
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. لاحظ "
"أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في سامبا "
"إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."
"أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لرؤية أحداث أغلاق الملفات التي فتحت من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
@ -199,8 +127,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اضغط هنا لإعادة تحميل المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) "
"سيتم قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا."
@ -223,14 +151,13 @@ msgstr "مستضيف/مستخدم"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر تفاصيل الأحداث المسجلة من قبل سامبا. لاحظ أن الأحداث "
"الخاصةبالملفات لا يتم تسجيلها إلا إذا حدد مستوى التسجيل إلى الدرجة 2 أو أكثر."
@ -327,17 +254,92 @@ msgstr "الوصول إلى ملفات: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ملف مفتوح"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "تم الدخول من"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "رمز المهمة"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ال&تصديرات"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "الإي&رادات"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&سجل الوقائع"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "الإ&حصائيات"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</"
"em> و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا "
"الحالية، و هو جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session "
"Message Block)، الذي يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا "
"البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على "
"أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت ويندوز. <p> برنامج Showmount جزء من "
"مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة بالملفات و الأدلة في نظام "
"يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر <em>showmount -s "
"localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل /usr/sbin، تأكد "
"أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا"
#, fuzzy
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-30 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&İxraclar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&İdxallar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Qeyd"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikalar"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel Sistem Mə'lumat İdarə Modulu"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Mə'lumat İdarə Modulu Samba Dəstəsi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Xidmət"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Alındığı yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Faylları Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Xəta: smbstatus icra edilə bilmir"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Xəta: \"smb.conf\" quraşdırma faylııla bilmir"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Mənbə"
@ -120,19 +42,19 @@ msgstr "Bağlanma Yeri"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,17 +76,21 @@ msgstr "Açıq faylları göstər"
msgid "Show closed files"
msgstr "Qapalı faylları göstər"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -186,25 +112,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -224,23 +150,21 @@ msgstr "Qovşaq/İstifadəçi"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -330,17 +254,93 @@ msgstr "Fayl yetişməsi: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAYL AÇIQDIR"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Xidmət"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Alındığı yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Faylları Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Xəta: smbstatus icra edilə bilmir"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Xəta: \"smb.conf\" quraşdırma faylııla bilmir"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&İxraclar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&İdxallar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Qeyd"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikalar"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel Sistem Mə'lumat İdarə Modulu"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Mə'lumat İdarə Modulu Samba Dəstəsi"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Xəta: showmount icra edilə bilmir"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,87 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Часопіс"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль інфармацыі аб сістэме"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "Модуль інфармацыі аб сістэме"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr ""
@ -105,12 +40,12 @@ msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -133,12 +68,16 @@ msgstr ""
msgid "Show closed files"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -157,22 +96,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -193,14 +132,13 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -290,14 +228,78 @@ msgstr ""
msgid "FILE OPENED"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Часопіс"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль інфармацыі аб сістэме"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "Модуль інфармацыі аб сістэме"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,101 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експортиране"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортиране"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Ж&урнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите <em>"
"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. "
"<p>Програмата <em>smbstatus</em> извежда състоянието на текущите връзки към "
"сървъра Samba и се явява част от пакета Samba, който реализира протокола SMB "
"(Session Message Block), също така наричан NetBIOS или LanManager. Този "
"протокол се използва за споделяне на принтери и дискови ресурси в мрежата, "
"състояща се от машини, работещи под различни версии на Microsoft Windows."
"<p>Програмата <em>showmount</em> е част от пакета NFS, което означава Network "
"File System (мрежова файлова система) и се явява стандартен начин за споделяне "
"на директории в мрежа под Линукс. На някои системи програмата <em>showmount</em> "
"се намира в директорията \"/usr/sbin\", което означава, че само администратор "
"може да я използва. Ако имате проблеми, проверете дали програмата е включена в "
"пътя."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Използвана от"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Потребител"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Група"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Процес"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@ -123,12 +44,12 @@ msgstr "Монтиран на"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
@ -152,12 +73,16 @@ msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
msgid "Show closed files"
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
"съдържанието, ако имате проблеми."
@ -179,31 +104,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е "
"по-ниско от 2."
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е "
"по-ниско от 2."
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл (показан "
"горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -223,18 +148,17 @@ msgstr "Хост/потребител"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте предвид, "
"че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е по-ниско "
"от 2.\n"
"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2.\n"
"\n"
"Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите."
@ -325,14 +249,91 @@ msgstr "Достъп до файлове: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Използвана от"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Потребител"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Група"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Процес"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експортиране"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортиране"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Ж&урнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. <p>Програмата <em>smbstatus</em> "
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
"различни версии на Microsoft Windows.<p>Програмата <em>showmount</em> е част "
"от пакета NFS, което означава Network File System (мрежова файлова система) "
се явява стандартен начин за споделяне на директории в мрежа под Линукс. "
"На някои системи програмата <em>showmount</em> се намира в директорията \"/"
"usr/sbin\", което означава, че само администратор може да я използва. Ако "
"имате проблеми, проверете дали програмата е включена в пътя."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-05 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -15,87 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Kerzlevr"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Skipail mollad kren titouroù Samba evit TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servij"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Restroù digor"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fazi : ne 'meus ket bet loc'hañ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fazi : N'hellan ket digeriñ restr ar gefluniadur « smb.conf »"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Danvez"
@ -106,12 +41,12 @@ msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -134,12 +69,16 @@ msgstr "Diskouez ar restroù digor"
msgid "Show closed files"
msgstr "Diskouez ar restroù serret"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -158,22 +97,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -194,14 +133,13 @@ msgstr "Host/Arveriad"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -291,17 +229,81 @@ msgstr ""
msgid "FILE OPENED"
msgstr "RESTR DIGERET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servij"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Restroù digor"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fazi : ne 'meus ket bet loc'hañ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fazi : N'hellan ket digeriñ restr ar gefluniadur « smb.conf »"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Kerzlevr"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Skipail mollad kren titouroù Samba evit TDE"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Benveg"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:10+0100\n"
"Last-Translator: adis.j <adis.j@fakat.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -14,99 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe <em>"
"smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus izvještava o trenutnim Samba "
"konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol (Session "
"Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager protokol. Ovaj "
"protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i diskova u mrežnom "
"okruženju i na računarima koji koriste razne vrste Microsoft Windows-a."
"<p> Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od Network File System i "
"on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija preko mreže. Ovdje je "
"riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji se dobiju naredbom <em>"
"showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima showmount se nalazi u "
"direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
@ -117,17 +40,18 @@ msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se "
"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili NFS "
"tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća kolona pod "
"oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem sistemu."
"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili "
"NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća "
"kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem "
"sistemu."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -149,12 +73,16 @@ msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na "
"pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je "
@ -174,40 +102,41 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada se "
"konekcije zatvore."
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada "
"se konekcije zatvore."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
"računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje "
"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, za "
"sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, "
"za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju od "
"strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne bilježi ako "
"log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom modulu ne možete "
"vidjeti trenutni nivo)."
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju "
"od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne "
"bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom "
"modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka (gore "
"prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka "
"(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu "
"samba-e."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -227,21 +156,20 @@ msgstr "Računar/Korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite da "
"se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2."
"<p> Kao i kod drugih listi u TDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na "
"zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni. "
"<p>Ako je lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će "
"samba-in log biti ponovno učitan, a lista osvježena."
"Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite "
"da se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2.<p> "
"Kao i kod drugih listi u TDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na "
"zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni. <p>Ako je "
"lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će samba-in log "
"biti ponovno učitan, a lista osvježena."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -330,14 +258,91 @@ msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe "
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus izvještava o trenutnim "
"Samba konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol "
"(Session Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager "
"protokol. Ovaj protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i "
"diskova u mrežnom okruženju i na računarima koji koriste razne vrste "
"Microsoft Windows-a.<p> Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od "
"Network File System i on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija "
"preko mreže. Ovdje je riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji "
"se dobiju naredbom <em>showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima "
"showmount se nalazi u direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju "
"(PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&stadístiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"El monitor d'estat Samba i NFS és un frontal pels programes <em>smbstatus</em> "
"i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions Samba actual, i forma "
"part del conjunt d'eines Samba, que implementen el protocol SMB (Session "
"Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o LanManager. Aquest protocol "
"es pot usar per proporcionar serveis de compartició d'impressores o discs a una "
"xarxa que inclogui màquines que corren les diverses variants de Microsoft "
"Windows."
"<p> Showmount és part del paquet de programari NFS. NFS significa Network File "
"System i és la manera tradicional UNIX de compartir directoris a la xarxa. En "
"aquest cas s'analitza la sortida de <em>showmount -a localhost</em>"
". En alguns sistemes showmount és a /usr/sbin, comproveu si teniu showmount al "
"vostre PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "S'ha accedit des de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fitxers oberts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
@ -120,16 +42,16 @@ msgstr "Muntat sota"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
"sistema des d'altres remots. La columna \"Tipus\" us diu si el recurs muntat és "
"del tipus Samba o NFS. La columna \"Recurs\" mostra el nom descriptiu del "
"sistema des d'altres remots. La columna \"Tipus\" us diu si el recurs muntat "
"és del tipus Samba o NFS. La columna \"Recurs\" mostra el nom descriptiu del "
"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada \"Muntat sota\" "
"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
@ -153,63 +75,67 @@ msgstr "Mostra els fitxers oberts"
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostra els fitxers tancats"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Aquesta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en "
"forma amistosa. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte pel vostre "
"ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i llavors feu clic "
"sobre el botó \"Actualitza\"."
"forma amistosa. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte pel "
"vostre ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i llavors "
"feu clic sobre el botó \"Actualitza\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al "
"vostre ordinador."
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes "
"al vostre ordinador."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els events quan les connexions al vostre "
"ordinador es tanquen."
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els events quan les connexions al "
"vostre ordinador es tanquen."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure el fitxers oberts al vostre ordinador per "
"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es "
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu "
"establir el nivell de registre usant aquest mòdul)."
"Marqueu aquesta opció si voleu veure el fitxers oberts al vostre ordinador "
"per usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es "
"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no "
"podeu establir el nivell de registre usant aquest mòdul)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts "
"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els "
"esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre samba no "
"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant aquest "
"mòdul)."
"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers "
"oberts pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present "
"que els esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre "
"samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre "
"usant aquest mòdul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Feu clic aquí per actualitzar la informació d'aquesta pàgina. El fitxer de "
"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtenir els events registrats per "
@ -233,23 +159,22 @@ msgstr "Remot/usuari"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra els detalls dels events registrats per samba. Fixeu-vos "
"que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat el "
"nivell de registre per samba a 2 o superior."
"<p> Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com "
"amb moltes altres llistes al TDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés."
"<p> Si la llista és buida, proveu de clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà "
"el fitxer de registre samba i la llista s'actualitzarà."
"Aquesta llista mostra els detalls dels events registrats per samba. Fixeu-"
"vos que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat "
"el nivell de registre per samba a 2 o superior.<p> Podeu fer clic a una "
"capçalera de columna per ordenar amb la columna, com amb moltes altres "
"llistes al TDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció d'ordenació "
"d'ascendent a descendent o a l'inrevés.<p> Si la llista és buida, proveu de "
"clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà el fitxer de registre samba i la "
"llista s'actualitzarà."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -338,17 +263,93 @@ msgstr "Accessos a fitxer: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITXER OBERT"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "S'ha accedit des de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fitxers oberts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&stadístiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"El monitor d'estat Samba i NFS és un frontal pels programes <em>smbstatus</"
"em> i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions Samba actual, "
"i forma part del conjunt d'eines Samba, que implementen el protocol SMB "
"(Session Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o LanManager. "
"Aquest protocol es pot usar per proporcionar serveis de compartició "
"d'impressores o discs a una xarxa que inclogui màquines que corren les "
"diverses variants de Microsoft Windows.<p> Showmount és part del paquet de "
"programari NFS. NFS significa Network File System i és la manera tradicional "
"UNIX de compartir directoris a la xarxa. En aquest cas s'analitza la sortida "
"de <em>showmount -a localhost</em>. En alguns sistemes showmount és a /usr/"
"sbin, comproveu si teniu showmount al vostre PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació TDE"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Error: No es pot executar showmount"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,102 +15,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</em> "
"a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících "
"se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB "
"(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním "
"NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako "
"jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán "
"operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
"<p> Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je "
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>"
". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Přistupováno z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
@ -121,19 +44,19 @@ msgstr "Připojeno pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a "
"NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" "
"určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem "
"sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" "
"ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj "
"připojen."
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba "
"(SMB) a NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. "
"Sloupec \"Typ\" určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" "
"je popisným názvem sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený "
"jako \"Připojeno pod\" ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem "
"systému daný sdílený zdroj připojen."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,17 +78,21 @@ msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
msgid "Show closed files"
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté "
"klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a "
"poté klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -180,41 +107,41 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných "
"s vaším systémem."
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení "
"navázaných s vaším systémem."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů "
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 "
"(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření "
"souborů nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání "
"alespoň 2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených "
"vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k "
"dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel "
"nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, "
"otevřených vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů "
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň "
"2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech "
"v sambě."
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o "
"událostech v sambě."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -234,23 +161,21 @@ msgstr "Hostitel/Uživatel"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2."
"<p> Stejně jako v mnoha jiných seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec "
"kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění "
"(vzestupně, sestupně...)."
"<p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový "
"soubor bude načten a seznam aktualizován."
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2.<p> Stejně jako v mnoha jiných "
"seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec kliknutím na jeho hlavičku. "
"Dalšími kliknutími lze určit směr třídění (vzestupně, sestupně...).<p> Pokud "
"je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový soubor "
"bude načten a seznam aktualizován."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -339,14 +264,90 @@ msgstr "Přístupů k souboru: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Přistupováno z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</"
"em> a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, "
"souvisejících se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která "
"implementuje takzvaný SMB (Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné "
"úzce souvisí s rozhraním NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol "
"umožňuje sdílení zdrojů, jako jsou tiskárny a diskový prostor na lokální "
"síti. Zpravidla bývá používán operačními systémy MS-DOS a MS-Windows.<p> "
"Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je "
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>. "
"Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,97 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ù&przistãpnioné"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamòntowóné"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dniewnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisticzi"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stónu Sambë ë NFS je nakłôdkã na programë <em>smbstatus</em> ë <em>"
"showmount</em>.Smbstatus zwracô biéżny pòłączenia ë je partã paczétu Samba, w "
"jaczim zaimplementowóno protokół SMB (Session Message Block), zwóny téż NetBIOS "
"abò LanManager. Protokół nen ùmòżebniô wespółdzelenié drëkërów a też disków z "
"kòmpùtrama robiącëma pòd kòntrolą systemë Microsoft Windows."
"<p>Showmount je partã paczétu NFS. NFS je zwëkòwim ôrtã wespółdzeleniô "
"katalogów w systemach UNIX. W tim przëtrôfkù wińdzenié <em>"
"showmount -localhost</em> je parsowané. W niechtërnëch systemach showmount nje "
"w katalogù /usr/bin, sprôwdzë czë nen katalog je w zmiennnej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Karno ùsôdzców mòdułu Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Ôrt"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pòdłączoné z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Òtemkłi lopczi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fela: Nie mòże zrëszëc smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fela: Nie mòże òtemknąc kònfigùracëjowégò lopkù \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Dostónk"
@ -114,17 +39,18 @@ msgstr "Zamòntowóny w"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"To je lësta dostónków Sambë a téż NFS zamòntowónëch na Twòji systemie z jinëch "
"kòmpùtrów. Kòlumna \"Ôrt\" pòkôzëjë, czë zamòntowóné dostónk je ôrtu Sambë czë "
"NFS. W kòlumnie \"Dostónk\" widac miona zamòntowónëch dostónków. Trzecô kòlumna "
"ò mionie \"Zamòntowóny w\" wskôzëjë na ùmôlenié dostónkù na Twòjim kòmpùtrze."
"To je lësta dostónków Sambë a téż NFS zamòntowónëch na Twòji systemie z "
"jinëch kòmpùtrów. Kòlumna \"Ôrt\" pòkôzëjë, czë zamòntowóné dostónk je ôrtu "
"Sambë czë NFS. W kòlumnie \"Dostónk\" widac miona zamòntowónëch dostónków. "
"Trzecô kòlumna ò mionie \"Zamòntowóny w\" wskôzëjë na ùmôlenié dostónkù na "
"Twòjim kòmpùtrze."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -146,12 +72,16 @@ msgstr "Pòkôżë òtemkłé lopczi"
msgid "Show closed files"
msgstr "Pòkôżë zamkłé lopczi"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Na starna pòkôzëje zamkłosc dniewnika Sambë na drëszny brëkòwnikòwi ôrt. "
"Sprôwdzë czë miono lopkù dniewnika je wpisóné bezzmiłkòwò. Eżlë miono lopkù "
@ -177,35 +107,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc lopczi, jaczé òstały òtemkłi na "
"Twòjim kòmpùtrze bez bùtnowich brëĸòwników. Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné "
"przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są zapisywóné dopóczi równio log nie je "
"przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi log w tim mòdule)."
"Twòjim kòmpùtrze bez bùtnowich brëĸòwników. Bôczënk!! Przëtrôfczi "
"wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są zapisywóné dopóczi "
"równio log nie je przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi log w tim "
"mòdule)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi wëgenerowóné prze "
"zamëkaniém òtemkłich lopków przez bùtnowich brëkòwników. zdarzenia "
"wygenerowane przy zamykaniu otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. "
"Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są "
"zapisywóné dopóczi równio log nie je przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi "
"log w tim mòdule)."
"wygenerowane przy zamykaniu otwartych plików przez zewnętrznych "
"użytkowników. Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié "
"lopków nie są zapisywóné dopóczi równio log nie je przënômni równô 2 (nie "
"mòże zmienic równi log w tim mòdule)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Wcësnij, abë òdswiéżëc wëdowiédzã na ti starnie. Lopk dniewnika (pòkôzóné wëżi) "
" òstanié òdczëtóny w célu nalezeniô przëtrôfków zapisónëch przez Sambã."
"Wcësnij, abë òdswiéżëc wëdowiédzã na ti starnie. Lopk dniewnika (pòkôzóné "
"wëżi) òstanié òdczëtóny w célu nalezeniô przëtrôfków zapisónëch przez Sambã."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -225,23 +156,21 @@ msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta lësta pòkôzëjë detalną wëdowiédzã ò przëtrôfkach zapisónëch przez Sambã. "
"Bôczënk!! Przëtrôfczi na równi lopkù nie są zapisywóné dopóczi nie zmienisz "
"wôrtnotë równi logù dlô Sambë na 2 abò wicy."
"<p>Tak jakno w jinëch lëstach òkrãżégò TDE klëkniãcé na miono gwësny kòlumnë "
"sprawi zortowanié zdarzeniów. Klëkniãcé znowa na tim samëm mionie kòlumnë "
"sprawi zortowanié w apartnëm czérënkù."
"<p>Eżlë lësta je pùstô spróbùjë wcësnąc knąpã \"Aktualizëjë\". Lopk dniewnika "
"Sambë òstanié òdczëtany znowa, a lësta aktualizowónô."
"wôrtnotë równi logù dlô Sambë na 2 abò wicy.<p>Tak jakno w jinëch lëstach "
"òkrãżégò TDE klëkniãcé na miono gwësny kòlumnë sprawi zortowanié zdarzeniów. "
"Klëkniãcé znowa na tim samëm mionie kòlumnë sprawi zortowanié w apartnëm "
"czérënkù.<p>Eżlë lësta je pùstô spróbùjë wcësnąc knąpã \"Aktualizëjë\". Lopk "
"dniewnika Sambë òstanié òdczëtany znowa, a lësta aktualizowónô."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -330,14 +259,88 @@ msgstr "Lopk przistãpów: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "LOPK ÒTEMKŁI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pòdłączoné z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Òtemkłi lopczi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fela: Nie mòże zrëszëc smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fela: Nie mòże òtemknąc kònfigùracëjowégò lopkù \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ù&przistãpnioné"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamòntowóné"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dniewnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisticzi"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stónu Sambë ë NFS je nakłôdkã na programë <em>smbstatus</em> ë "
"<em>showmount</em>.Smbstatus zwracô biéżny pòłączenia ë je partã paczétu "
"Samba, w jaczim zaimplementowóno protokół SMB (Session Message Block), zwóny "
"téż NetBIOS abò LanManager. Protokół nen ùmòżebniô wespółdzelenié drëkërów a "
"też disków z kòmpùtrama robiącëma pòd kòntrolą systemë Microsoft Windows."
"<p>Showmount je partã paczétu NFS. NFS je zwëkòwim ôrtã wespółdzeleniô "
"katalogów w systemach UNIX. W tim przëtrôfkù wińdzenié <em>showmount -"
"localhost</em> je parsowané. W niechtërnëch systemach showmount nje w "
"katalogù /usr/bin, sprôwdzë czë nen katalog je w zmiennnej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Karno ùsôdzców mòdułu Samba"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:22+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,100 +20,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Allforiadau"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Mewnforiadau"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Cofnodion"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Ystadegaeth"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Mae'r Arsylwydd Cyflwr Samba ac NFS yn ben-blaen i'r rhaglenni <em>"
"smbstatus</em> a <em>showmount</em>. Adrodda smbstatus ar gysylltiadau Samba "
"cyfredol, ac y mae'n ran o'r casgliad o erfynnau Samba, sy'n gweithredoli'r "
"protocol SMB (Bloc Neges Sesiwn), y gelwir hefyd yn brotocol NetBIOS neu "
"LanManager. Gellir defnyddio'r protocol yma i ddarparu gwasanaethau rhannu "
"argraffyddion neu yrrwyr ar rwydwaith sy'n cynnwys peiriannau'n rhedeg yr amryw "
"flasau o Windows Microsoft."
"<p> Mae showmount yn ran o'r pecyn meddalwedd NFS. Dynoda NFS Gysawd Ffeil "
"Rhwydwaith, a hon yw'r ffordd UNIX draddodiadol i rannu cyfeiriaduron dros "
"rwydwaith. Yn yr achos yma dosrannir allbwn <em>showmount -a localhost</em>"
". Ar rai gysawdau mae showmount yn /usr/sbin, gwiriwch os oes gennych showmount "
"yn eich llwybr PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Gwybodaeth Cysawd Panel TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(h)(c) 2002 Tîm Samba Modwl Reoli Gwybodaeth TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Gwasanaeth"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Wedi'i Gyrchu o"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Gwall: Methu rhedeg smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfwedd \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Adnodd"
@ -124,19 +46,19 @@ msgstr "Arosodwyd o Dan"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Dangosa'r restr hon yr adnoddau Samba ac NFS wedi'u rhannu sydd wedi'u arosod "
"ar eich cysawd o westeiwyr eraill. Dyweda'r golofn \"Math\" wrthych a yw'r "
"adnodd arosodedig yn fath Samba neu'n fath NFS o adnodd. Dengys y golofn "
"\"Adnodd\" enw disgrifiadol yr adnodd rhaniedig. Yn olaf, dengys y drydedd "
"golofn, a labelir yn \"Arosodwyd o Dan\" y lleoliad ar eich cysawd lle "
"arosodwyd yr adnodd rhaniedig."
"Dangosa'r restr hon yr adnoddau Samba ac NFS wedi'u rhannu sydd wedi'u "
"arosod ar eich cysawd o westeiwyr eraill. Dyweda'r golofn \"Math\" wrthych a "
"yw'r adnodd arosodedig yn fath Samba neu'n fath NFS o adnodd. Dengys y "
"golofn \"Adnodd\" enw disgrifiadol yr adnodd rhaniedig. Yn olaf, dengys y "
"drydedd golofn, a labelir yn \"Arosodwyd o Dan\" y lleoliad ar eich cysawd "
"lle arosodwyd yr adnodd rhaniedig."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -158,17 +80,21 @@ msgstr "Dangos ffeiliau a agorwyd"
msgid "Show closed files"
msgstr "Dangos ffeiliau wedi'u cau"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Cyflwyna'r dudalen hon gynnwys eich ffeil gofnodion samba mewn trefn "
"gyfeillgar. Gwiriwch bod y ffeil gofnodion gywir ar gyfer eich cyfrifiadur wedi "
"ei rhestri yma. Os oes angen, cywirwch yr enw, neu leoliad y ffeil gofnodion a "
"chliciwch ar y botwm \"Diweddaru\"."
"gyfeillgar. Gwiriwch bod y ffeil gofnodion gywir ar gyfer eich cyfrifiadur "
"wedi ei rhestri yma. Os oes angen, cywirwch yr enw, neu leoliad y ffeil "
"gofnodion a chliciwch ar y botwm \"Diweddaru\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -183,37 +109,37 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd cysylltiadau "
"i'ch cyfrifiadur."
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd "
"cysylltiadau i'ch cyfrifiadur."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y ffeiliau a agorwyd ar eich "
"cyfrifiadur gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau "
"ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod "
"lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
"ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch "
"osod lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd ffeiliau a "
"agorwyd gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau ffeiliau "
"os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod lefel y "
"cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd ffeiliau "
"a agorwyd gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau "
"ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch "
"osod lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliciwch yma i ailfywio'r wybodaeth ar y dudalen hon. Darllenir y ffeil "
"gofnodion (a ddengys uchod) i nôl y digwyddiadau a gofnodwyd gan samba."
@ -236,23 +162,21 @@ msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Dengys y restr hon fanylion am y digwyddiadau cofnodwyd gan samba. Noder na "
"chofnodir digwyddiadau ar lefel ffeil os nad ydych wedi gosod lefel gofnodi "
"samba'n 2 neu fwy."
"<p> Fel sawl rhestr arall yng TDE, gallwch glicio ar bennawd colofn i ddidoli "
"yn ôl y golofn yna. Cliciwch eto i newid y cyfeiriad didoli o esgynnol i "
"ddisgynnol neu'r gwrthwyneb."
"<p>Os yw'r restr yn wag, ceisiwch glicio'r botwm \"Diweddaru\". Darllenir ffeil "
"gofnodion samba ac adfywir y restr."
"samba'n 2 neu fwy.<p> Fel sawl rhestr arall yng TDE, gallwch glicio ar "
"bennawd colofn i ddidoli yn ôl y golofn yna. Cliciwch eto i newid y "
"cyfeiriad didoli o esgynnol i ddisgynnol neu'r gwrthwyneb.<p>Os yw'r restr "
"yn wag, ceisiwch glicio'r botwm \"Diweddaru\". Darllenir ffeil gofnodion "
"samba ac adfywir y restr."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -341,17 +265,94 @@ msgstr "Cyrchiadau ffeil: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "AGORWYD FFEIL"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Gwasanaeth"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Wedi'i Gyrchu o"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Gwall: Methu rhedeg smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfwedd \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Allforiadau"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Mewnforiadau"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Cofnodion"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Ystadegaeth"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Mae'r Arsylwydd Cyflwr Samba ac NFS yn ben-blaen i'r rhaglenni "
"<em>smbstatus</em> a <em>showmount</em>. Adrodda smbstatus ar gysylltiadau "
"Samba cyfredol, ac y mae'n ran o'r casgliad o erfynnau Samba, sy'n "
"gweithredoli'r protocol SMB (Bloc Neges Sesiwn), y gelwir hefyd yn brotocol "
"NetBIOS neu LanManager. Gellir defnyddio'r protocol yma i ddarparu "
"gwasanaethau rhannu argraffyddion neu yrrwyr ar rwydwaith sy'n cynnwys "
"peiriannau'n rhedeg yr amryw flasau o Windows Microsoft.<p> Mae showmount yn "
"ran o'r pecyn meddalwedd NFS. Dynoda NFS Gysawd Ffeil Rhwydwaith, a hon yw'r "
"ffordd UNIX draddodiadol i rannu cyfeiriaduron dros rwydwaith. Yn yr achos "
"yma dosrannir allbwn <em>showmount -a localhost</em>. Ar rai gysawdau mae "
"showmount yn /usr/sbin, gwiriwch os oes gennych showmount yn eich llwybr "
"PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Gwybodaeth Cysawd Panel TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(h)(c) 2002 Tîm Samba Modwl Reoli Gwybodaeth TDE"
#, fuzzy
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:37-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Import"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"<h1>Samba-status</h1>Samba og NFS-statusmonitor er en forende til programmerne "
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om disse "
"Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer "
"SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller "
"LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling eller "
"harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører forskellige "
"typer af Microsoft Windows."
"<p> Showmount er en del af NFS-softwarepakken. NFS står for Network File System "
"og er den traditionelle metode for UNIX at dele filsystemer over netværket. I "
"dette tilfælde bliver uddata fra <em>showmount -a localhost</em> "
"analyseret. På nogle systemer findes showmount i /usr/sbin. Tjek at du har "
"showmount i din sti."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panelsystem informationskontrolmodul"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Informationskontrolmodul Sambahold"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Adgang fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åbne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
@ -120,19 +42,19 @@ msgstr "Monteret som"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit "
"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede ressource "
"er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser det "
"beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle med "
"etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource er "
"monteret."
"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede "
"ressource er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser "
"det beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle "
"med etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource "
"er monteret."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,12 +76,16 @@ msgstr "Vis åbnede filer"
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. "
"Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er "
@ -178,37 +104,37 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til din "
"computer blev lukket."
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til "
"din computer blev lukket."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af "
"fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre "
"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug af "
"dette modul)."
"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug "
"af dette modul)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din "
"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med "
"mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved "
"brug af dette modul)."
"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges "
"med mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet "
"ved brug af dette modul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist "
"ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba."
@ -231,23 +157,21 @@ msgstr "Vært/bruger"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, at "
"begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet "
"logniveauet til 2 eller højere."
"<p> Som med mange andre lister i TDE, kan du klikke på søjlehovedet for at "
"sortere denne søjle. Klik igen for at ændre sorteringsretningen fra stigende "
"til faldende eller omvendt."
"<p> Hvis listen er tom, så prøv at klikke på 'Opdatér'-knappen. Samba-logfilen "
"vil så blive læst og listen genopfrisket."
"logniveauet til 2 eller højere.<p> Som med mange andre lister i TDE, kan du "
"klikke på søjlehovedet for at sortere denne søjle. Klik igen for at ændre "
"sorteringsretningen fra stigende til faldende eller omvendt.<p> Hvis listen "
"er tom, så prøv at klikke på 'Opdatér'-knappen. Samba-logfilen vil så blive "
"læst og listen genopfrisket."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -336,14 +260,90 @@ msgstr "Filadgange: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅBNET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Adgang fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åbne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Import"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"<h1>Samba-status</h1>Samba og NFS-statusmonitor er en forende til "
"programmerne <em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer "
"om disse Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som "
"implementerer SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS "
"eller LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give "
"printerdeling eller harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, "
"der kører forskellige typer af Microsoft Windows.<p> Showmount er en del af "
"NFS-softwarepakken. NFS står for Network File System og er den traditionelle "
"metode for UNIX at dele filsystemer over netværket. I dette tilfælde bliver "
"uddata fra <em>showmount -a localhost</em> analyseret. På nogle systemer "
"findes showmount i /usr/sbin. Tjek at du har showmount i din sti."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panelsystem informationskontrolmodul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Informationskontrolmodul Sambahold"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,102 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die Programme "
"<em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die aktuellen "
"Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das SMB-Protokoll "
"(Session Message Block Protocol) implementiert, das auch NetBIOS- oder "
"LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die Verteilung von "
"Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk übernehmen, "
"einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von Microsoft Windows "
"laufen."
"<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht für Network File System und "
"ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner (Verzeichnisse) über ein "
"Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS wird die Ausgabe von <em>"
"showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf manchen Systemen befindet sich "
"showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob showmount sich in Ihrem PATH "
"befindet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
@ -126,19 +46,19 @@ msgstr "Eingebunden als"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres Systems, "
"die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob die "
"jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte \"Ressource\" "
"zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte Spalte, mit der "
"Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem System, wo die "
"freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob "
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
"\"Ressource\" zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
"Spalte, mit der Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem "
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -160,18 +80,22 @@ msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
msgid "Show closed files"
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren Sie "
"den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie anschließend auf "
"den Knopf \"Aktualisieren\"."
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
"anschließend auf den Knopf \"Aktualisieren\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -193,36 +117,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese "
"Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich "
"diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht "
"protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 "
"ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
"niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht "
"verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. Die "
"oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba protokollierten "
"Ereignisse festzustellen."
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -242,25 +167,23 @@ msgstr "Rechner/Benutzer"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert wurden. "
"Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
"ist."
"<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die Spaltenüberschriften "
"klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu bekommen. Klicken Sie nochmals, "
"um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung vorzunehmen."
"<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den Knopf "
"\"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen und neu "
"aufgebaut."
"ist.<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die "
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu "
"bekommen. Klicken Sie nochmals, um eine Sortierung in aufsteigender oder "
"absteigender Richtung vorzunehmen.<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen "
"Klick auf den Knopf \"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei "
"erneut eingelesen und neu aufgebaut."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -349,14 +272,92 @@ msgstr "Dateizugriffe: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei geöffnet"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
"übernehmen, einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von "
"Microsoft Windows laufen.<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht "
"für Network File System und ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner "
"(Verzeichnisse) über ein Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS "
"wird die Ausgabe von <em>showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf "
"manchen Systemen befindet sich showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob "
"showmount sich in Ihrem PATH befindet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,101 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ε&ξαγωγές"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Εισαγωγές"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Αναφορά"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>"
". Το Smbstatus αναφέρει τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της "
"σουίτας εργαλείων της Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message "
"Block), που αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το "
"πρωτόκολλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων "
"εκτυπωτών και αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν "
"διάφορες εκδόσεις των Microsoft Windows. "
"<p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων NFS. To NFS (Network File "
"System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την κοινόχρηστη χρήση καταλόγων "
"στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>"
"showmount -a localhost</em>. Σε μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται "
"στο /usr/sbin, παρακαλώ ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Προσπέλαση από"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
@ -125,19 +46,19 @@ msgstr "Προσαρτημένο στο"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Η λίστα εμφανίζει τους κοινόχρηστους πόρους Samba και NFS που είναι "
"προσαρτημένοι στο σύστημά σας από άλλους υπολογιστές. Η στήλη \"Τύπος\" σας "
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος\" "
"εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη που "
"ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του κοινόχρηστου "
"πόρου στο σύστημά σας."
"ενημερώνει αν ο προσαρτημένος πόρος είναι τύπου Samba ή NFS. Η στήλη \"Πόρος"
"\" εμφανίζει το όνομα περιγραφή του κοινόχρηστου πόρου. Τέλος, ή τρίτη στήλη "
"που ονομάζεται \"Προσαρτημένο στο\" εμφανίζει τη θέση προσάρτησης του "
"κοινόχρηστου πόρου στο σύστημά σας."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -159,18 +80,22 @@ msgstr "Προβολή ανοιγμένων αρχείων"
msgid "Show closed files"
msgstr "Προβολή κλεισμένων αρχείων"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων (log "
"file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής του "
"υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε κλικ "
"στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
"Αυτή η σελίδα παρουσιάζει τα περιεχόμενα του αρχείου καταγραφής συμβάντων "
"(log file) της samba με φιλικό τρόπο. Ελέγξτε ότι το σωστό αρχείο καταγραφής "
"του υπολογιστή σας (log file) εμφανίζεται εδώ. Αν θέλετε, μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε το όνομα ή τη θέση του αρχείου καταγραφής, και έπειτα κάντε "
"κλικ στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -192,36 +117,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν στον "
"υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής της "
"samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο "
"καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα αρχεία που άνοιξαν "
"στον υπολογιστή σας από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι συμβάντα "
"ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο καταγραφής "
"της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε το "
"επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε ότι "
"συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το επίπεδο "
"καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε να ορίσετε "
"το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
"ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
"επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
"να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να ανανεωθούν οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα. Το αρχείο "
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα που "
"κατέγραψε το samba."
"καταγραφής (που φαίνεται πάνω) θα αναγνωσθεί για να ανακτηθούν τα γεγονότα "
"που κατέγραψε το samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -241,14 +166,13 @@ msgstr "Υπολογιστής/Χρήστης"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα εμφανίζει λεπτομέρειες των συμβάντων που καταγράφηκαν από τη "
"samba. Σημειώστε ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός "
@ -256,8 +180,8 @@ msgstr ""
"<p>Όπως πολλές άλλες λίστες μέσα στο TDE, μπορείτε να κάνετε κλικ στην "
"επικεφαλίδα μιας στήλης για ταξινόμηση ως προς αυτήν τη στήλη. Κάνοντας κλικ "
"ξανά αλλάζετε τη σειρά ταξινόμησης από αύξουσα σε φθίνουσα ή το αντίστροφο. "
"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". Το "
"αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
"<p>Αν η λίστα είναι άδεια, δοκιμάστε να κάνετε κλικ το κουμπί \"Ενημέρωση\". "
"Το αρχείο log της samba θα διαβαστεί και η λίστα θα ανανεωθεί."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -346,14 +270,92 @@ msgstr "Προσπελάσεις αρχείων: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΟ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Προσπέλαση από"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ανοικτά αρχεία"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρύθμισης \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ε&ξαγωγές"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Εισαγωγές"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Αναφορά"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Η επίβλεψη κατάστασης της Samba και του NFS είναι ένα προσωπείο για τα "
"προγράμματα <em>smbstatus</em> και <em>showmount</em>. Το Smbstatus αναφέρει "
"τις τρέχουσες συνδέσεις Samba, και είναι μέρος της σουίτας εργαλείων της "
"Samba, που προσφέρει το πρωτόκολλο SMB (Session Message Block), που "
"αναφέρεται και ως πρωτόκολλο NetBIOS ή LanManager. Αυτό το πρωτόκολλο μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί για την προσφορά υπηρεσιών κοινόχρηστων εκτυπωτών και "
"αρχείων σε ένα δίκτυο που περιέχει υπολογιστές που τρέχουν διάφορες εκδόσεις "
"των Microsoft Windows. <p>Το Showmount είναι μέρος του πακέτου προγραμμάτων "
"NFS. To NFS (Network File System) είναι το παραδοσιακό σύστημα UNIX για την "
"κοινόχρηστη χρήση καταλόγων στο δίκτυο. Στην επίβλεψη κατάστασης "
"χρησιμοποιείται η έξοδος της εντολής <em>showmount -a localhost</em>. Σε "
"μερικά συστήματα η εντολή showmount βρίσκεται στο /usr/sbin, παρακαλώ "
"ελέγξτε ότι η εντολή showmount βρίσκεται στο PATH σας."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του πίνακα πληροφοριών συστήματος του TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ομάδα samba του αρθρώματος ελέγχου πληροφοριών του TDE"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,100 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistics"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavours of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accessed From"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Open Files"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: Unable to run smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
@ -119,19 +41,19 @@ msgstr "Mounted Under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labelled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labelled \"Mounted under\" shows the location on your system where the "
"shared resource is mounted."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,17 +75,21 @@ msgstr "Show opened files"
msgid "Show closed files"
msgstr "Show closed files"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -185,33 +111,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -231,23 +157,21 @@ msgstr "Host/User"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -336,14 +260,90 @@ msgstr "File accesses: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE OPENED"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accessed From"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Open Files"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: Unable to run smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistics"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavours of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Publikigoj"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Abonoj"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Raporto"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiko"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"La Sambo- kaj NFS-statorigardilo estas fasado por la programoj <em>"
"smbstatus</em> kaj <em>showmount</em>. Smbstatus raportas pri aktualaj "
"Sambo-kontaktoj kaj estas parto de la Sambiloj, kiuj realigas laSMB-protokolon "
"(Session Message Block) , ankaŭ nomata NetBIOS- aŭ LanManager-protokolo. Tiun "
"protokolon oni povas uzi porkomune uzi presilojn aŭ dosierujojn en "
"komputilreto."
"<p> Showmount estas parto de la NFS-programpakaĵo. NFS signifas \"Network File "
"System\" kaj estas la tradicia uniksa maniero por komune uzi dosierujojn en "
"reto. En tiu kazo la eligo de la komando <em>showmount -a localhost</em> "
"estas prezentata. n kelkaj sistemoj showmount troviĝas en la dosierujo "
"/usr/sbin, kontrolu, ĉu howmount estas trovebla per la mediovariablo PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servo"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Aliro de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "dosieroj malf."
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eraro: ne eblas lanĉi \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la agordodosieron \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Rimedo"
@ -120,18 +43,18 @@ msgstr "Kroĉita ĉe"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tiu listo montras la rimedojn de aliaj komputiloj uzatajn de via sistemo per "
"Sambo kaj NFS. La kolumno \"tipo\" informas, ĉu la rimedo estas uzata per Sambo "
"aŭ NFS. La kolumno \"rimedo\" montras priskribon de la rimedo. La tria kolumno "
"\"kroĉita ĉe\" montras la lokon, kie la rimedo estas kroĉita en via sistemo "
"(t.e. sub kiu loka dosierujo vi povas aliri ĝin)."
"Sambo kaj NFS. La kolumno \"tipo\" informas, ĉu la rimedo estas uzata per "
"Sambo aŭ NFS. La kolumno \"rimedo\" montras priskribon de la rimedo. La tria "
"kolumno \"kroĉita ĉe\" montras la lokon, kie la rimedo estas kroĉita en via "
"sistemo (t.e. sub kiu loka dosierujo vi povas aliri ĝin)."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,16 +76,21 @@ msgstr "Montru malfermitajn dosierojn"
msgid "Show closed files"
msgstr "Montru fermitajn dosierojn"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Tiu paĝo prezentas la enhavon de via Sambo-protokol-dosiero. Kontrolu, ke la "
"ĝusta protokoldosiero por via komputilo estas listigita tie ĉi. Alikaze korektu "
"la nomon kaj lokon de la protokoldosiero kaj premu la butonon \"Aktualigu\"."
"ĝusta protokoldosiero por via komputilo estas listigita tie ĉi. Alikaze "
"korektu la nomon kaj lokon de la protokoldosiero kaj premu la butonon "
"\"Aktualigu\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -177,37 +105,37 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la eventojn kiam kontaktoj al via komputilo "
"estas fermitaj."
"Enŝaltu tion, se vi volas rigardi la eventojn kiam kontaktoj al via "
"komputilo estas fermitaj."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Enŝaltu tion, se vi volas vidi la dosierojn de via komputiloj, kiuj estas "
"malfermitaj de foraj uzantoj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero "
"estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 (pardonu, "
"vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)."
"malfermitaj de foraj uzantoj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de "
"dosiero estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 "
"(pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Enŝaltu tion, se vi volas vidi la eventojn, kiam dosieroj uzitaj de foraj "
"uzantoj estas fermitaj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero estas "
"registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 (pardonu, vi ne "
"povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)."
"uzantoj estas fermitaj. Atentu, ke la eventoj malfermo/fermo de dosiero "
"estas registrataj nur, se la protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2 "
"(pardonu, vi ne povas ŝanĝi la protokolnivelon per tiu ĉi modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klaku tie ĉi por aktualigi la informojn de tiu paĝo. La protokoldosiero "
"(montrita supre) estos relegata por akiri la eventojn registritajn de Sambo."
@ -230,21 +158,19 @@ msgstr "Komputilo/Uzanto"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tiu list montras detalojn de la eventoj protokolitaj de Sambo. Atentu, ke la "
"eventoj malfermo/fermo de dosiero estas registrataj nur, se la protokolnivelo "
"de Sambo estas almenaŭ 2."
"<p>Vi povas klaki sur kolumnotitolon por ordigi laŭ tiu kolumno. Reklaku por "
"ŝanĝi la ordodirekton."
"<p> Se la listo estas malplena, eble premu la butonon -\"Aktualigu\". La "
"eventoj malfermo/fermo de dosiero estas registrataj nur, se la "
"protokolnivelo de Sambo estas almenaŭ 2.<p>Vi povas klaki sur kolumnotitolon "
"por ordigi laŭ tiu kolumno. Reklaku por ŝanĝi la ordodirekton.<p> Se la "
"listo estas malplena, eble premu la butonon -\"Aktualigu\". La "
"protokoldosiero de Sambo estos legata kaj la listo aktualigata."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -334,14 +260,90 @@ msgstr "Dosieraliroj: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSIERO MALFERMITA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servo"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Aliro de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "dosieroj malf."
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eraro: ne eblas lanĉi \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la agordodosieron \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Publikigoj"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Abonoj"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Raporto"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiko"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"La Sambo- kaj NFS-statorigardilo estas fasado por la programoj "
"<em>smbstatus</em> kaj <em>showmount</em>. Smbstatus raportas pri aktualaj "
"Sambo-kontaktoj kaj estas parto de la Sambiloj, kiuj realigas laSMB-"
"protokolon (Session Message Block) , ankaŭ nomata NetBIOS- aŭ LanManager-"
"protokolo. Tiun protokolon oni povas uzi porkomune uzi presilojn aŭ "
"dosierujojn en komputilreto.<p> Showmount estas parto de la NFS-"
"programpakaĵo. NFS signifas \"Network File System\" kaj estas la tradicia "
"uniksa maniero por komune uzi dosierujojn en reto. En tiu kazo la eligo de "
"la komando <em>showmount -a localhost</em> estas prezentata. n kelkaj "
"sistemoj showmount troviĝas en la dosierujo /usr/sbin, kontrolu, ĉu howmount "
"estas trovebla per la mediovariablo PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Agordmodulo por Panelaj Sisteminformoj"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -14,100 +14,22 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas <em>"
"smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones Samba "
"actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa el "
"protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS o "
"LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows."
"<p> Showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File "
"System y es la forma tradicional de UNIX de compartir directorios por una red. "
"En este caso se analiza la salida de <em>showmount -a localhost</em>"
". En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en "
"su PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE del panel informativo del sistema"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@ -118,18 +40,19 @@ msgstr "Montado bajou"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso montado "
"es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre descriptivo "
"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre \"Montado "
"bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso compartido."
"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso "
"montado es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre "
"descriptivo del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con "
"nombre \"Montado bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el "
"recurso compartido."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -151,17 +74,21 @@ msgstr "Mostrar archivos abiertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar archivos cerrados"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una disposición "
"agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador está listado "
"aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de sucesos y pulse "
"el botón \"Actualizar\"."
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una "
"disposición agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador "
"está listado aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de "
"sucesos y pulse el botón \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -176,40 +103,41 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las conexiones a "
"su computadora."
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las "
"conexiones a su computadora."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su sistema "
"por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar archivos no se "
"registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al menos en 2 (no "
"puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su "
"sistema por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos por "
"usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos "
"por usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de sucesos "
"(mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados por samba."
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de "
"sucesos (mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados "
"por samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -229,23 +157,21 @@ msgstr "Máquina/Usuario"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. Observe "
"que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser que haya "
"configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior."
"<p> Como en muchas otras listas en TDE, puede pulsar en la cabecera de la "
"columna para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de "
"ascendente a descendente o viceversa."
"<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el botón \"Actualizar\". El "
"registro de samba será leido y la lista actualizada."
"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. "
"Observe que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser "
"que haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.<p> Como "
"en muchas otras listas en TDE, puede pulsar en la cabecera de la columna "
"para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente "
"a descendente o viceversa.<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
"botón \"Actualizar\". El registro de samba será leido y la lista actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -334,14 +260,90 @@ msgstr "Accesos al archivo: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas "
"<em>smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones "
"Samba actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa "
"el protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS "
"o LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows.<p> Showmount es parte del paquete "
"de software NFS. NFS significa Network File System y es la forma tradicional "
"de UNIX de compartir directorios por una red. En este caso se analiza la "
"salida de <em>showmount -a localhost</em>. En algunos sistemas showmount "
"está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en su PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE del panel informativo del sistema"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de TDE"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,99 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Välja jagatud"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Külge ühendatud"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logi"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS staatuse monitor on kasutajaliides programmidele <em>smbstatus</em> "
"ja <em>showmount</em>. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste kohta "
"ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) "
"protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager "
"protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise teenusteks "
"võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide poolt."
"<p> Showmount on NFS paketi osa. NFS tähendab \"Võrgu failisüsteemi\" (Network "
"File System) ja on UNIX-i traditsiooniline viis jagada katalooge üle võrgu. "
"Antud juhul analüüsitakse käsu <em>showmount -a localhost</em> "
"väljundit. Mõnes süsteemis on showmount kataloogis /usr/sbin. Kontrolli, et "
"showmount oleks sinu otsinguteel (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002: TDE Samba infokeskuse meeskond"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Loetud masinast"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
@ -119,18 +42,18 @@ msgstr "Ühendatud kataloogi"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi "
"ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss on "
"Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. Lõpuks, "
"kolmas tulp nimega \"Ühenduspunkt\" näitab kataloogi kohalikus failisüsteemis, "
"kuhu jagatud ressurss on ühendatud."
"ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss "
"on Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. "
"Lõpuks, kolmas tulp nimega \"Ühenduspunkt\" näitab kataloogi kohalikus "
"failisüsteemis, kuhu jagatud ressurss on ühendatud."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -152,17 +75,21 @@ msgstr "Avatud failide näitamine"
msgid "Show closed files"
msgstr "Suletud failide näitamine"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Siin lehel saad vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, kui "
"seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja asukoht "
"oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa seejärel nuppu "
"\"Värskenda\"."
"Siin lehel saad vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, "
"kui seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja "
"asukoht oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa "
"seejärel nuppu \"Värskenda\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -177,40 +104,40 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse loodud "
"ühenduste sulgemist."
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse "
"loodud ühenduste sulgemist."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis "
"avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba "
"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei "
"saa)."
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu "
"arvutis avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, "
"kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset "
"muuta ei saa)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis "
"sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba "
"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei "
"saa)."
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu "
"arvutis sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, "
"kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset "
"muuta ei saa)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul loetakse "
"info uuesti samba logifailist (toodud allpool)."
"Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul "
"loetakse info uuesti samba logifailist (toodud allpool)."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -230,22 +157,21 @@ msgstr "Masin/kasutaja"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Selles nimekirjas näed Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili tasemel "
"sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2."
"<p>Nagu enamikus muudeski TDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel klõpsates "
"seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta sorteerimise "
"järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on tühi, proovi "
"klõpsata nupul \"Värskenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse ning "
"värskendatakse nimekirja."
"Selles nimekirjas näed Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili "
"tasemel sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2."
"<p>Nagu enamikus muudeski TDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel "
"klõpsates seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta "
"sorteerimise järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on "
"tühi, proovi klõpsata nupul \"Värskenda\". Siis loetakse logifail uuesti "
"sisse ning värskendatakse nimekirja."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -334,14 +260,90 @@ msgstr "Faili lugemised: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "AVATUD FAIL"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Loetud masinast"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Välja jagatud"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Külge ühendatud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logi"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS staatuse monitor on kasutajaliides programmidele <em>smbstatus</"
"em> ja <em>showmount</em>. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste "
"kohta ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) "
"protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager "
"protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise "
"teenusteks võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide "
"poolt.<p> Showmount on NFS paketi osa. NFS tähendab \"Võrgu failisüsteemi"
"\" (Network File System) ja on UNIX-i traditsiooniline viis jagada katalooge "
"üle võrgu. Antud juhul analüüsitakse käsu <em>showmount -a localhost</em> "
"väljundit. Mõnes süsteemis on showmount kataloogis /usr/sbin. Kontrolli, et "
"showmount oleks sinu otsinguteel (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002: TDE Samba infokeskuse meeskond"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioak"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Inportazioak"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "E&gunkaria"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statistikak"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten "
"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) "
"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, "
"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak "
"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne."
"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System "
"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko "
"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> "
"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin "
"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Nondik atzituta"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea"
@ -120,19 +43,19 @@ msgstr "Non muntatuta"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS "
"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea "
"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako "
"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, "
"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non "
"muntatua dauden erakusten du."
"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako "
"baliabidea Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak "
"partekatutako errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, "
"hirugarren zutabeak, \"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak "
"sistema honetan non muntatua dauden erakusten du."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,17 +77,21 @@ msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak"
msgid "Show closed files"
msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen "
"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. "
"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua "
"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean "
"bistaratzen du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen "
"agertzen den. Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena "
"edo kokalekua eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -186,30 +113,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten "
"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla "
"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau "
"erabiliz aldatu)."
"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
"modulu hau erabiliz aldatu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean "
"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
"modulu hau erabiliz aldatu)."
"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten "
"direnean sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte "
"gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila "
"ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia "
"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko."
@ -232,23 +159,22 @@ msgstr "Ostalaria/erabiltzailea"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan "
"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 "
"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). "
"<p> TDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin "
"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze "
"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko."
"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari "
"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. "
"Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila "
"gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). <p> TDE-"
"ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin dezakezu "
"zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze norantza "
"behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko.<p> Zerrendea hutsik "
"badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari fitxategia "
"irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +263,91 @@ msgstr "Fitxategi atzipenak: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITXATEGIA IREKITA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Nondik atzituta"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioak"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Inportazioak"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "E&gunkaria"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statistikak"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak "
"erakusten ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session "
"Message Block) protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere "
"ezagutzen dena, inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta "
"unitateak partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak "
"barne.<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network "
"File System (Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean "
"zehar partekatzeko duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a "
"localhost</em> aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan "
"showmount /usr/sbin direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-"
"izenean dagoen."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:03+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,98 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&صادرات‌"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&واردات‌"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&ثبت‌"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و <em>"
"showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی از "
"مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را پیاده‌سازی "
"می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد برای فراهم "
"کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای در حال اجرا "
"با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود."
"<p> Showmount بخشی از بستۀ نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه "
"است، و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی <em>"
"showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در "
"/usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "دستیابی‌شده از"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "شناسۀ گروه"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "شناسۀ فرآیند"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
@ -118,12 +42,12 @@ msgstr "سوارشده تحتِ"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
@ -151,24 +75,29 @@ msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
msgid "Show closed files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت نیاز، "
"نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید."
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
"نیاز، نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار "
"دهید."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه را "
"علامت بزنید."
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -182,33 +111,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده از "
"این پیمانه تنظیم کنید(."
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده "
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این پیمانه "
"نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
"پیمانه نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش داده‌شده در "
"بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش داده‌شده "
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -228,23 +157,21 @@ msgstr "میزبان/کاربر"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته باشید "
"که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ "
"یا بیشتر پیکربندی کنید. "
"<p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در TDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی "
"عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، "
"دوباره فشار دهید."
"<p> اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت "
"samba خوانده شده و فهرست بازآوری خواهد شد."
"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته "
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. <p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در TDE، "
"برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت "
"مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.<p> اگر فهرست خالی "
"است، سعی کنید دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت samba خوانده شده و "
"فهرست بازآوری خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -333,14 +260,89 @@ msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "پرونده باز شد"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "دستیابی‌شده از"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "شناسۀ گروه"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "شناسۀ فرآیند"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&صادرات‌"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&واردات‌"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&ثبت‌"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و "
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
"از مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را "
"پیاده‌سازی می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود.<p> "
"Showmount بخشی از بستۀ نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه است، "
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در /"
"usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"

@ -7,109 +7,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Jaot (ulos)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Jaot (sisään)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Tilastot"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"<h1>Samban tila</h1>Samban ja NFS:n tila on ohjelmien <em>smbstatus</em> ja <em>"
"showmount</em> käyttöliittymä. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban "
"yhteydet. Sambaa kutsutaan myös nimellä NetBIOS sekä LanManager. Tätä "
"protokollaa käytetään Windows verkon tietokoneissa tulostinten ja "
"kiintolevyresurssien jakamiseen."
"<p> Showmount kuuluu NFS -ohjelmistoon. NFS (Network File System) on UNIXien "
"perinteinen tapa jakaa hakemistoja verkossa. Tässä käytössä näytetään komennon "
"<em> showmount -a localhost</em> tulostamat tiedot. Joissakin järjestelmissä "
"showmount on hakemistossa /usr/sbin. Tarkista että showmount on "
"polkumäärityksen (PATH) varressa."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Käytetty kohteesta"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Avoimia tiedostoja"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
@ -120,16 +44,16 @@ msgstr "Liitospiste"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet Samban ja NFS:n jaetut resurssit, jotka olet ottanut "
"käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban vai "
"NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja "
"käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban "
"vai NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja "
"\"Liitoskohta\" paikan, johon resurssi on liitetty."
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -152,12 +76,16 @@ msgstr "Näytä avatut tiedostot"
msgid "Show closed files"
msgstr "Näytä suljetut tiedostot"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä näet selkeämmän version Samban lokitiedostosta. Tarkista, "
"että tässä kohdassa on oikea lokitiedosto. Mikäli tiedoston nimeä tarvitsee "
@ -183,30 +111,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä tiedostot jotka etäkäyttäjät ovat "
"avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen "
"taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä "
"moduulissa."
"avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban "
"lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi "
"muuttaa tässä moduulissa."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä koska etäkäyttäjät sulkevat avatut "
"tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban lokitietojen "
"taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi muuttaa tässä "
"moduulissa."
"tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban "
"lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Samban asetuksia ei voi "
"muuttaa tässä moduulissa."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Napsauta tästä kohdasta päivittääksesi välilehden tiedot. Ylläoleva "
"lokitiedosto luetaan uudelleen, jotta Samban tiedot näkyvät ajan tasalla."
@ -229,19 +157,18 @@ msgstr "Asiakas/Käyttäjä"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet Samban tapahtumien luettelon. Huomaa, ettei tapahtumia "
"tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on alle 2."
"<p>Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla haluttua saraketta. "
"Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan käänteiseksi."
"Tässä luettelossa näet Samban tapahtumien luettelon. Huomaa, ettei "
"tapahtumia tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on "
"alle 2.<p>Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla haluttua "
"saraketta. Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan käänteiseksi."
"<p>Jos luettelo on tyhjä, kokeile painiketta \"Päivitä\"."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -331,14 +258,88 @@ msgstr "Tiedoston käyttöjä: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "TIEDOSTO AVATTU"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Käytetty kohteesta"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Avoimia tiedostoja"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Jaot (ulos)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Jaot (sisään)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Tilastot"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"<h1>Samban tila</h1>Samban ja NFS:n tila on ohjelmien <em>smbstatus</em> ja "
"<em>showmount</em> käyttöliittymä. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban "
"yhteydet. Sambaa kutsutaan myös nimellä NetBIOS sekä LanManager. Tätä "
"protokollaa käytetään Windows verkon tietokoneissa tulostinten ja "
"kiintolevyresurssien jakamiseen.<p> Showmount kuuluu NFS -ohjelmistoon. NFS "
"(Network File System) on UNIXien perinteinen tapa jakaa hakemistoja "
"verkossa. Tässä käytössä näytetään komennon <em> showmount -a localhost</em> "
"tulostamat tiedot. Joissakin järjestelmissä showmount on hakemistossa /usr/"
"sbin. Tarkista että showmount on polkumäärityksen (PATH) varressa."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "TDE Paneelin järjestelmätietomoduuli"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -17,103 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portations"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les programmes "
"<em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme « smbstatus » donne des "
"informations sur les connexions Samba et fait partie de la suite des outils de "
"Samba, qui implante le protocole SMB (Session Message Block), aussi appelé "
"NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole peut être utilisé pour partager "
"des imprimantes ou des disques sur un réseau comportant différentes versions de "
"Microsoft Windows."
"<p> Le programme « showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, "
"qui signifie « Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour "
"partager des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande <em>"
"showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le programme "
 showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». Vérifiez son "
"accessibilité en suivant votre variable PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
@ -124,15 +43,15 @@ msgstr "Monté sous"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées sur "
"le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées "
"sur le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
 Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
@ -158,25 +77,29 @@ msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
msgid "Show closed files"
msgstr "Afficher les fichiers fermés"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. Vérifiez "
"que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si nécessaire, "
"corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite sur le bouton "
 Actualiser »."
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. "
"Vérifiez que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si "
"nécessaire, corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite "
"sur le bouton « Actualiser »."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions ouvertes "
"sur le système."
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions "
"ouvertes sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -190,35 +113,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
"régler cela ici)."
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
"régler cela ici)."
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal (affiché "
"ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal "
"(affiché ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -238,23 +161,22 @@ msgstr "Hôte / Utilisateur"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. Remarque : "
"les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau de "
"journalisation de samba soit au moins égal à 2. "
"<p> Comme beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête "
"d'une colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur "
"le même en-tête pour inverser l'ordre de tri. "
"<p> Si la liste est vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de "
"Samba sera lu et la liste sera actualisée."
"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. "
"Remarque : les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins "
"que le niveau de journalisation de samba soit au moins égal à 2. <p> Comme "
"beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête d'une "
"colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur le "
"même en-tête pour inverser l'ordre de tri. <p> Si la liste est vide, cliquez "
"sur le bouton « Actualiser ». Le journal de Samba sera lu et la liste sera "
"actualisée."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -343,14 +265,94 @@ msgstr "Accès aux fichiers : %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHIER OUVERT"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portations"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les "
"programmes <em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme "
 smbstatus » donne des informations sur les connexions Samba et fait partie "
"de la suite des outils de Samba, qui implante le protocole SMB (Session "
"Message Block), aussi appelé NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole "
"peut être utilisé pour partager des imprimantes ou des disques sur un réseau "
"comportant différentes versions de Microsoft Windows.<p> Le programme "
 showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, qui signifie "
 Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour partager "
"des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande "
"<em>showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le "
"programme « showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». "
"Vérifiez son accessibilité en suivant votre variable PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport's"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ymport's"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Loch"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's <em>"
"smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de "
"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret it "
"SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-protokol "
"neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten yn in "
"netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. "
"<p>Showmount is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File "
"System en is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. "
"Yn dit gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> "
"ûntleed. Der binne systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. "
"Kontrolearje of showmount him yn dyn sykpaad stiet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tsjinst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Iepene fanût"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Iepen triemmen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Boarne"
@ -120,18 +43,18 @@ msgstr "Keppele ûnder"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan dyn "
"systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn in "
"Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de dielde "
"boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele ûnder\", lit "
"de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is."
"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan "
"dyn systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn "
"in Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de "
"dielde boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele "
"ûnder\", lit de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,17 +76,21 @@ msgstr "Iepene triemmen sjen litte"
msgid "Show closed files"
msgstr "Sluten triemmen sjen litte"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik "
"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd wurd. "
"At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik dêrnei "
"op \"Bywurkje\"."
"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd "
"wurd. At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik "
"dêrnei op \"Bywurkje\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -185,34 +112,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter iepene "
"wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en sluten fan "
"triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op twa stiet "
"(jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter "
"iepene wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en "
"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal "
"op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene "
"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen en "
"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op "
"twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen "
"en sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts "
"gefal op twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat "
"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba logge "
"binne sjen te litten."
"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba "
"logge binne sjen te litten."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -232,23 +159,21 @@ msgstr "Host/brûker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. "
"Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar "
"Samba op twa of heger hast. "
"<p>Sa as by de measte listen yn TDE kinst op in kolomkop klikke om alles "
"neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in kear klikken draaid de "
"sortearrjochting om."
"<p>As de list leech is, klik dan op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan "
"Samba wurd dan opnij ynlêzen om de list te ferfarskjen."
"Samba op twa of heger hast. <p>Sa as by de measte listen yn TDE kinst op in "
"kolomkop klikke om alles neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in "
"kear klikken draaid de sortearrjochting om.<p>As de list leech is, klik dan "
"op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan Samba wurd dan opnij ynlêzen om de "
"list te ferfarskjen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +262,90 @@ msgstr "Triemtagongen: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "TRIEM IEPENE"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tsjinst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Iepene fanût"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Iepen triemmen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport's"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ymport's"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Loch"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's "
"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de "
"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret "
"it SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-"
"protokol neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten "
"yn in netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. <p>Showmount "
"is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File System en "
"is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. Yn dit "
"gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> ûntleed. Der binne "
"systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. Kontrolearje of "
"showmount him yn dyn sykpaad stiet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,86 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Easpórtálacha"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Iompórtálacha"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logáil"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Staitisticí"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Seirbhís"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Aitheantas Úsáideora"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Aitheantas Grúpa"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Aitheantas Próisis"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Comhaid Oscailte"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Earráid: Ní féidir smbstatus a rith"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cumraíochta \"smb.conf\" a oscailt"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Acmhainn"
@ -105,12 +41,12 @@ msgstr "Feistithe Faoi"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -133,12 +69,16 @@ msgstr "Taispeáin comhaid oscailte"
msgid "Show closed files"
msgstr "Taispeáin comhaid dúnta"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -157,22 +97,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -193,14 +133,13 @@ msgstr "Óstríomhaire/Úsáideoir"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -290,14 +229,77 @@ msgstr ""
msgid "FILE OPENED"
msgstr "COMHAD OSCAILTE"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Seirbhís"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Aitheantas Úsáideora"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Aitheantas Grúpa"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Aitheantas Próisis"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Comhaid Oscailte"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Earráid: Ní féidir smbstatus a rith"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cumraíochta \"smb.conf\" a oscailt"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Easpórtálacha"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Iompórtálacha"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logáil"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Staitisticí"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
"Language-Team: <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas<em>"
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das conexións Samba "
"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o "
"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou "
"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para "
"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes "
"versións de Microsoft Windows."
"<p> Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System "
"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso "
"analízase a saída de <em>showmount -a localhost</em>"
". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no "
"seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE do panel informativo do sistema"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xixirei@yahoo.es"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@ -120,18 +42,19 @@ msgstr "Montado baixo"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde "
"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo "
"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso "
"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a "
"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido."
"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema "
"desde outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado "
"é do tipo Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do "
"recurso compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo"
"\" amosa a localización no seu sistema onde está montado o recurso "
"compartido."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,17 +76,21 @@ msgstr "Amosar arquivos abertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Amosar arquivos pechados"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición "
"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado "
"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e "
"prema o botón \"Actualizar\"."
"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está "
"listado aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de "
"sucesos e prema o botón \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -178,40 +105,41 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó "
"seu ordenador."
"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións "
"ó seu ordenador."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron "
"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos non "
"son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en "
"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos "
"non son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo "
"menos, en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por "
"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar "
"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo "
"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea "
"polo menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro "
"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba."
"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de "
"rexistro (amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por "
"samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -231,23 +159,21 @@ msgstr "Máquina/Usuario"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os "
"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel "
"de rexistro 2 ou superior. "
"<p> Como en moitas outras listas en TDE, pode premer na cabeceira da columna "
"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a "
"descendente e viceversa. "
"<p>Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro "
"de samba será lido e a lista actualizada."
"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que "
"os eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun "
"nivel de rexistro 2 ou superior. <p> Como en moitas outras listas en TDE, "
"pode premer na cabeceira da columna para ordenar dita columna. Prema de novo "
"para cambiar a orde de ascendente a descendente e viceversa. <p>Se a lista "
"está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro de samba "
"será lido e a lista actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -336,14 +262,90 @@ msgstr "Accesos ó arquivo: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARQUIVO ABERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xixirei@yahoo.es"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os "
"programas<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das "
"conexións Samba actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que "
"implementa o protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo "
"NetBios ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar "
"servicios para compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas "
"correndo diferentes versións de Microsoft Windows.<p> Showmount forma parte "
"do paquete de programas NFS. NFS Network File System é o xeito tradicional "
"de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso analízase a saída de "
"<em>showmount -a localhost</em>. Nalgúns sistemas showmount está en /usr/"
"sbin, comprobe que ten showmount no seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE do panel informativo do sistema"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de TDE"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -21,98 +21,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "יי&צואים"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ייב&ואים"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "רישו&ם"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</em>"
". Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים של "
"Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
"Windows."
"<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות של NFS "
"פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות ברשת. במקרה "
"זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות מסויימות נמצא "
"showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "ניגש מ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "תהליך"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
@ -123,17 +47,17 @@ msgstr "מחובר במיקום"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך ממארחים "
"אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או NFS. העמודה "
"\"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר במיקום\", מציגה את "
"המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,16 +79,20 @@ msgstr "הצג קבצים פתוחים"
msgid "Show closed files"
msgstr "הצג קבצים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג כאן "
"קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את המיקום של "
"קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -184,31 +112,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת הרישום "
"של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול זה)."
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
"זה)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול זה)."
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
"מודול זה)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל את "
"האירועים שנרשמו על ידי Samba."
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -228,20 +158,19 @@ msgstr "מארח\\משתמש"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים ברמת "
"הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל2- או יותר."
"<p> כמו רשימות רבות אחרות ב-TDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי למיין "
"לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה ולהיפך."
"<p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של Samba ייקרא "
"הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל2- או יותר.<p> כמו "
"רשימות רבות אחרות ב-TDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי למיין לפי "
"העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה ולהיפך.<p> "
"אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של Samba ייקרא "
"והרשימה תתרענן."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -332,17 +261,91 @@ msgstr "גישות לקבצים: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "קובץ נפתח"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "ניגש מ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "תהליך"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "יי&צואים"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ייב&ואים"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "רישו&ם"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</"
"em>. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים "
"של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
"Windows.<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות "
"של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות "
"ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות "
"מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את showmount"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,87 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "निर्यात (&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "आयात (&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "लॉग (&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "आंकड़े (&S)"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "केसीएमसाम्बा"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 केडीई जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल साम्बा टीम"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "से एक्सेस्ड"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "यूआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "जीआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "पीआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइलें खोलें"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "त्रुटि: एसएमबीस्टेटस चलाने में अक्षम."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "त्रुटि: कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल \"smb.conf\" खोलने में अक्षम"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "रिसोर्स"
@ -107,12 +42,12 @@ msgstr "से माउन्टेड है"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -135,12 +70,16 @@ msgstr "खुली फ़ाइलें दिखाएँ"
msgid "Show closed files"
msgstr "बन्द फ़ाइलें दिखाएँ"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -148,40 +87,38 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के लिए खुले कनेक्शन का विवरण देखना "
"चाहते हैं"
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के लिए खुले कनेक्शन का विवरण देखना चाहते हैं"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के कनेक्शन बन्द हो तो घटना्स देखना "
"चाहते हैं"
"इस विकल्प को चेक करें यदि आप आपके कम्प्यूटर के कनेक्शन बन्द हो तो घटना्स देखना चाहते हैं"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"इस पृष्ठ की जानकारी को रिफ्रेश करने के लिए यहाँ क्लिक करें. साम्बा द्वारा लॉग "
"किए घटना प्राप्त करने के लिए लॉग फ़ाइल (ऊपर दिखाया गया) पढ़ा जाएगा."
"इस पृष्ठ की जानकारी को रिफ्रेश करने के लिए यहाँ क्लिक करें. साम्बा द्वारा लॉग किए घटना "
"प्राप्त करने के लिए लॉग फ़ाइल (ऊपर दिखाया गया) पढ़ा जाएगा."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -201,14 +138,13 @@ msgstr "होस्ट/उपयोक्ता"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -299,14 +235,78 @@ msgstr "फ़ाइल एक्सेसेस: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "फ़ाइल खुला."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "से एक्सेस्ड"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "यूआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "जीआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "पीआईडी"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइलें खोलें"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "त्रुटि: एसएमबीस्टेटस चलाने में अक्षम."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "त्रुटि: कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल \"smb.conf\" खोलने में अक्षम"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "निर्यात (&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "आयात (&I)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "लॉग (&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "आंकड़े (&S)"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "केसीएमसाम्बा"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "केडीई फलक तंत्र जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 केडीई जानकारी नियंत्रण मॉड्यूल साम्बा टीम"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 17:49+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -11,87 +11,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: IME PREVODITELJA\n"
"Vaše ime"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: main.cpp:90
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaš email"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen od"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
@ -102,18 +43,18 @@ msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a koji "
"se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba ili NFS "
"tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći stupac pod "
"oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, odnosno gdje je "
"montirano."
"Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a "
"koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba "
"ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći "
"stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, "
"odnosno gdje je montirano."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -135,25 +76,29 @@ msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na pregledniji "
"način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. Ako je potrebno, "
"možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete klikniti na \"Osvježi\" "
"gumb."
"Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na "
"pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. "
"Ako je potrebno, možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete "
"klikniti na \"Osvježi\" gumb."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze otvoreneprema "
"vašem računalu."
"Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze "
"otvoreneprema vašem računalu."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -167,30 +112,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem računalu "
"od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se ne bilježe "
"ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu nemožete vidjeti "
"trenutnu razinu)."
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
"računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se "
"ne bilježe ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu "
"nemožete vidjeti trenutnu razinu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane "
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/zatvaranje "
"ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu ne "
"možete vidjeti trenutnu razinu)."
"udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/"
"zatvaranje ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u "
"ovom modulu ne možete vidjeti trenutnu razinu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore "
"prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e."
@ -213,14 +158,13 @@ msgstr "Računalo/Korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -311,23 +255,81 @@ msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen od"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"_: IME PREVODITELJA\n"
"Vaše ime"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL PREVODITELJA\n"
"Vaš email"
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti showmount"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,99 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportálások"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importálások"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Nap&ló"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisztika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> "
"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba "
"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session "
"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). "
"Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, "
"előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni."
"<p> A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System "
"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati "
"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> "
"parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az "
"/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE információs modul"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002."
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Használja"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
@ -117,18 +40,19 @@ msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat "
"ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás "
"Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró "
"nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) "
"mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg."
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott "
"erőforrásokat ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a "
"csatlakoztatott erőforrás Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a "
"megosztott erőforrás leíró nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a "
"\"Csatlakoztatva (mountolva) mint\" feliratú, a megosztott erőforrás "
"csatlakoztatási helyét mutatja meg."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -150,12 +74,16 @@ msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése"
msgid "Show closed files"
msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. "
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, "
@ -182,31 +110,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket "
"távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás "
"események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re "
"van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)."
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, "
"amelyeket távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A "
"megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
"szintje legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
"naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. "
"A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
"szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
"naplózási szintet)."
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a "
"gépen. A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba "
"naplózási szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet "
"állítani a naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból "
"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített."
@ -229,21 +158,19 @@ msgstr "Kiszolgáló/felhasználó"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A "
"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét "
"legalább 2-re állítja."
"<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop "
"fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra "
"megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe."
"legalább 2-re állítja.<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes "
"az, hogy ha egy oszlop fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak "
"elemei. A második kattintásra megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe."
"<p> Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a "
"Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem."
@ -334,17 +261,93 @@ msgstr "Fájlhozzáférések: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FÁJL MEGNYITVA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Használja"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportálások"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importálások"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Nap&ló"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisztika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> "
"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba "
"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session "
"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager "
"protokoll). Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet "
"használni, előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni.<p> "
"A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System "
"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati "
"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> parancs kimenetét "
"elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az /usr/sbin, "
"ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE információs modul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002."
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -18,99 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Flutt ú&t"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Flutt &inn"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Annálar"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Tölfræði"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og <em>"
"showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti "
"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) "
"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi "
"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið vélum "
"sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows "
"<p> Showmount er hluti af NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File "
"System og er hinn hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í "
"þessu tilviki er úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> "
"sýnd. Á sumum kerfum er showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í "
"skipanaslóðinni (PATH). "
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir TDE spjald"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Svanur Pálsson"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "svanurpalsson@hotmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Sótt frá"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opnar skrár"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Gæði"
@ -121,17 +44,17 @@ msgstr "Tengt undir"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir samnýtt Samba og NFS tæki annarsstaðar frá sem eru tengd "
"kerfinu þínu. \"Tegund\" dálkurinn segir hvort tækið er tengt með Samba eða "
"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar tækið "
"er tengt við kerfið þitt."
"NFS. Næsti dálkur sýnir nafn tækisins. Loks sýnir þriðju dálkurinn hvar "
"tækið er tengt við kerfið þitt."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,12 +76,16 @@ msgstr "Sýna opnaðar skrár"
msgid "Show closed files"
msgstr "Sýna lokaðar skrár"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Þessi síða sýnir innihald samba annála á læsilegan hátt. Athugaðu hvort rétt "
"annálaskrá er gefinn upp fyrir tölvuna þína. Ef þörf er á, leiðréttu nafn og "
@ -177,27 +104,27 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við þína "
"tölvu er lokað."
"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá hvað gerist þegar tengingum við "
"þína tölvu er lokað."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt sjá hvaða skrár voru opnaðar á þinni tölvu "
"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema annálaritun "
"sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig annálaritunnar með "
"þessari einingu)."
"annarsstaðar frá. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema "
"annálaritun sé stillt á 2. stig eða meira (þúgeturð ekki stillt stig "
"annálaritunnar með þessari einingu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Merktu við þennan valkost ef þú vilt sjá atburði yfir það þegar skrámopnuðum "
"annarsstaðar frá er lokað. Athugaðu að skráaropnun/lokun er ekki skráð nema "
@ -206,11 +133,11 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd fyrir "
"ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. "
"Smelltu hér til að uppfæra upplýsingar á þessari síðu. Annálaskráin (sýnd "
"fyrir ofan) verður lesin til að fá upplýsingar skráðar af Samba. "
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -230,23 +157,21 @@ msgstr "Vél/Notandi"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi "
"einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða "
"meira. "
"<p>Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með "
"því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi "
"röðun og öfugt. "
"<p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba "
"annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn uppfærist"
"meira. <p>Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir "
"dálkum með því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir "
"minnkandi röðun og öfugt. <p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á "
"\"Uppfæra\" hnappinn. Samba annálaskráin verður þá lesin aftur og listinn "
"uppfærist"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -335,14 +260,89 @@ msgstr "Skráarnotkunir: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SKRÁ OPNUÐ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Svanur Pálsson"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Sótt frá"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opnar skrár"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Villa: Ekki tókst að ræsa smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Villa: Ekki tókst að opna stilliskrána \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Flutt ú&t"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Flutt &inn"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Annálar"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Tölfræði"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "svanurpalsson@hotmail.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba og NFS stöðusjáin eru viðmót forritanna <em>smbstatus</em> og "
"<em>showmount</em>. Smbstatus sýnir virkar Samba tengingar, og er hluti "
"forritavönduls af Samba verkfærum, sem nýta sér SMB (Session Message Block) "
"samskiptamátann, einnig kallað NetBIOS eða LanManager samskipti. Þessi "
"samskiptamáti getur samnýtt prentara eða diskapláss á neti, þar meðtalið "
"vélum sem keyra ýmsar útgáfur af Microsoft Windows <p> Showmount er hluti af "
"NFS hugbúnaðinum. NFS er skammstöfun á Network File System og er hinn "
"hefðbundni máti í UNIX til að samnýta möppur yfir net. Í þessu tilviki er "
"úttak skipunarinnar <em>showmount -a localhost</em> sýnd. Á sumum kerfum er "
"showmount í /usr/sbin, Athugaðu hvort showmount er í skipanaslóðinni (PATH). "
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir TDE spjald"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -11,101 +11,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioni"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importazioni"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiche"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi <em>"
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>."
"<p>Smbstatus fornisce informazioni sulle connessioni Samba correnti, e fa parte "
"della suite degli accessori Samba, che implementano il protocollo SMB (Session "
"Message Block), chiamato anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo "
"protocollo può essere usato per condividere stampanti o dischi in una rete "
"comprendente macchine che usano le varie versioni di Microsoft Windows."
"<p>Showmount fa parte del pacchetto software NFS. NFS è una sigla per Network "
"File System (filesystem di rete) ed è il sistema tradizionale UNIX di "
"condividere directory all'interno di una rete. In questo caso viene mostrato "
"l'output del comando <em>showmount -a localhost</em>"
". In alcuni sistemi showmount risiede in /usr/sbin; controlla che showmount sia "
"nel tuo PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE per le informazioni sul sistema"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acceduto da"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione `smb.conf'."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
@ -116,18 +37,19 @@ msgstr "Montata su"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul tuo "
"sistema da altri computer. La colonna `Tipo' indica se la risorsa montata è di "
"tipo Samba o NFS. La colonna `Risorsa' mostra il nome descrittivo della risorsa "
"condivisa. Infine la terza colonna, intitolata `Montata su', indica l'indirizzo "
"del tuo sistema su cui è montata la risorsa condivisa."
"Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul "
"tuo sistema da altri computer. La colonna `Tipo' indica se la risorsa "
"montata è di tipo Samba o NFS. La colonna `Risorsa' mostra il nome "
"descrittivo della risorsa condivisa. Infine la terza colonna, intitolata "
"`Montata su', indica l'indirizzo del tuo sistema su cui è montata la risorsa "
"condivisa."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -149,26 +71,30 @@ msgstr "Mostra i file aperti"
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostra i file chiusi"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
# XXX Virgolette `' -> "", per TDE 3.5, -> «» per TDE 4?
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato "
"amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il tuo "
"computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di log, "
"poi fai clic sul pulsante `Aggiorna'."
"amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il "
"tuo computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di "
"log, poi fai clic sul pulsante `Aggiorna'."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte verso "
"il tuo computer."
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte "
"verso il tuo computer."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -182,30 +108,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo "
"computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura file "
"non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato "
"almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)."
"computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli "
"utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato "
"almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)."
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log "
"(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba."
@ -228,23 +156,22 @@ msgstr "Host/Utente"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. Attenzione: "
"gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il livello di log "
"di samba sia impostato a livello 2 o superiore."
"<p>Come per molte altre liste in TDE, puoi fare clic sull'intestazione di una "
"colonna per ordinare in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo per "
"cambiare la direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o viceversa)."
"<p>Se la lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante `Aggiorna'. Il file di "
"log di samba verrà letto e la lista verrà aggiornata."
"gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il livello di "
"log di samba sia impostato a livello 2 o superiore.<p>Come per molte altre "
"liste in TDE, puoi fare clic sull'intestazione di una colonna per ordinare "
"in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo per cambiare la "
"direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o viceversa).<p>Se la "
"lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante `Aggiorna'. Il file di log di "
"samba verrà letto e la lista verrà aggiornata."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -333,17 +260,94 @@ msgstr "Accessi ai file: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE APERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acceduto da"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione `smb.conf'."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioni"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importazioni"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiche"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi "
"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>.<p>Smbstatus fornisce informazioni "
"sulle connessioni Samba correnti, e fa parte della suite degli accessori "
"Samba, che implementano il protocollo SMB (Session Message Block), chiamato "
"anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo protocollo può essere usato "
"per condividere stampanti o dischi in una rete comprendente macchine che "
"usano le varie versioni di Microsoft Windows.<p>Showmount fa parte del "
"pacchetto software NFS. NFS è una sigla per Network File System (filesystem "
"di rete) ed è il sistema tradizionale UNIX di condividere directory "
"all'interno di una rete. In questo caso viene mostrato l'output del comando "
"<em>showmount -a localhost</em>. In alcuni sistemi showmount risiede in /usr/"
"sbin; controlla che showmount sia nel tuo PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE per le informazioni sul sistema"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Errore: Impossibile avviare showmount."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -17,98 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "インポート(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "統計(&T)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba と NFS の状態モニタはそれぞれ <em>smbstatus</em> と <em>showmount</em> "
"のフロントエンドです。Smbstatus は現在の Samba の接続状態を報告します。Samba ツールスイートは NetBIOS または "
"LanManager プロトコルとも呼ばれる SMB (Session Message Block) "
"プロトコルを実装していますが、これはその一部です。このプロトコルによって、さまざまな Microsoft WIndows "
"系のマシンを含むネットワーク内で、プリンタやドライブの共有サービスを提供することができます。"
"<p>Showmount は NFS ソフトウェアパッケージの一部です。NFS は Network File System の略で、UNIX "
"がネットワーク上でディレクトリを共有するための伝統的な方法です。ここでは <em>showmount -a localhost</em> "
"の結果を解析しています。一部のシステムでは showmount は /usr/sbin にあるので、showmount が PATH "
"の通る場所にあるかどうかを確認してください。"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nobosu Sinohara,Shinichi Tsunoda"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE 情報コントロールモジュール Samba チーム"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "接続元"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開く"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "エラー: smbstatus を実行できません"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "エラー: 設定ファイル \"smb.conf\" を開けません"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
@ -119,17 +43,18 @@ msgstr "マウント先"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"このリストは他のホストからあなたのシステムにマウントしている Samba と NFS の共有リソースを示しています。「タイプ」列にはマウントしているリソースの "
"Samba と NFS "
"の種別が表示されます。「リソース」列は共有リソースの名前を表示します。最後に、三列目の「マウント先」は共有リソースがあなたのシステムでマウントされている場所を示"
"しています。"
"このリストは他のホストからあなたのシステムにマウントしている Samba と NFS の"
"共有リソースを示しています。「タイプ」列にはマウントしているリソースの Samba "
"と NFS の種別が表示されます。「リソース」列は共有リソースの名前を表示します。"
"最後に、三列目の「マウント先」は共有リソースがあなたのシステムでマウントされ"
"ている場所を示しています。"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -151,55 +76,69 @@ msgstr "開かれたファイルを表示する"
msgid "Show closed files"
msgstr "閉じられたファイルを表示する"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"このページは samba "
"のログファイルの内容をより分かりやすいレイアウトで表示します。システムの正しいログファイルがリストにあることを確認してください。必要ならログファイルの名前と場所"
"を適宜修正して「更新」ボタンをクリックしてください。"
"このページは samba のログファイルの内容をより分かりやすいレイアウトで表示しま"
"す。システムの正しいログファイルがリストにあることを確認してください。必要な"
"らログファイルの名前と場所を適宜修正して「更新」ボタンをクリックしてくださ"
"い。"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "あなたのコンピュータに対して開かれた接続の詳細を参照する場合、このオプションを有効にしてください。"
msgstr ""
"あなたのコンピュータに対して開かれた接続の詳細を参照する場合、このオプション"
"を有効にしてください。"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "接続が閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。"
msgstr ""
"接続が閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてくだ"
"さい。"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"リモートユーザによってあなたのシステム上で開かれたファイルを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残念ながら、このモジュールではログレベルを設定することはできません)。"
"リモートユーザによってあなたのシステム上で開かれたファイルを参照する場合、こ"
"のオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください "
"(残念ながら、このモジュールではログレベルを設定することはできません)。"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"リモートユーザが開いたファイルが閉じられたときのイベントを参照する場合、このオプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba "
"のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残念ながら、このモジュールでログレベルを設定することはできません)。"
"リモートユーザが開いたファイルが閉じられたときのイベントを参照する場合、この"
"オプションを有効にしてください。ファイルの「開く/閉じる」イベントは、Samba の"
"ログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意してください (残"
"念ながら、このモジュールでログレベルを設定することはできません)。"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"このページの情報を更新するには、ここをクリックしてください。上に表示されているログファイルを読み込み、samba が記録したイベントを取得します。"
"このページの情報を更新するには、ここをクリックしてください。上に表示されてい"
"るログファイルを読み込み、samba が記録したイベントを取得します。"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -219,20 +158,20 @@ msgstr "ホスト/ユーザ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"このリストは samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのログは、samba のログレベルが 2 "
"以上に設定されていないと記録されないことに注意してください。"
"<p>他の TDE "
"のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その列を基準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あるいはその逆になります。"
"<p>リストが空なら「更新」ボタンをクリックしてみてください。samba のログファイルを読み込み、リストを更新します。"
"このリストは samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのログ"
"は、samba のログレベルが 2 以上に設定されていないと記録されないことに注意して"
"ください。<p>他の TDE のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その列を基"
"準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あるいは"
"その逆になります。<p>リストが空なら「更新」ボタンをクリックしてみてください。"
"samba のログファイルを読み込み、リストを更新します。"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -321,14 +260,91 @@ msgstr "ファイルアクセス: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE OPENED"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nobosu Sinohara,Shinichi Tsunoda"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "接続元"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開く"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "エラー: smbstatus を実行できません"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "エラー: 設定ファイル \"smb.conf\" を開けません"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "インポート(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "統計(&T)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba と NFS の状態モニタはそれぞれ <em>smbstatus</em> と <em>showmount</em> "
"のフロントエンドです。Smbstatus は現在の Samba の接続状態を報告します。Samba "
"ツールスイートは NetBIOS または LanManager プロトコルとも呼ばれる SMB "
"(Session Message Block) プロトコルを実装していますが、これはその一部です。こ"
"のプロトコルによって、さまざまな Microsoft WIndows 系のマシンを含むネットワー"
"ク内で、プリンタやドライブの共有サービスを提供することができます。"
"<p>Showmount は NFS ソフトウェアパッケージの一部です。NFS は Network File "
"System の略で、UNIX がネットワーク上でディレクトリを共有するための伝統的な方"
"法です。ここでは <em>showmount -a localhost</em> の結果を解析しています。一部"
"のシステムでは showmount は /usr/sbin にあるので、showmount が PATH の通る場"
"所にあるかどうかを確認してください。"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE 情報コントロールモジュール Samba チーム"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,100 +15,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba мен NFSStatusMonitor <em>smbstatus</em> мен <em>showmount</em> "
"бағдарламаларының графикалық интерфейс қоршауы. Smbstatus - Samba дестесінің "
"SMB (Session Message Block), басқаша NetBIOS не LanManager деп аталатын, "
"протоколын іске асыратын бір бөлігі. Оның қызметі - болып жатқан Samba "
"қосылымдары туралы хабарлау. Бұл протокол, түрлі Microsoft Windows жүйелерін "
"негіздеген компьютерлерден құрылған желідегі принтерлер мен жинақтушыларды "
"ортақтастыру қызметін атқару үшін қолданылады."
"<p> Showmount деген NFS дестенің бағдарламасы. NFS (Network File System) деген "
"UNIX жүйесінің желі арқылы қаталогтарды ортақтастырудың дәстүрлі әдісі. Біздің "
"жағдайда <em>showmount -a localhost</em> командасының шығысын талдауы жасалады. "
"Кейбір жүйелерде showmount бағдарламасы /usr/sbin каталогында орналасады, "
"жүйеңізді тексеріп, PATH айнымалыңызды дұрыс баптап қойыңыз."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Қызметі"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Қатынасы қайдан"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ашылған файлдар"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Қате: smbstatus жегілмеді"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Қате: \"smb.conf\" баптау файлы ашылмады"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурсы"
@ -119,18 +41,18 @@ msgstr "Тіркеген орны"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Бұл тізім жүйеңізге тіркеген өзге хосттарда орналасқан ортақтастырылған Samba "
"мен NFS ресурстарын көрсетеді. \"Түрі\" деген бағаны ресурстың (Samba немесе "
"NFS) түрін көрсетеді. \"Ресурсы\" бағаны ресурстардың сипаттамалы атауын "
"көрсетеді. Соңғы, \"Тіркеген орны\" деген үшінші баған ресурс жүйеңіздегі қай "
"каталогына тіркегенің көрсетеді."
"Бұл тізім жүйеңізге тіркеген өзге хосттарда орналасқан ортақтастырылған "
"Samba мен NFS ресурстарын көрсетеді. \"Түрі\" деген бағаны ресурстың (Samba "
"немесе NFS) түрін көрсетеді. \"Ресурсы\" бағаны ресурстардың сипаттамалы "
"атауын көрсетеді. Соңғы, \"Тіркеген орны\" деген үшінші баған ресурс "
"жүйеңіздегі қай каталогына тіркегенің көрсетеді."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -152,16 +74,20 @@ msgstr "Ашылған файлдар көрсетілсін"
msgid "Show closed files"
msgstr "Жабылған файлдар көрсетілсін"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Бұл бет samba журналындағы жазулары ыңғайлы түрде көрсетеді. Керек журналы "
"көрсетіліп тұрғанын тексеріңіз. Егер қажет болса, журналдың каталогы мен атауын "
"түзеп, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз."
"көрсетіліп тұрғанын тексеріңіз. Егер қажет болса, журналдың каталогы мен "
"атауын түзеп, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -183,8 +109,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде қай файлдар ашылғанын көргіңіз "
"келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізудәрежесінің "
@ -194,9 +120,9 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде ашылған файлдар қашан жабылғанын "
"көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізу "
@ -205,11 +131,11 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Бұл беттегі мәліметтерді жаңарту үшін, осыны басыңыз. Жоғарыда көрсетілген файл "
"журналы, келтірген мәліметтерді жаңартып, оқылады."
"Бұл беттегі мәліметтерді жаңарту үшін, осыны басыңыз. Жоғарыда көрсетілген "
"файл журналы, келтірген мәліметтерді жаңартып, оқылады."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -229,22 +155,20 @@ msgstr "Хост/Пайдаланушы"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Бұл тізім samba журналында жазылған егжей-тегжейілерін көрсетеді. Ескерту: егер "
"samba журналын жүргізу дәрежесінің деңгейі \"2\" не одан да жоғары болмаса, "
"керек мәлімет журналға жазылмайды."
"<p> Басқа да TDE кестелерідегідей, бағанның атауын түртіп оны реттеп алуға "
"болады. Реттеу тәртібін өсуден кемуге, не керсінше, ауыстыру үшін қайта "
"түртіңіз."
"<p> Егер тізім бос болса, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз. Samba оқылып, тізім "
"Бұл тізім samba журналында жазылған егжей-тегжейілерін көрсетеді. Ескерту: "
"егер samba журналын жүргізу дәрежесінің деңгейі \"2\" не одан да жоғары "
"болмаса, керек мәлімет журналға жазылмайды.<p> Басқа да TDE "
"кестелерідегідей, бағанның атауын түртіп оны реттеп алуға болады. Реттеу "
"тәртібін өсуден кемуге, не керсінше, ауыстыру үшін қайта түртіңіз.<p> Егер "
"тізім бос болса, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз. Samba оқылып, тізім "
"жаңартылады."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -334,14 +258,91 @@ msgstr "Файл қатынастар: %1 "
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ АШЫҚ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Қызметі"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Қатынасы қайдан"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ашылған файлдар"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Қате: smbstatus жегілмеді"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Қате: \"smb.conf\" баптау файлы ашылмады"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba мен NFSStatusMonitor <em>smbstatus</em> мен <em>showmount</em> "
"бағдарламаларының графикалық интерфейс қоршауы. Smbstatus - Samba дестесінің "
"SMB (Session Message Block), басқаша NetBIOS не LanManager деп аталатын, "
"протоколын іске асыратын бір бөлігі. Оның қызметі - болып жатқан Samba "
"қосылымдары туралы хабарлау. Бұл протокол, түрлі Microsoft Windows жүйелерін "
"негіздеген компьютерлерден құрылған желідегі принтерлер мен жинақтушыларды "
"ортақтастыру қызметін атқару үшін қолданылады.<p> Showmount деген NFS "
"дестенің бағдарламасы. NFS (Network File System) деген UNIX жүйесінің желі "
"арқылы қаталогтарды ортақтастырудың дәстүрлі әдісі. Біздің жағдайда "
"<em>showmount -a localhost</em> командасының шығысын талдауы жасалады. "
"Кейбір жүйелерде showmount бағдарламасы /usr/sbin каталогында орналасады, "
"жүйеңізді тексеріп, PATH айнымалыңызды дұрыс баптап қойыңыз."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,104 +14,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "នាំចេញ"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "នាំចូល"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី <em>"
"smbstatus</em> និង​<em>showmount</em> ។ Smbstatus "
"រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន "
"និង​​ជា​ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB "
"(Session Message Block) ឬ ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ "
"LanManager ។ "
"ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ "
"ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ Microsoft "
"Windows ។"
"<p> Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS "
"គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX "
"ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ <em>"
"showmount -a localhost</em> ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ "
"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin "
"សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ TDE"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
@ -122,20 +42,18 @@ msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS "
"ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" "
"ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba ឬ NFS ។ ជួរឈរ "
"\"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ "
"ជួរឈរ​ទីបីដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" "
"វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​រំលែក "
"​ត្រូវ​បានម៉ោន ។"
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែករបស់ Samba និង NFS ដែល​បាន​ម៉ោននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ពី​"
"ម៉ាស៊ីនផ្សេង​ទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" ប្រាប់​អ្នក​ថាតើ​ធនធាន​ដែល​បានម៉ោន​គឺ​ជាប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba "
"ឬ NFS ។ ជួរឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុងក្រោយ ជួរឈរ​ទីបីដែល​"
"ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកអំពី​កន្លែងដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​"
"រំលែក ​ត្រូវ​បានម៉ោន ។"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -157,71 +75,63 @@ msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក
msgid "Show closed files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក "
"ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ "
"ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រា"
"យ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ "
"នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។"
"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក ក្នុង​ប្លង់​ងាយ​ស្រួល​ប្រើមួយ ។ ពិនិត្យ​ថា​ឯកសារ​កំណត់​"
"ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ ទីតាំង​របស់​"
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ នោះចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក "
"។"
msgstr "ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​ដែលបាន​បើកទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ "
"នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ "
"​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្ន"
"ក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ "
"មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba "
"ត្រូ​វ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ "
"ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ​ប្រសិន​បើ​អ្នកចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ "
"ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ត្រូ​វ​"
"បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (​អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ "
"ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ចំណាំថា "
"ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ "
"លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ "
"(អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
"ពិនិត្យ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេលឯកសារដែលបាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ត្រូវ​បាន​"
"បិទ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ "
"samba ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បានទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ "
"(បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន "
"ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។"
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ (បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"អាន ដើម្បីទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ samba ។"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -241,25 +151,20 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ "
"samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ "
"លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ ឬ "
"ធំជាង​នេះ ។"
"<p> ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង TDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ "
"​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​ជួរឈរ​នោះ ។ "
"ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។"
"<p> ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ "
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ "
"បញ្ជី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​កម្រិត​"
"ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់ samba ទៅ ២ "
"ឬ ធំជាង​នេះ ។<p> ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀតក្នុង TDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ ​ដើម្បី​តម្រៀប​នៅលើ​"
"ជួរឈរ​នោះ ។ ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិសដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ ផ្ទុយ​មក​វិញ ។<p> ប្រសិន​បើ​បញ្ជី​នេះ​"
"ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\" ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ បញ្ជី​ត្រូវ​"
"បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -348,16 +253,88 @@ msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ 
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "នាំចេញ"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "នាំចូល"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"ម៉ូនីទ័រ​ស្ថាន​ភាពរបស់ Samba និង NFS គឺ​ជា front end របស់​កម្មវិធី <em>smbstatus</em> និង​"
"<em>showmount</em> ។ Smbstatus រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន និង​​ជា​"
"ផ្នែកមួយនៃ​ឈុតឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB (Session Message Block) ឬ "
"ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការ​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​"
"សេវាចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ ចែក​រំលែក​ដ្រាយ​នៅលើ​បណ្ដាញ រួម​មានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់ "
"Microsoft Windows ។<p> Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​"
"របស់ Network File System និង​គឺ​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់ UNIX ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​"
"ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ <em>showmount -a localhost</em> ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"
"មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង /usr/sbin សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម Samba ម៉ូឌុល​ត្រួតពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ TDE"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,87 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "내보내기(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "가져오기(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "로그(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE 정보 제어 모듈 Samba 팀"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "접근한 곳"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "사용자 ID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "그룹 ID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "프로세스 ID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "열린 파일"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "자원"
@ -108,16 +43,17 @@ msgstr "마운트 지점"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 "
"Samba인지 NFS인지 표시합니다. \"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 마운트된 위치를 "
"표시합니다."
"이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들"
"의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 Samba인지 NFS인지 표시합니다. "
"\"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 "
"마운트된 위치를 표시합니다."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -139,21 +75,27 @@ msgstr "열린 파일 보기"
msgid "Show closed files"
msgstr "닫힌 파일 보기"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 "
"올바른 위치를 지정하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오."
"이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 "
"파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 올바른 위치를 지정"
"하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
msgstr ""
"이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -165,28 +107,31 @@ msgstr "이 컴퓨터로의 연결이 닫혔을 때 이벤트를 보려면 이
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
"원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 "
"단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 이벤트가 기록됩니다. "
"이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 "
"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
"원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 "
"로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 이벤트가 기록됩"
"니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. "
"이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여"
"준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. "
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -206,14 +151,13 @@ msgstr "호스트/사용자"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -303,14 +247,78 @@ msgstr "파일 접근: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "파일 열림"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "접근한 곳"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "사용자 ID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "그룹 ID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "프로세스 ID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "열린 파일"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음."
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "내보내기(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "가져오기(&I)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "로그(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE 정보 제어 모듈 Samba 팀"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:47+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,104 +13,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportas"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mportas"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Žurnalas"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> ir <em>"
"showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, ir yra "
"Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message Block) "
"protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis protokolas "
"gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro naudojimo paslaugas "
"tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft Windows variantus. "
"<p>Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis. NFS reiškia Network "
"File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis Unix metodas bendrai "
"naudoti aplankus tinkle. Šiuo atveju nagrinėjama <em>"
"showmount -a localhost</em> išvestis. Kai kuriose sistemos showmount yra "
"/usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų PATH "
"aplinkos kintamajame."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pasiekta iš"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atidaryti failai"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
@ -121,18 +43,19 @@ msgstr "Sumontuotas ties"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
"sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas yra "
"Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro naudojimo "
"resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas „Sumontuotas po“, "
"rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro naudojimo resuras."
"sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas "
"yra Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro "
"naudojimo resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas "
"„Sumontuotas po“, rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro "
"naudojimo resuras."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,17 +77,21 @@ msgstr "Rodyti atidarytas bylas"
msgid "Show closed files"
msgstr "Rodyti uždarytas bylas"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku būdu. "
"Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo byla. Jei "
"reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką "
"„Atnaujinti“."
"Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku "
"būdu. Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo "
"byla. Jei reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite "
"mygtuką „Atnaujinti“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -179,42 +106,42 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima prie "
"Jūsų kompiuterio buvo baigti."
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima "
"prie Jūsų kompiuterio buvo baigti."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos Jūsų "
"kompiuteryje nutolusių naudotojų. Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra "
"registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau "
"(Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)."
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos "
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų. Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo "
"įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas "
"2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti įvykius, kai bylos, atvertos "
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų, buvo uždarytos. Pastaba: bylų "
"atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis "
"nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį "
"modulį)."
"atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo "
"lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio "
"naudodami šį modulį)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo byla "
"(rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, užregistruotus "
"žurnale sambos."
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo "
"byla (rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, "
"užregistruotus žurnale sambos."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -234,24 +161,22 @@ msgstr "Mazgas/naudotojas"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: bylų "
"lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra "
"sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. "
"<p>Kaip ir daugelyje kitų TDE sąrašų, Jūs galite spragtelėti ant stulpelio "
"antraštės, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite "
"vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar "
"atvirkšiai. "
"<p> Jei sąrašas tuščias, pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba "
"žurnalo byla bus perskaityta ir sąrašas atnaujintas."
"Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: "
"bylų lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra "
"sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. <p>Kaip ir daugelyje kitų TDE sąrašų, "
"Jūs galite spragtelėti ant stulpelio antraštės, norėdami rikiuoti įrašus "
"pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo "
"tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar atvirkšiai. <p> Jei sąrašas tuščias, "
"pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba žurnalo byla bus "
"perskaityta ir sąrašas atnaujintas."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -340,14 +265,91 @@ msgstr "Priėjimai prie bylos: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BYLA ATVERTA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pasiekta iš"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atidaryti failai"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportas"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mportas"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Žurnalas"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> ir "
"<em>showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, "
"ir yra Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message "
"Block) protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis "
"protokolas gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro "
"naudojimo paslaugas tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft "
"Windows variantus. <p>Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis. "
"NFS reiškia Network File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis "
"Unix metodas bendrai naudoti aplankus tinkle. Šiuo atveju nagrinėjama "
"<em>showmount -a localhost</em> išvestis. Kai kuriose sistemos showmount "
"yra /usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų "
"PATH aplinkos kintamajame."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:17EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,98 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporti"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logs"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba un NFS Status Monitors ir frontendi programmām <em>smbstatus</em> un <em>"
"showmount</em>. Smbstatus ziņo par tekošajiem Samba savienojumiem, un ir dāl no "
"Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) protokolā, "
"arī sauktā NetBIOS vai LanManager protokols. Šis protokols var tikt izmantots, "
"lai sniegtu drukas iekārtu vai disku izdalīšanas servisus tīklā ieskaitot "
"mašīnas, kuras darbina dažādus Microsoft Windows."
"<p> Showmount ir daļa no NFS programmu pakotnes. NFS saīsinājums no Network "
"File System un ir tradicionālais UNIX veids kā izdalīt direktorijus tīklā. Šajā "
"gadījumā izvade no <em>showmount -a localhost</em> ir pārsēta. Dažās sistēmās "
"showmount ir iekš /usr/sbin, pārbaudiet vai showmount ir jūsu CEĻĀ."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviss"
#: ksmbstatus.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Accessed From"
msgstr "Piekļūts no"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt Failus"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursi"
@ -118,18 +42,19 @@ msgstr "Piemontēts zem"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu sistēmā "
"no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums vian piemontētais resurss "
"ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda izdalītā resursa "
"aprakstošu vārdu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta \"Piemontēts zem\" "
"rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir piemontēts."
"Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu "
"sistēmā no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums vian "
"piemontētais resurss ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda "
"izdalītā resursa aprakstošu vārdu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta "
"\"Piemontēts zem\" rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir "
"piemontēts."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -151,17 +76,21 @@ msgstr "Rādīt atvērtos failus"
msgid "Show closed files"
msgstr "Rādīt aizvērtos failus"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Šī lapa piedāvā samba žurnāl faila saturu draudzīgā izkārtojumā. Pārbaudiet, "
"vai pareizais jūsu datora žurnālfails ir uzrādīts šeit. ja jums nepieciešams, "
"izlabojiet žurnālfaila vārdu vai vietu, un tad noklikšķiniet \"Atjaunināt\" "
"pogu."
"vai pareizais jūsu datora žurnālfails ir uzrādīts šeit. ja jums "
"nepieciešams, izlabojiet žurnālfaila vārdu vai vietu, un tad noklikšķiniet "
"\"Atjaunināt\" pogu."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -184,21 +113,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir atvēruši "
"attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi netiek "
"reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 (atvainojiet, jūs "
"nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir "
"atvēruši attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi "
"netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrēšanas līmenis nav vismaz 2 "
"(atvainojiet, jūs nevarat mainīt reģistrēšanas līmeni izmantojot šo moduli)."
#: kcmsambalog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad attālinātu lietotāju "
"atvērtie faili tiek aizvērti. Atcerieties, ka failu atvērt/aizvērt notikumi "
@ -207,8 +136,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Noklikšķiniet šeit, lai atsvaidzinātu informāciju šajā lapā. Žurnāla fails "
"(redzams augstāk) tiks nolasīts, lai iegūtu samba reģistrētos notikumus."
@ -231,23 +160,22 @@ msgstr "Resursdators/Lietotājs"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Šis saraksts rāda samba reģistrēto notikumu detaļas. Atcerieties, ka "
"notikumifailu līmenī netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrācijas līmenis nav "
"nokonfigurēts uz 2 vai augstāku."
"<p> Kā ar daudziem citiem sarakstiem TDE, jūs varat noklikšķināt kolonas galvā, "
"lai šķirotu pēc šīs kolonas. Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu šķirošanas "
"virzienu no augoša uz dilstošu vai otrādi."
"<p> Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt \"Atjaunināt\" pogu. Samba "
"žurnālfails tiks nolasīts un saraksts atsvaidzināts."
"notikumifailu līmenī netiek reģistrēti, ja vien samba reģistrācijas līmenis "
"nav nokonfigurēts uz 2 vai augstāku.<p> Kā ar daudziem citiem sarakstiem "
"TDE, jūs varat noklikšķināt kolonas galvā, lai šķirotu pēc šīs kolonas. "
"Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu šķirošanas virzienu no augoša uz "
"dilstošu vai otrādi.<p> Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt "
"\"Atjaunināt\" pogu. Samba žurnālfails tiks nolasīts un saraksts "
"atsvaidzināts."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,16 +265,91 @@ msgstr "Pieejas failiem: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAILS ATVĒRTS"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviss"
#: ksmbstatus.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Accessed From"
msgstr "Piekļūts no"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt Failus"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporti"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logs"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba un NFS Status Monitors ir frontendi programmām <em>smbstatus</em> un "
"<em>showmount</em>. Smbstatus ziņo par tekošajiem Samba savienojumiem, un ir "
"dāl no Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) "
"protokolā, arī sauktā NetBIOS vai LanManager protokols. Šis protokols var "
"tikt izmantots, lai sniegtu drukas iekārtu vai disku izdalīšanas servisus "
"tīklā ieskaitot mašīnas, kuras darbina dažādus Microsoft Windows.<p> "
"Showmount ir daļa no NFS programmu pakotnes. NFS saīsinājums no Network File "
"System un ir tradicionālais UNIX veids kā izdalīt direktorijus tīklā. Šajā "
"gadījumā izvade no <em>showmount -a localhost</em> ir pārsēta. Dažās "
"sistēmās showmount ir iekš /usr/sbin, pārbaudiet vai showmount ir jūsu CEĻĀ."
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,100 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Извоз"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Увоз"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Дневник"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистики"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите <em>smbstatus</em> "
"и <em>showmount</em>. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е дел "
"од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB (Session "
"Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој протокол "
"може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на дискови или "
"печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на различните видови на "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount е дел од софтверскиот пакет NFS. NFS значи Network File System и "
"е традиционалниот начин во UNIX за делење на именици преку мрежа. Во овој "
"случај е анализиран излезот од <em>showmount -a localhost</em>"
". На некои системи showmount се наоѓа во /usr/sbin. Проверете дали го имате "
"showmount во вашиот $PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Контролен модул за панелот со системски информации"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Пристапено од"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@ -121,18 +43,18 @@ msgstr "Монтиран во"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани на "
"вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или NFS "
"тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. "
"Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува локацијата "
"на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот."
"Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани "
"на вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или "
"NFS тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. "
"Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува "
"локацијата на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,17 +76,21 @@ msgstr "Прикажи отворени датотеки"
msgid "Show closed files"
msgstr "Прикажи затворени датотеки"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Оваа страница ја презентира содржината на вашата samba дневник-датотека во "
"пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека од "
"вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на "
невник-датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“."
"пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека "
"од вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на дневник-"
"датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -186,36 +112,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот компјутер "
"биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните отворање и "
"затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на евидентирање на "
"samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го поставите "
"нивото на евидентирање )."
"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот "
"компјутер биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните "
"отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на "
"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да "
"го поставите нивото на евидентирање )."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога датотеки "
"отворени од оддалечени корисници биле затворени. Забележете дека настаните "
"отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на "
"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го "
"поставите нивото на евидентирање )."
"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да "
"го поставите нивото на евидентирање )."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-датотеката "
"(прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните евидентирани од "
"samba."
"Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-"
"датотеката (прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните "
"евидентирани од samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -235,23 +161,22 @@ msgstr "Компјутер/Корисник"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. Настаните "
"на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го конфигурирале нивото "
"на евидентирање на samba на 2 или повисоко."
"<p> Како и со многу други листи во TDE, може да кликнете на наслов на колона за "
"да ја подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените "
"редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно."
"<p> Ако листата е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита "
невник-датотеката на samba и ќе се освежи листата."
"Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. "
"Настаните на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го "
"конфигурирале нивото на евидентирање на samba на 2 или повисоко.<p> Како и "
"со многу други листи во TDE, може да кликнете на наслов на колона за да ја "
"подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените "
"редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно.<p> Ако листата "
"е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита дневник-"
"датотеката на samba и ќе се освежи листата."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -340,14 +265,90 @@ msgstr "Пристапи до датотеки: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Пристапено од"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Извоз"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Увоз"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Дневник"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистики"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите <em>smbstatus</em> "
"и <em>showmount</em>. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е "
"дел од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB "
"(Session Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој "
"протокол може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на "
"дискови или печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на "
"различните видови на Microsoft Windows.<p> Showmount е дел од софтверскиот "
"пакет NFS. NFS значи Network File System и е традиционалниот начин во UNIX "
"за делење на именици преку мрежа. Во овој случај е анализиран излезот од "
"<em>showmount -a localhost</em>. На некои системи showmount се наоѓа во /usr/"
"sbin. Проверете дали го имате showmount во вашиот $PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Контролен модул за панелот со системски информации"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
@ -16,99 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Гаргалт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Авчиралт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Орох"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Самба ба NFS-Төлөв-Заагч бол сайн гадаргуутай <em>smbstatus</em> ба <em>"
"showmount</em> програм. Smbstatus идэвхитэй Самба холболтыг харуулах ба Самба "
"багцын NetBIOS- эсвэл LanManager-Protokoll ч гэж нэрлэгдэх SMB-Protokoll "
"(Session Message Block Protocol) хэрэгжүүлэгч хэсэг. Энэ протокол Хэвлэл болон "
"Дискийн зайн нөөц сүлжээгээр микрософт виндовсын янз бүрийн хэлбэртэй машинтай "
"холбоход ашиглагдана."
"<p> Showmount бол NFS-багцын нэг хэсэг. \"NFS\" Network File System хувьд "
"байдаг ба UNIX лавлахуудыг сүлжээгээр холбодог уламжилалт хэлбэр юм. NFS "
"хэрэглэж байхад <em>showmount -a localhost</em> харагддаг. Зарим системүүд дээр "
"showmount /usr/sbin лавлахад байрладаг. Та showmount таны PATH дотор байгаа "
"эсэхийг нягтлана уу."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "ксмсамба"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "КДЭ Системийн Удирдлагын Самбар"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mungun, Badral"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Мэдээлэл Удирдах Модул Samba баг"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_mungun2000@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Үйлчилгээ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Хандсан"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Файл Нээх"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Алдаа: smbstatus ажиллах боломжгүй"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Алдаа: Тохируулгын файл \"smb.conf\" -г нээх боломжгүй"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
@ -119,18 +42,18 @@ msgstr "Доор залгагдсан"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Энэ жигсаалт таны системийн самбагаар NFS -д чөлөөлж өгсөн бусдад хэрэглэгдэх "
"нөөцүүдийг харуулна.\"Төрөл\" багана таньд тухайн Самба эсвэл NFS нөөцүүд "
"эсэхийг хэлж өгнө. \"Нөөц\" тухайн нөөцийн тухай тайлбар хэлнэ. Гуравдах \"аар "
"холбох\" багана хаана таны чөлөөлж өгсөн нөөцүүд залгагдсан (gemountet) "
"байрлалыг заана. (таны систем дээрхи)"
"Энэ жигсаалт таны системийн самбагаар NFS -д чөлөөлж өгсөн бусдад "
"хэрэглэгдэх нөөцүүдийг харуулна.\"Төрөл\" багана таньд тухайн Самба эсвэл "
"NFS нөөцүүд эсэхийг хэлж өгнө. \"Нөөц\" тухайн нөөцийн тухай тайлбар хэлнэ. "
"Гуравдах \"аар холбох\" багана хаана таны чөлөөлж өгсөн нөөцүүд залгагдсан "
"(gemountet) байрлалыг заана. (таны систем дээрхи)"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -152,40 +75,44 @@ msgstr "Нээлттэй файлыг үзүүл"
msgid "Show closed files"
msgstr "Хаалттай файлыг үзүүл"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Энэ хуудас таны Самба протокол файлын агуулгыг аль болох уншихад эвтэйхэн "
"харуулна. Та компьютер дээрээсээ зөв протокол файл харуулж буй эсэхийгшалгана "
"уу. Хэрвээ шаардлагатай бол протокол файлынхаа нэр болон замыг засаад "
"\"Шинэчлэх\" товчин дээр дарна уу."
"харуулна. Та компьютер дээрээсээ зөв протокол файл харуулж буй "
"эсэхийгшалгана уу. Хэрвээ шаардлагатай бол протокол файлынхаа нэр болон "
"замыг засаад \"Шинэчлэх\" товчин дээр дарна уу."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу нээсэн холболтуудыг нарийвчилан үзье гэвэл энэ "
"сонголтыг сонгоно уу."
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу нээсэн холболтуудыг нарийвчилан үзье гэвэл "
"энэ сонголтыг сонгоно уу."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу хийгээд хаагдсан холболтуудыг нарийвчилан үзье "
"гэвэл энэ сонголтыг сонгоно уу."
"Хэрвээ та өөрийн компьютер руу хийгээд хаагдсан холболтуудыг нарийвчилан "
"үзье гэвэл энэ сонголтыг сонгоно уу."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Гадаад машин дээрээс нээгдээд байгаа өөрийн машин дээрхи файлуудыг харах бол "
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ Самбагийн Log-Level 2 оос бага бол "
@ -195,19 +122,19 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Гадаад машин дээрээс нээгдээд хаагдсан өөрийн машин дээрхи файлуудыг харах бол "
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ Самбагийн Log-Level 2 оос бага бол "
"Нээгээд- Хаагдах-Үйлдлүүд хадгалагдахгүйг анхаарна уу. (Харин тэр Log-Level "
"тохируулгыг энд хийж чадахгүй.)"
"Гадаад машин дээрээс нээгдээд хаагдсан өөрийн машин дээрхи файлуудыг харах "
"бол энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Хэрвээ Самбагийн Log-Level 2 оос бага "
"бол Нээгээд- Хаагдах-Үйлдлүүд хадгалагдахгүйг анхаарна уу. (Харин тэр Log-"
"Level тохируулгыг энд хийж чадахгүй.)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Энд дарж хуудасны мэдээллийг шинэчлэнэ үү. Самбагийн хадгалсан үйлдлийн "
"протоколыг тогтоохын тулд протокол файл (дээр харагдаж буй) уншина уу."
@ -230,21 +157,20 @@ msgstr "Хост/Хэрэглэгч"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Самбагийн Log-Level 2 ба түүнээс дээш тохируулагдсан үед энэ жагсаалт нь самба "
"ашиглан орсон үйлдэлийг нарийвчилан үзүүлнэ. "
"<p> КДЭ-д байдаг бусад олон жагсаалт шиг та тухайн баганы толгой дээр дараад "
"эрэмбэлж болно. Та дахин дарж урвуулан дээш доош эрэмбэлж бас болно."
"<p> Хэрвээ жагсаалт хоосон бол \"Шинэчлэх\" товчин дээр дарж үзнэ үү. Тэгснээр "
"Samba-Log файл дахин уншигдаж жагсаалт шинэчлэгдэнэ."
"Самбагийн Log-Level 2 ба түүнээс дээш тохируулагдсан үед энэ жагсаалт нь "
"самба ашиглан орсон үйлдэлийг нарийвчилан үзүүлнэ. <p> КДЭ-д байдаг бусад "
"олон жагсаалт шиг та тухайн баганы толгой дээр дараад эрэмбэлж болно. Та "
"дахин дарж урвуулан дээш доош эрэмбэлж бас болно.<p> Хэрвээ жагсаалт хоосон "
"бол \"Шинэчлэх\" товчин дээр дарж үзнэ үү. Тэгснээр Samba-Log файл дахин "
"уншигдаж жагсаалт шинэчлэгдэнэ."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -334,17 +260,92 @@ msgstr "Файлд хандсан: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Файл Нээлттэй"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mungun, Badral"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Үйлчилгээ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Хандсан"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Файл Нээх"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Алдаа: smbstatus ажиллах боломжгүй"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Алдаа: Тохируулгын файл \"smb.conf\" -г нээх боломжгүй"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Гаргалт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Авчиралт"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Орох"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_mungun2000@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Самба ба NFS-Төлөв-Заагч бол сайн гадаргуутай <em>smbstatus</em> ба "
"<em>showmount</em> програм. Smbstatus идэвхитэй Самба холболтыг харуулах ба "
"Самба багцын NetBIOS- эсвэл LanManager-Protokoll ч гэж нэрлэгдэх SMB-"
"Protokoll (Session Message Block Protocol) хэрэгжүүлэгч хэсэг. Энэ протокол "
"Хэвлэл болон Дискийн зайн нөөц сүлжээгээр микрософт виндовсын янз бүрийн "
"хэлбэртэй машинтай холбоход ашиглагдана.<p> Showmount бол NFS-багцын нэг "
"хэсэг. \"NFS\" Network File System хувьд байдаг ба UNIX лавлахуудыг "
"сүлжээгээр холбодог уламжилалт хэлбэр юм. NFS хэрэглэж байхад <em>showmount -"
"a localhost</em> харагддаг. Зарим системүүд дээр showmount /usr/sbin "
"лавлахад байрладаг. Та showmount таны PATH дотор байгаа эсэхийг нягтлана уу."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "ксмсамба"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "КДЭ Системийн Удирдлагын Самбар"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Мэдээлэл Удирдах Модул Samba баг"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Алдаа: showmount-г ажиллуулах боломжгүй"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 16:18+0800\n"
"Last-Translator: Mohd Irwan Jamaluddin <irwanj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,100 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Import"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Pasukan Modul Kawalan Maklumat Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Diakses Daripada"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Fail"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ralat: Gagal melaksanakan smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ralat: Gagal membuka fail konfigurasi \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
@ -118,12 +40,12 @@ msgstr "Dilekap Pada"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Senarai ini memaparkan sumber perkongsian Samba dan NFS yang dilekap pada "
"sistem anda dari hos-hos lain. Lajur \"Type\" memberitahu anda sumber yang "
@ -152,12 +74,16 @@ msgstr "Tunjuk fail dibuka"
msgid "Show closed files"
msgstr "Tunjuk fail ditutup"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Laman ini memaparkan kandungan fail log Samba yang mempunyai susunatur mesra "
"pengguna. Sila semak samada fail log yang sepatutnya terdapat di sini. Jika "
@ -169,8 +95,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda mahu melihat perincian untuk sambungan yang dibuka "
"ke komputer anda."
"Pilih pilihan ini jika anda mahu melihat perincian untuk sambungan yang "
"dibuka ke komputer anda."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -184,35 +110,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat fail-fail mana yang telah dibuka "
"pada komputer anda oleh pengguna pengguna sekitar. Sila ambil perhatian bahawa "
"fail aktiviti buka/tutup tidak dilog melainkan log level Samba ditetapkan "
"kepada sekurang-kurangnya 2 (anda tidak boleh menetapkan log level menggunakan "
"modul ini)"
"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat fail-fail mana yang telah "
"dibuka pada komputer anda oleh pengguna pengguna sekitar. Sila ambil "
"perhatian bahawa fail aktiviti buka/tutup tidak dilog melainkan log level "
"Samba ditetapkan kepada sekurang-kurangnya 2 (anda tidak boleh menetapkan "
"log level menggunakan modul ini)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat aktiviti apabila fail-fail dibuka "
"oleh pengguna sekitar telah ditutup.Sila ambil perhatian bahawa fail aktiviti "
"buka/tutup tidak dilog melainkan log level samba ditetapkan kepada "
"sekurang-kurangnya.2 (anda tidak boleh.menetapkan log level dengan menggunakan "
"modul ini)."
"Tandakan pilihan ini jika anda ingin melihat aktiviti apabila fail-fail "
"dibuka oleh pengguna sekitar telah ditutup.Sila ambil perhatian bahawa fail "
"aktiviti buka/tutup tidak dilog melainkan log level samba ditetapkan kepada "
"sekurang-kurangnya.2 (anda tidak boleh.menetapkan log level dengan "
"menggunakan modul ini)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik di sini untuk muat semula maklumat pada laman ini. Fail log (dipaparkan di "
"atas) akan dibaca untuk mendapatkan aktiviti yang dilog oleh Samba"
"Klik di sini untuk muat semula maklumat pada laman ini. Fail log (dipaparkan "
"di atas) akan dibaca untuk mendapatkan aktiviti yang dilog oleh Samba"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -232,23 +158,21 @@ msgstr "Hos Pengguna"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Senarai ini memaparkan perician acara yang di log oleh samba. Perhatian bahawa "
"acara pada aras fail tidak di log melainkan anda telah menetapkan aras log "
"untuk samba kepada 2 atau lebih."
"<p> Seperti senarai lain dalam TDE, anda boleh klik pada pengepala lajur untuk "
"menyusun lajur tersebut. Klik lagi untuk menukar arah susunan daripada menaik "
"ke menurun atau sebaliknya."
"<p> Jika senarai adalah kosong, cuba klik butang \"Kemaskini\". Fail log samba "
"akan dibaca dan senarai disegarkan."
"Senarai ini memaparkan perician acara yang di log oleh samba. Perhatian "
"bahawa acara pada aras fail tidak di log melainkan anda telah menetapkan "
"aras log untuk samba kepada 2 atau lebih.<p> Seperti senarai lain dalam TDE, "
"anda boleh klik pada pengepala lajur untuk menyusun lajur tersebut. Klik "
"lagi untuk menukar arah susunan daripada menaik ke menurun atau sebaliknya."
"<p> Jika senarai adalah kosong, cuba klik butang \"Kemaskini\". Fail log "
"samba akan dibaca dan senarai disegarkan."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +261,90 @@ msgstr "Capaian fail: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAIL DIBUKA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Diakses Daripada"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Fail"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ralat: Gagal melaksanakan smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ralat: Gagal membuka fail konfigurasi \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksport"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Import"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Sistem Maklumat Panel TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Pasukan Modul Kawalan Maklumat Samba"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,100 +19,22 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importer"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet <em>"
"smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som implementerer "
"SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er også kjent som "
"Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele skrivere eller "
"filområder på et nettverk med maskiner som kjører forskjellige versjoner av "
"Microsoft Windows."
"<p>Showmount er en del av NFS-programvarepakken. NFS står for Network File "
"System og er den tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. "
"I slike tilfeller blir utdata fra <em>showmount -a localhost</em> "
"brukt. På noen systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i "
"stien."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Brukt fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
@ -123,18 +45,18 @@ msgstr "Montert under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den delte "
"ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet «Montert under», "
"stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den "
"delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet "
"«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -156,16 +78,20 @@ msgstr "Vis åpne filer"
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk at "
"riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger navnet "
"eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk "
"at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger "
"navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -180,37 +106,37 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot din "
"datamaskin lukkes."
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot "
"din datamaskin lukkes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din datamaskin "
"av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer "
"ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere "
"(beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din "
"datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og "
"lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til "
"2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av brukere "
"på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av filer ikke er "
"logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller høyere (beklager, "
"du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av "
"brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av "
"filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller "
"høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
@ -233,22 +159,20 @@ msgstr "Vert/bruker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser på "
"filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba til 2 "
"eller høyere."
"<p> Som mange andre lister i TDE kan du klikke på kolonne-tittelen for å "
"sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt rekkefølge."
"<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da "
"bli lest og lista vil bli frisket opp."
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser "
"på filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba "
"til 2 eller høyere.<p> Som mange andre lister i TDE kan du klikke på kolonne-"
"tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt "
"rekkefølge.<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila "
"til Samba vil da bli lest og lista vil bli frisket opp."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +261,90 @@ msgstr "Antall filer brukt: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅPNET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Brukt fra"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importer"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet "
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som "
"implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er "
"også kjent som Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele "
"skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører "
"forskjellige versjoner av Microsoft Windows.<p>Showmount er en del av NFS-"
"programvarepakken. NFS står for Network File System og er den tradisjonelle "
"måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike tilfeller blir "
"utdata fra <em>showmount -a localhost</em> brukt. På noen systemer er "
"showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporten"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importen"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logbook"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen <em>"
"smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht "
"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen "
"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder "
"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte Druckers "
"un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon vun MS "
"Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd."
"<p> Showmount is en Deel vun dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File "
"System\" (=Nettwark-Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun "
"Ornern över en Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>"
"showmont -a localhost</em> bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in "
"/usr/sbin, bitte prööv wat sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Deenst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Togrepen vun"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Apen Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
@ -120,18 +42,18 @@ msgstr "Inhangt op"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de op "
"Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- oder "
"NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de Striep "
"\"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte Ressource "
"inhangt is."
"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de "
"op Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- "
"oder NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de "
"Striep \"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte "
"Ressource inhangt is."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -153,25 +75,29 @@ msgstr "Opmaakte Dateien wiesen"
msgid "Show closed files"
msgstr "Tomaakte Dateien wiesen"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. Bitte "
"prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. Du kannst "
"de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn dat noot "
"deit."
"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. "
"Bitte prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. "
"Du kannst de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn "
"dat noot deit."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner wiest "
"kriegen wullt."
"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner "
"wiest kriegen wullt."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -185,33 +111,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op "
"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich "
"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop "
"lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de "
"Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de vun "
"en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht bitte, "
"dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
"nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de "
"vun en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht "
"bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn "
"de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich "
"ännern)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven wiest) "
"warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest."
"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven "
"wiest) warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -231,23 +158,22 @@ msgstr "Reekner/Bruker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. Beacht "
"bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop "
"vun Samba nich tominnst 2 is. "
"<p> As bi vele annere Listen in TDE kannst Du ok hier op den Strieptitel "
"klicken, wenn de List na dat Feld sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal "
"klickst, warrt twischen op- un daalwarts ümschalt.</p>"
"<p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen\"-Knoop. De Logbookdatei "
"vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</p>"
"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. "
"Beacht bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn "
"de Logstoop vun Samba nich tominnst 2 is. <p> As bi vele annere Listen in "
"TDE kannst Du ok hier op den Strieptitel klicken, wenn de List na dat Feld "
"sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal klickst, warrt twischen op- un "
"daalwarts ümschalt.</p><p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen"
"\"-Knoop. De Logbookdatei vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</"
"p>"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -336,14 +262,91 @@ msgstr "Dateitogrepen: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei opmaakt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Deenst"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Togrepen vun"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Apen Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporten"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importen"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logbook"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen "
"<em>smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht "
"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen "
"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder "
"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte "
"Druckers un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon "
"vun MS Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd.<p> Showmount is en Deel vun "
"dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File System\" (=Nettwark-"
"Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun Ornern över en "
"Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>showmont -a localhost</em> "
"bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in /usr/sbin, bitte prööv wat "
"sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun TDE"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,99 +22,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de programma's "
"<em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert de "
"Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- en "
"printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft Windows. "
"<p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor "
"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van mappen "
"over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>"
"showmount -a localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich "
"in de map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeeminformatie Configuratiemodule"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, team van TDE Information Control Module Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Geopend vanuit"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
@ -125,18 +48,19 @@ msgstr "Aangekoppeld onder"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts aan "
"uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de aangekoppelde bron "
"een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de naam van de gedeelde "
"bron. En tot slot de derde kolom, met het label \"Aangekoppeld onder\", toont "
"de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron is aangekoppeld."
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts "
"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de "
"aangekoppelde bron een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de "
"naam van de gedeelde bron. En tot slot de derde kolom, met het label "
"\"Aangekoppeld onder\", toont de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron "
"is aangekoppeld."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -158,17 +82,21 @@ msgstr "Geopende bestanden tonen"
msgid "Show closed files"
msgstr "Gesloten bestanden tonen"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd wordt. "
"Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik vervolgens op de "
"knop \"Bijwerken\"."
"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd "
"wordt. Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik "
"vervolgens op de knop \"Bijwerken\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -190,35 +118,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van bestanden "
"pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt gezet "
"(helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van "
"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt "
"gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het logniveau "
"van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet instellen in deze "
"module)."
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het "
"logniveau van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet "
"instellen in deze module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand (dat "
"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen die "
"door Samba zijn gelogd te tonen."
"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand "
"(dat hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de "
"gebeurtenissen die door Samba zijn gelogd te tonen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -238,22 +166,21 @@ msgstr "Host/gebruiker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat "
"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor "
"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. "
"<p>Zoals bij de meeste lijsten in TDE kunt u op een kolomkop klikken om alles "
"op deze kolominhoud te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om."
"<p>Als de lijst leeg is, klik dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van "
"Samba wordt dan opnieuw ingelezen om de lijst te verversen."
"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. <p>Zoals bij de meeste lijsten in TDE "
"kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud te sorteren. "
"Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.<p>Als de lijst leeg is, klik "
"dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van Samba wordt dan opnieuw "
"ingelezen om de lijst te verversen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -342,14 +269,90 @@ msgstr "Bestandstoegangen: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "BESTAND GEOPEND"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Geopend vanuit"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exports"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Imports"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de "
"programma's <em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert "
"de Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
"en printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
"Windows. <p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat "
"voor Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van "
"mappen over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>showmount -a "
"localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich in de "
"map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Systeeminformatie Configuratiemodule"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, team van TDE Information Control Module Samba"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,99 +19,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ekspo&rtar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</em> "
"og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein del av "
"pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen (Service "
"Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. Denne "
"protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk "
"med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. "
"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File System "
"og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-nettverk. I dette "
"tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</em> "
"tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at showmount ligg "
"i søkestigen din (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE-laget for Samba-informasjonsmodul"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tilgang frå"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
@ -122,18 +45,18 @@ msgstr "Montert på"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på "
"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen er "
"av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på den "
"delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på systemet den "
"delte ressursen er montert."
"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen "
"er av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på "
"den delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på "
"systemet den delte ressursen er montert."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,12 +78,16 @@ msgstr "Vis opna filer"
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukka filer"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. "
"Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det "
@ -171,7 +98,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina di."
"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina "
"di."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -185,30 +113,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar "
"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert "
"loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje "
"velja loggnivået frå denne modulen)."
"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje "
"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan "
"ikkje velja loggnivået frå denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over nettverket "
"har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje "
"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje "
"setja opp loggnivået frå denne modulen)."
"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over "
"nettverket har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for "
"filer ikkje vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst "
"2 (du kan ikkje setja opp loggnivået frå denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila "
"(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført."
@ -231,22 +159,20 @@ msgstr "Vert/brukar"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke til "
"at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba til 2 "
"eller høgare. "
"<p>Som med mange andre lister i TDE, kan du klikka på ei kolonneoverskrift for "
"å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra sorteringsrekkjefølgja. "
"<p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja knappen «Oppdater». Då vert "
"loggfila lest og lista oppdatert."
"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke "
"til at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba "
"til 2 eller høgare. <p>Som med mange andre lister i TDE, kan du klikka på ei "
"kolonneoverskrift for å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra "
"sorteringsrekkjefølgja. <p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja "
"knappen «Oppdater». Då vert loggfila lest og lista oppdatert."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -335,14 +261,90 @@ msgstr "Filtilgangar: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL OPNA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teneste"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tilgang frå"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ekspo&rtar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</"
"em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein "
"del av pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen "
"(Service Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. "
"Denne protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit "
"nettverk med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. "
"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File "
"System og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-"
"nettverk. I dette tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</"
"em> tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at "
"showmount ligg i søkestigen din (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE-laget for Samba-informasjonsmodul"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -16,87 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ਆਯਾਤ(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "ਲਾਗ(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) ੨੦੦੨ TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਡੀਊਲ ਸਾਂਬਾ ਟੀਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "ਸੇਵਾ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "ਤੋਂ ਖੋਲੀ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "ਗਲਤੀ:smbstatus ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ \"smb.conf\" ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ਸਰੋਤ"
@ -107,12 +42,12 @@ msgstr "ਮਾਊਟ ਉਪਭੋਗਤਾ"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -135,12 +70,16 @@ msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show closed files"
msgstr "ਬੰਦ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -159,22 +98,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -195,14 +134,13 @@ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ/ਉਪਭੋਗਤਾ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -292,14 +230,78 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹੁੰਚ: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੁੱਲੀ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "ਸੇਵਾ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "ਤੋਂ ਖੋਲੀ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "ਗਲਤੀ:smbstatus ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ \"smb.conf\" ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ਆਯਾਤ(&I)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "ਲਾਗ(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) ੨੦੦੨ TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਡੀਊਲ ਸਾਂਬਾ ਟੀਮ"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:18+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,96 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Udostępnione"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamontowane"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyki"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> oraz <em>"
"showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią pakietu "
"Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message Block), nazywany "
"również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia współdzielenie drukarek "
"oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą systemów Microsoft Windows."
"<p>Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest tradycyjnym sposobem "
"współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym przypadku wyjście <em>"
"showmount -localhost</em> jest parsowane. W niektórych systemach showmount "
"znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten katalog znajduje się w "
"zmiennej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Moduł informacji systemowych TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Podłączone z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
@ -116,18 +42,18 @@ msgstr "Zamontowany w"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych "
"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba czy "
"NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu trzecia "
"kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na Twoim "
"komputerze."
"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba "
"czy NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu "
"trzecia kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na "
"Twoim komputerze."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -149,16 +75,20 @@ msgstr "Pokaż otwarte pliki"
msgid "Show closed files"
msgstr "Pokaż zamknięte pliki"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny "
"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. Jeśli "
"nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk "
"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. "
"Jeśli nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk "
"\"Uaktualnij\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -181,33 +111,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na Twoim "
"komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia wygenerowane "
"przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom log nie jest "
"równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na "
"Twoim komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki "
"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w "
"tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu "
"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom "
"log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)."
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki "
"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w "
"tym module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany "
"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez Sambę."
"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez "
"Sambę."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -227,23 +160,22 @@ msgstr "Komputer/użytkownik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez Sambę. "
"Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz "
"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej."
"<p>Tak jak w innych listach środowiska TDE klikniecie na nazwę odpowiedniej "
"kolumny powoduje sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie "
"kolumny powoduje sortowanie w odwrotnym porządku."
"<p>Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik "
"dziennika Samby zostanie odczytany, a lista uaktualniona."
"Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez "
"Sambę. Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie "
"zmienisz wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej.<p>Tak jak w innych "
"listach środowiska TDE klikniecie na nazwę odpowiedniej kolumny powoduje "
"sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie kolumny powoduje "
"sortowanie w odwrotnym porządku.<p>Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć "
"przycisk \"Uaktualnij\". Plik dziennika Samby zostanie odczytany, a lista "
"uaktualniona."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -332,15 +264,87 @@ msgstr "Plik dostępów: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "PLIK OTWARTY"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Podłączone z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Udostępnione"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamontowane"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyki"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> oraz "
"<em>showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią "
"pakietu Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message "
"Block), nazywany również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia "
"współdzielenie drukarek oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą "
"systemów Microsoft Windows.<p>Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest "
"tradycyjnym sposobem współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym "
"przypadku wyjście <em>showmount -localhost</em> jest parsowane. W niektórych "
"systemach showmount znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten "
"katalog znajduje się w zmiennej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Moduł informacji systemowych TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba "

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -17,100 +17,22 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n"
"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Partilhas &Exportadas"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Partilhas &Importadas"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Registo"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais "
"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
"de Microsoft Windows."
"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> "
"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
"o showmount no seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acedido De"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@ -121,19 +43,19 @@ msgstr "Montado Em"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
"partilhado está montado."
"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o "
"recurso montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" "
"mostra o nome descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira "
"coluna, que tem o nome de \"Montado em\", indica a localização no seu "
"sistema em que o recurso partilhado está montado."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,17 +77,21 @@ msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização "
"do ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -180,42 +106,43 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
"computador foram encerradas."
"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao "
"seu computador foram encerradas."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
"com este módulo)."
"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de abertura/"
"fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de registo do "
"Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível com este "
"módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
"módulo)."
"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/"
"fecho de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do "
"Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo "
"com este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de "
"registo (mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo "
"Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -235,23 +162,22 @@ msgstr "Máquina/Utilizador"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
"<p>Tal como em muitas outras listas no TDE, ao carregar no cabeçalho duma "
"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar "
"que os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o "
"utilizador tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior.<p>Tal "
"como em muitas outras listas no TDE, ao carregar no cabeçalho duma coluna "
"poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção da "
"ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa.<p> Se a lista "
"estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O ficheiro do "
"registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -340,14 +266,90 @@ msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHEIRO ABERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acedido De"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Partilhas &Exportadas"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Partilhas &Importadas"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Registo"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas "
"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações "
"actuais de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o "
"protocolo SMB (Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS "
"ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de "
"partilha de impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as "
"várias versões de Microsoft Windows.<p> O showmount é parte do pacote de "
"programas de NFS. O NFS significa Network File System e é a maneira "
"tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. Neste caso o resultado de "
"<em>showmount -a localhost</em> é analisado. Em alguns sistemas o showmount "
"está em /usr/sbin; verifique se tem o showmount no seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do TDE"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus relata as conexões atuais do "
"Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o protocolo "
"SMB, também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. Este protocolo pode ser "
"usado para oferecer compartilhamento de impressora ou de disco em uma rede que "
"inclui máquinas rodando Windows."
"<p>O showmount faz parte do pacote de programas NFS. NFS significa Network File "
"System e é a forma tradicional do UNIX compartilhar pastas pela rede. Neste "
"caso, a saída de <em>showmount -a localhost</em> é analisada. Em alguns "
"sistemas, o showmount está em /usr/sbin; verifique se você tem o showmount em "
"seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Informações do Samba"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Time do Módulo de Controle de Informação do Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acessado de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos Abertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@ -120,19 +43,19 @@ msgstr "Montado em"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema a "
"partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado é "
"Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso "
"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como \"Montado "
"em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso compartilhado está "
"montado."
"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema "
"a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado "
"é Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso "
"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como "
"\"Montado em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso "
"compartilhado está montado."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,40 +77,44 @@ msgstr "Exibir arquivos abertos"
msgid "Show closed files"
msgstr "Exibir arquivos fechados"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página apresenta o conteúdo do arquivo de registro de seu Samba em um "
"layout amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu computador "
"está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do arquivo de "
"registro e depois clique no botão \"Atualizar\"."
"layout amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu "
"computador está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do "
"arquivo de registro e depois clique no botão \"Atualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em seu "
"computador."
"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em "
"seu computador."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com seu "
"computador forem fechadas."
"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com "
"seu computador forem fechadas."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ver os arquivos que foram abertos em seu "
"computador pelos usuários remotos. Observe que os eventos de abrir/fechar "
@ -198,23 +125,24 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos pelos "
"usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/fechar "
"arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver "
"configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro "
"usando este módulo)."
"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos "
"pelos usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/"
"fechar arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba "
"estiver configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de "
"registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Clique aqui para restaurar as informações nesta página. O arquivo de registro "
"(acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo Samba."
"Clique aqui para restaurar as informações nesta página. O arquivo de "
"registro (acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo "
"Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -234,23 +162,22 @@ msgstr "Máquina/Usuário"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe que os "
"eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você tenha "
"configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais. "
"<p> Como muitas outras listas no TDE, é possível clicar em um cabeçalho de "
"coluna para classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de "
"classificação de ascendente para descendente ou vice-versa."
"<p> Se a lista estiver vazia, tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de "
"registro do Samba será lido e a lista será restaurada."
"Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe que "
"os eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você tenha "
"configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais. <p> Como muitas "
"outras listas no TDE, é possível clicar em um cabeçalho de coluna para "
"classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de classificação de "
"ascendente para descendente ou vice-versa.<p> Se a lista estiver vazia, "
"tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de registro do Samba será "
"lido e a lista será restaurada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -339,14 +266,89 @@ msgstr "Acessos a arquivos: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARQUIVO ABERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acessado de"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos Abertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas "
"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus relata as conexões "
"atuais do Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o "
"protocolo SMB, também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. Este "
"protocolo pode ser usado para oferecer compartilhamento de impressora ou de "
"disco em uma rede que inclui máquinas rodando Windows.<p>O showmount faz "
"parte do pacote de programas NFS. NFS significa Network File System e é a "
"forma tradicional do UNIX compartilhar pastas pela rede. Neste caso, a saída "
"de <em>showmount -a localhost</em> é analisada. Em alguns sistemas, o "
"showmount está em /usr/sbin; verifique se você tem o showmount em seu PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Informações do Samba"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Time do Módulo de Controle de Informação do Samba"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -17,100 +17,22 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportări"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importări"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Jurnal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba şi monitorul de stare NFS sînt o interfaţă pentru programele <em>"
"smbstatus</em> şi <em>showmount</em>. \"smbstatus\" raportează conexiunile "
"Samba curente şi face parte din suita de utilitare Samba, care implementează "
"protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel şi NetBIOS sau protocol "
"LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura partajarea "
"imprimantei sau a unităţilor de disc într-o reţea formată din maşini ce rulează "
"diferite versiuni de Microsoft Windows. "
"<p>Showmount face parte din pachetul software NFS. NFS înseamnă \"Network File "
"System\" şi este modul tradiţional UNIX pentru a partaja directoarele în reţea. "
"În acest caz este analizat rezultatul comenzii <em>showmount -a localhost</em>"
". Pe anumite sisteme programul \"showmount\" este în /usr/sbin. Verificaţi dacă "
"aveţi \"showmount\" accesibil prin variabila de mediu PATH.</p>"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul de informaţii pentru TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informaţii TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accesat de la"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fişiere deschise"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul de configurare \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
@ -121,19 +43,19 @@ msgstr "Punct de montare"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Această listă afişează resursele Samba şi NFS partajate şi montate în sistemul "
"dumneavoastră de la alte gazde. Coloana \"Tip\" indică dacă resursa montată "
"este Samba sau NFS. Coloana \"Resursă\" afişează un nume descriptiv al resursei "
"partajate. În final, a treia coloană, care este denumită \"Punct de montare\", "
"afişează locaţia din sistemul dumneavoastră unde este montată resursa "
"partajată."
"Această listă afişează resursele Samba şi NFS partajate şi montate în "
"sistemul dumneavoastră de la alte gazde. Coloana \"Tip\" indică dacă resursa "
"montată este Samba sau NFS. Coloana \"Resursă\" afişează un nume descriptiv "
"al resursei partajate. În final, a treia coloană, care este denumită \"Punct "
"de montare\", afişează locaţia din sistemul dumneavoastră unde este montată "
"resursa partajată."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,17 +77,21 @@ msgstr "Afişează fişierele deschise"
msgid "Show closed files"
msgstr "Afişează fişierele închise"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Această pagină prezintă conţinutul fişierului jurnal Samba într-un format "
"prietenos. Verificaţi dacă fişierul jurnal corect pentru sistemul dumneavoastră "
"este listat aici. Dacă este nevoie, corectaţi numele sau locaţia fişierului "
"jurnal şi apoi apăsaţi butonul \"Actualizează\"."
"prietenos. Verificaţi dacă fişierul jurnal corect pentru sistemul "
"dumneavoastră este listat aici. Dacă este nevoie, corectaţi numele sau "
"locaţia fişierului jurnal şi apoi apăsaţi butonul \"Actualizează\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -187,36 +113,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi fişierele care au fost deschise "
"pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanţi. Trebuie să "
"reţineţi că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de "
"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest "
"nivel utilizînd acest modul."
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi fişierele care au fost "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanţi. "
"Trebuie să reţineţi că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate "
"dacă nivelul de jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu "
"puteţi seta acest nivel utilizînd acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele cînd fişierele "
"deschise de către utilizatorii distanţi sînt închise. Trebuie să reţineţi că "
"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de jurnalizare "
"pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest nivel utilizînd "
"acest modul."
"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de "
"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest "
"nivel utilizînd acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a actualiza informaţiile din această pagină. Fişierul "
"jurnal (afişat mai sus) va fi citit pentru a obţine evenimentele jurnalizate de "
"Samba."
"jurnal (afişat mai sus) va fi citit pentru a obţine evenimentele jurnalizate "
"de Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -236,23 +162,21 @@ msgstr "Gazdă/Utilizator"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Această listă afişează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. Trebuie să "
"reţineţi că evenimentele la nivelul de fişier nu sînt logate dată nivelul de "
"jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. "
"<p>La fel ca la alte liste din TDE, puteţi da clic pe antetul unei coloane "
"pentru a sorta acea coloană. Daţi clic din nou pentru a schimba sortarea de la "
"crescător la descrescător sau invers. "
"<p>Dacă lista este goală, încercaţi butonul \"Actualizează\". Fişierul jurnal "
"Samba va fi recitit, iar lista va fi actualizată."
"Această listă afişează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. Trebuie "
"să reţineţi că evenimentele la nivelul de fişier nu sînt logate dată nivelul "
"de jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. <p>La fel ca la alte liste "
"din TDE, puteţi da clic pe antetul unei coloane pentru a sorta acea coloană. "
"Daţi clic din nou pentru a schimba sortarea de la crescător la descrescător "
"sau invers. <p>Dacă lista este goală, încercaţi butonul \"Actualizează\". "
"Fişierul jurnal Samba va fi recitit, iar lista va fi actualizată."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -342,14 +266,91 @@ msgstr "Accese fişier: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIŞIER DESCHIS"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accesat de la"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fişiere deschise"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul de configurare \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportări"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importări"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Jurnal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba şi monitorul de stare NFS sînt o interfaţă pentru programele "
"<em>smbstatus</em> şi <em>showmount</em>. \"smbstatus\" raportează "
"conexiunile Samba curente şi face parte din suita de utilitare Samba, care "
"implementează protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel şi "
"NetBIOS sau protocol LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a "
"asigura partajarea imprimantei sau a unităţilor de disc într-o reţea formată "
"din maşini ce rulează diferite versiuni de Microsoft Windows. <p>Showmount "
"face parte din pachetul software NFS. NFS înseamnă \"Network File System\" "
"şi este modul tradiţional UNIX pentru a partaja directoarele în reţea. În "
"acest caz este analizat rezultatul comenzii <em>showmount -a localhost</em>. "
"Pe anumite sisteme programul \"showmount\" este în /usr/sbin. Verificaţi "
"dacă aveţi \"showmount\" accesibil prin variabila de mediu PATH.</p>"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul de informaţii pentru TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informaţii TDE"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -19,103 +19,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>"
"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений "
"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB "
"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол "
"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из "
"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows."
"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая "
"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для "
"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части "
"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount "
"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в "
"вашей переменной PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Доступно из"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Открыто файлов"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@ -126,18 +48,18 @@ msgstr "Смонтировано под"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей "
"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает "
"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. "
"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей "
"файловой системы смонтирован данный ресурс."
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на "
"вашей системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" "
"показывает тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена "
"ресурсов. Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком "
"месте вашей файловой системы смонтирован данный ресурс."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -159,16 +81,20 @@ msgstr "Показать открытые файлы"
msgid "Show closed files"
msgstr "Показать закрытые файлы"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr "О&бновить"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте "
"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или "
"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."
"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. "
"Проверьте настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените "
"имя или расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -183,37 +109,37 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с "
"вашим компьютером."
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения "
"с вашим компьютером."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем "
"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, "
"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на "
"вашем компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/"
"закрытия не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 "
"(к сожалению, вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в "
"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к "
"сожалению, вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
"выше) будет перечтен для обновления информации."
@ -236,21 +162,20 @@ msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не "
"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
"<p> Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки "
"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ."
"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала "
"перечитается, и список обновится."
"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события "
"не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2.<p> Как "
"и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки для ее "
"сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки .<p> Если список "
"пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала перечитается, и "
"список обновится."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -339,17 +264,91 @@ msgstr "Доступ к файлу: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Доступно из"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Открыто файлов"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих "
"соединений к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует "
"протокол SMB (Session Message Block), также называемый NetBIOS или "
"LanManager. Этот протокол используется для разделения принтеров и дисковых "
"ресурсов в сети, состоящей из машин, работающих под различными версиями "
"Microsoft Windows.<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network "
"File System (сетевая файловая система) и является традиционным способом в "
"UNIX, используемым для разделения каталогов в сети. В нашем случае "
"разбивается на составные части вывод команды <em>showmount -a localhost</"
"em>. В некоторых системах showmount расположена в каталоге /usr/sbin. "
"Проверьте, находится ли путь к showmount в вашей переменной PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "О&бновить"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:41-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,101 +24,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Ibyoherezwa"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ibyinjizwa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Mbikamikorere"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatisitike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu <em>"
"smbstatus</em> na <em>showmount</em>. Smbstatus itanga raporo ku ukwihuza Samba "
"kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya Samba, ishyira mu "
"bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa na none porotokole "
"NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora gukoreshwa kugira ngo "
"mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi z'isangirwa ku "
"rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere itandukanye ya Microsoft "
"Windows."
"<p> Showmount ni igice cya rukomatanya porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network "
"File System kandi ikaba ari uburyo busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku "
"rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa bya<em>showmount -a localhost</em> "
"birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba "
"niba ufite showmount mu NZIRA yawe."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serivise"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Bigezweho Haherewe"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ibikorana"
@ -129,12 +54,12 @@ msgstr "Byashyizwe Mu"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibikorana bihuriweho na Samba na NFS byashyizwe kuri "
"sisitemu yawe bivuye mu buturo bundi. Inkingi \"Ubwoko\" ikumenyesha niba "
@ -163,52 +88,56 @@ msgstr "Kwerekana dosiye zifunguye"
msgid "Show closed files"
msgstr "Kwerekana dosiye zifunze"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu migaragarire "
"iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa yawe yashyizwe "
"ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu hari dosiye "
"mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"."
"Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu "
"migaragarire iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa "
"yawe yashyizwe ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu "
"hari dosiye mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza gufunguwe "
"kuri mudasobwa yawe."
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza "
"gufunguwe kuri mudasobwa yawe."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri mudasobwa "
"yawe gufunzwe."
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri "
"mudasobwa yawe gufunzwe."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa yawe "
"n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye bidafungurwa "
"keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 (ntushobora kugena "
"urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)."
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa "
"yawe n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye "
"bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 "
"(ntushobora kugena urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe dosiye zafunguwe "
"n'abakoresha ba kure zafunzwe. Umenye ko ibyabaye bifunga/bifungura "
@ -217,8 +146,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo uvugurure amakuru ari kuri iyi paji. Idosiye "
"mbikamikorere (yagaragajwe ahabanza) izasomwa kugira ngo ubone ibyabaye "
@ -242,23 +171,21 @@ msgstr "Ubuturo/Ukoresha"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Iyi lisiti yerekana ibisobanuro by'ibyabaye byafunguwe na samba. Umenye ko "
"ibyabereye ku rwego rwa dosiye bidafungurwa keretse waboneje urwego "
"rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga."
"<p> Nko ku yandi malisiti yo muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi "
"kugira ngo utoranyirize kuri iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure "
"icyerekezo cy'itoranya bikava ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka "
"bikajya ku kuzamuka."
"<p> Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye "
"rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga.<p> Nko ku yandi malisiti yo "
"muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi kugira ngo utoranyirize kuri "
"iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure icyerekezo cy'itoranya bikava "
"ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka bikajya ku kuzamuka.<p> "
"Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye "
"mbikamikorere samba izasomwa maze ilisiti igarurweho."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -348,18 +275,91 @@ msgstr "Ukugera ku idosiye: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serivise"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Bigezweho Haherewe"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Ibyoherezwa"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Ibyinjizwa"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Mbikamikorere"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatisitike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
"Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu "
"<em>smbstatus</em> na <em>showmount</em>. Smbstatus itanga raporo ku "
"ukwihuza Samba kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya "
"Samba, ishyira mu bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa "
"na none porotokole NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora "
"gukoreshwa kugira ngo mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi "
"z'isangirwa ku rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere "
"itandukanye ya Microsoft Windows.<p> Showmount ni igice cya rukomatanya "
"porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network File System kandi ikaba ari uburyo "
"busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa "
"bya<em>showmount -a localhost</em> birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na "
"zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba niba ufite showmount mu NZIRA yawe."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,100 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Olggosfievrredeamit"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Sisafievrredeamit"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logga"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistihkkat"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS:a dili bearráigeahčči lea <em>smbstatus:a</em> ja <em>"
"showmount:a</em> prográmmaguovtto njunošprográmma. Smbstatus:a raportere dálá "
"Sambaoktavuođaid, ja lea oassin Samba veahkkereaidojoavkkus, mat doaimmahit "
"SMB:a (Session Message Block) protokolla, mii maiddái namuhuvvo NetBIOS:an "
"dahje LanManager protokollan. Protokollain sáhttá fállat čálán- dahje "
"vurkenovttadagaid-juohkinbálvalusaid muhtin fierpmádagas mas leat dihtorat main "
"leat iešguđetlágan Microsoft Windows hámit. "
"<p> Showmount:a lea oassin NFS prográmmajoavkkus. NFS mearkkaša Network File "
"System ja lea UNIX:a dábalaš vuohki juogadit máhpaid fierpmadaga bokte. Dán "
"dáfus dulkojuvvojit <em>showmount a localhost </em>"
":a bohtosat. Muhtin vuogadagain lea showmount:a /usr/sbin:as, iskka leago "
"showmount du ohzanbálgás (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panela vuogádatdieđuid stivrenmodula"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Johan Utsi"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "máhpatsi@frisurf.no"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Bálvalus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Oktavuohta váldui"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Rahpa fiillaid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte vuodjit smbstatus:a"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte rahpat «smb.conf» nammasaš heivehusfiilla"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursa"
@ -120,19 +42,19 @@ msgstr "Čadnon vuolábeallái"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Listu čájeha Samba ja NFS:a guovtto juohkojuvvon resurssaid maid eará "
"guossojeaddjit leat čatnan du vuogadahkii. «Type» nammasaš ráidu muitala leago "
"resursa Samba dahje NFS:a resursašlájas. «Resource» nammasaš ráidu čájeha "
"juohkojuvvon resurssa čilgejeaddji nama. Loahpalaččat čájeha goalmmat ráidu, "
"mii lea merkejuvvon «Mounted under» báikki du vuogádagas gosa juohkojuvvon "
"resursa lea biddjon."
"guossojeaddjit leat čatnan du vuogadahkii. «Type» nammasaš ráidu muitala "
"leago resursa Samba dahje NFS:a resursašlájas. «Resource» nammasaš ráidu "
"čájeha juohkojuvvon resurssa čilgejeaddji nama. Loahpalaččat čájeha goalmmat "
"ráidu, mii lea merkejuvvon «Mounted under» báikki du vuogádagas gosa "
"juohkojuvvon resursa lea biddjon."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -154,24 +76,28 @@ msgstr "Čájet rahppon fiillaid"
msgid "Show closed files"
msgstr "Čájet giddejuvvon fiillaid"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Siidu čájeha samba loggafiilla álkis hámis. Iskka leago rievttes loggafiila "
"listtus. Jus lea dárbu divvut, de divo loggafiilla nama ja báikki, ja deaddil "
"«Update» boalu."
"listtus. Jus lea dárbu divvut, de divo loggafiilla nama ja báikki, ja "
"deaddil «Update» boalu."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Merke dán vejolašvuođa juos háliidat oaidnit bienaid oktavuođain váldon ieažat "
"dihtoriiin"
"Merke dán vejolašvuođa juos háliidat oaidnit bienaid oktavuođain váldon "
"ieažat dihtoriiin"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -185,30 +111,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit makkár fiillaid olggobeal "
"geavaheaddjit leat rahpan du dihtoris. Mearkkaš ahte fiillaid rahppan ja gidden "
"eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2 (it sáhte "
"rievdadit loggendási dáinna moduvllain)."
"geavaheaddjit leat rahpan du dihtoris. Mearkkaš ahte fiillaid rahppan ja "
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2 (it "
"sáhte rievdadit loggendási dáinna moduvllain)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit goas giddejuvvojedje fiillat "
"maidolggobeal geavaheaddjit leat rahpan. Mearkkaš ahte fiillaid rahpan ja "
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2:ža ala "
"(it sáhtte rievdadit loggendási dáinna modulain)."
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2:ža "
"ala (it sáhtte rievdadit loggendási dáinna modulain)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Deaddil dákko ođasmahttit dieđuid dán siiddus. Loggafiillas (čájehuvvon "
"bajabealde) vižžojuvvojit dieđuid maid samba lea loggen."
@ -231,24 +157,21 @@ msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Listu čájeha bienaid dáhpáhusain maid samba lea loggen. Mearkkaš ahte "
"fiiladássi ii loggejuvvo jus it leat bidjan samba loggendási 2:žii dahje "
"badjelii. "
"<p> Nugo olu eará listtuin TDE:as, sáhtát coahkkalit ráiddu bájilčállaga "
"erohallat dieđuid dan ráiddus. Čoahkkal nuppes jus aiggut molssut "
"erohallanortnega lassáneaddji ortnegis geahppáneaddji ortnegii, dahje "
"ruovttoluotta. "
"<p>Jos listu lea guorus geahččal coahkkalit «Ođasmahte» boalu. "
"Samba-loggenfiila lohkojuvvo ja listu ođasmahttojuvvo."
"badjelii. <p> Nugo olu eará listtuin TDE:as, sáhtát coahkkalit ráiddu "
"bájilčállaga erohallat dieđuid dan ráiddus. Čoahkkal nuppes jus aiggut "
"molssut erohallanortnega lassáneaddji ortnegis geahppáneaddji ortnegii, "
"dahje ruovttoluotta. <p>Jos listu lea guorus geahččal coahkkalit «Ođasmahte» "
"boalu. Samba-loggenfiila lohkojuvvo ja listu ođasmahttojuvvo."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +260,90 @@ msgstr "Fiilarahpamat: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIILA RAHPPON"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Johan Utsi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Bálvalus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Oktavuohta váldui"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Rahpa fiillaid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte vuodjit smbstatus:a"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte rahpat «smb.conf» nammasaš heivehusfiilla"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Olggosfievrredeamit"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Sisafievrredeamit"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logga"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistihkkat"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "máhpatsi@frisurf.no"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS:a dili bearráigeahčči lea <em>smbstatus:a</em> ja <em>showmount:"
"a</em> prográmmaguovtto njunošprográmma. Smbstatus:a raportere dálá "
"Sambaoktavuođaid, ja lea oassin Samba veahkkereaidojoavkkus, mat doaimmahit "
"SMB:a (Session Message Block) protokolla, mii maiddái namuhuvvo NetBIOS:an "
"dahje LanManager protokollan. Protokollain sáhttá fállat čálán- dahje "
"vurkenovttadagaid-juohkinbálvalusaid muhtin fierpmádagas mas leat dihtorat "
"main leat iešguđetlágan Microsoft Windows hámit. <p> Showmount:a lea oassin "
"NFS prográmmajoavkkus. NFS mearkkaša Network File System ja lea UNIX:a "
"dábalaš vuohki juogadit máhpaid fierpmadaga bokte. Dán dáfus dulkojuvvojit "
"<em>showmount a localhost </em>:a bohtosat. Muhtin vuogadagain lea "
"showmount:a /usr/sbin:as, iskka leago showmount du ohzanbálgás (PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panela vuogádatdieđuid stivrenmodula"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporty"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importy"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stav"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov <em>smbstatus</em> a <em>"
"showmount</em>. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou nástrojov "
"Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, ktorý je "
"taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol je často "
"používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich rôzne "
"variácie Microsoft Windows."
"<p> Showmount je súčasťou balíka softvéru pre NFS. NFS znamená Network File "
"System (sieťový súborový systém) a je tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať "
"adresáre cez sieť. V tomto prípade je spracovaný výstup príkazu <em>"
"showmount -a localhost</em>. Na niektorých systémoch je showmount v /usr/sbin, "
"overte, že showmount máte vo svojej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupovaný z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
@ -120,15 +43,15 @@ msgstr "Pripojený pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač z "
"iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ "
"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač "
"z iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ "
"zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec "
"\"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je zdieľaný "
"zdroj prístupný."
@ -153,12 +76,16 @@ msgstr "Ukázať otvorené súbory"
msgid "Show closed files"
msgstr "Ukázať zatvorené súbory"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v priateľskej úprave. "
"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete "
@ -170,8 +97,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na váš "
"počítač."
"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na "
"váš počítač."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -185,30 +112,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači "
"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom "
"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené "
"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom "
"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený "
"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou."
@ -231,23 +158,20 @@ msgstr "Počítač/Užívateľ"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, že "
"udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň "
"záznamu samby na 2 alebo viac."
"<p> Ako s mnoho inými zoznamami v TDE, môžete kliknúť na hlavičku na "
"usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím znova môžete obrátiť "
"poradie. "
"<p>Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor "
"bude načítaný a zoznam sa obnoví."
"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, "
"že udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň "
"záznamu samby na 2 alebo viac.<p> Ako s mnoho inými zoznamami v TDE, môžete "
"kliknúť na hlavičku na usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím "
"znova môžete obrátiť poradie. <p>Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť "
"tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor bude načítaný a zoznam sa obnoví."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -336,14 +260,89 @@ msgstr "Prístupy k súborom: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SÚBOR OTVORENÝ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupovaný z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporty"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importy"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stav"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov <em>smbstatus</em> a "
"<em>showmount</em>. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou "
"nástrojov Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, "
"ktorý je taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol "
"je často používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich "
"rôzne variácie Microsoft Windows.<p> Showmount je súčasťou balíka softvéru "
"pre NFS. NFS znamená Network File System (sieťový súborový systém) a je "
"tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať adresáre cez sieť. V tomto prípade "
"je spracovaný výstup príkazu <em>showmount -a localhost</em>. Na niektorých "
"systémoch je showmount v /usr/sbin, overte, že showmount máte vo svojej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -22,99 +22,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "I&zvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Uvoz&i"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stanje"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>"
"showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del "
"zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, "
"imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za "
"omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni "
"tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows."
"<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File "
"System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V "
"tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>"
". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se "
"showmount nahaja v PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula TDE za Sambo"
"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1."
"com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Dostopan iz"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Odprte datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
@ -125,18 +50,18 @@ msgstr "Priklopljen pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih "
"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba "
"ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, "
"imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so "
"viri priklopljeni."
"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste "
"Samba ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem "
"stolpcu, imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, "
"kamor so viri priklopljeni."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -158,12 +83,16 @@ msgstr "Prikaži odprte datoteke"
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zaprte datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika "
"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, "
@ -174,8 +103,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem "
"računalniku."
"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na "
"vašem računalniku."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -189,20 +118,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku "
"odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja "
"datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti "
"stopnjo beleženja)."
"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem "
"računalniku odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži "
"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem "
"modulom ne morete videti stopnjo beleženja)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku "
"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži "
@ -211,8 +140,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka "
"(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je "
@ -236,22 +165,21 @@ msgstr "Gostitelj/uporabnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na "
"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2."
"<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju TDE, lahko s klikom na ime stolpca "
"uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v "
"padajočo ali obratno."
"<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo "
"ponovno prebrana in seznam bo posodobljen."
"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj "
"2.<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju TDE, lahko s klikom na ime "
"stolpca uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz "
"naraščajoče v padajočo ali obratno.<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb "
"»Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo ponovno prebrana in seznam bo "
"posodobljen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -340,15 +268,90 @@ msgstr "Dostopi do datoteke: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DATOTEKA ODPRTA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Dostopan iz"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Odprte datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "I&zvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Uvoz&i"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stanje"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in "
"<em>showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je "
"del zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) "
"protokol, imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se "
"lahko uporabi za omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v "
"katerem so priključeni tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft "
"Windows.<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za "
"Network File System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov "
"preko omrežja. V tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a "
"localhost</em>. Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; "
"preverite, ali se showmount nahaja v PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula TDE za Sambo"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -22,99 +22,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Извози"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Увози"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Дневник"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS монитор статуса су шкољке прогама <em>smbstatus</em> и <em>"
"showmount</em>. Smbstatus извештава о тренутним Samba везама, и део је пакета "
"Samba алатки, које имплементирају протокол SMB (Session Message Block), такође "
"познат као NetBIOS или LanManager. Овај протокол може бити коришћен за сервисе "
"дељених штампача или дељених дискова на мрежи која укључује рачунаре које "
"покрећу разне верзије Microsoft Windows-а."
"<p>Showmount је део NFS софтверског пакета. NFS је скраћеница од Network File "
"System и представља традиционални UNIX начин дељења директоријума преко мреже. "
"У овом случају се обрађује извештај наредбе <em>showmount -а localhost</em>"
". На неким системима showmount се налази под /usr/sbin; проверите да ли се "
"showmount налази у вашој променљивој PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE контролни модул панела системских информација"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Тирон Андрић"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Информациони контролни модул Samba тима"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Приступљено са"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени фајлови"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не могу да покренем smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не могу да отворим фајл са подешавањима „smb.conf“"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@ -125,18 +48,18 @@ msgstr "Монтиран под"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ова листа приказује Samba и NFS дељене ресурсе монтиране на вашем рачунару са "
"других домаћина. Колона „Тип“ вам говори да ли је монтирани ресурс Samba или "
"NFS тип ресурса. Колона „Ресурс“ приказује описно име дељеног ресурса. Коначно, "
"трећа колона, означена „Монтиран под“ приказује локацију на вашем систему на "
"којој је дељени ресурс монтиран."
"Ова листа приказује Samba и NFS дељене ресурсе монтиране на вашем рачунару "
"са других домаћина. Колона „Тип“ вам говори да ли је монтирани ресурс Samba "
"или NFS тип ресурса. Колона „Ресурс“ приказује описно име дељеног ресурса. "
"Коначно, трећа колона, означена „Монтиран под“ приказује локацију на вашем "
"систему на којој је дељени ресурс монтиран."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -158,17 +81,21 @@ msgstr "Прикажи отворене фајлове"
msgid "Show closed files"
msgstr "Прикажи затворене фајлове"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ова страница на пријатељски начин приказује садржај вашег samba-иног дневничког "
"фајла. Проверите да ли је овде наведен исправан дневнички фајл. Ако је "
"потребно, исправите име или локацију дневничког фајла и кликните на дугме "
"„Ажурирај“."
"Ова страница на пријатељски начин приказује садржај вашег samba-иног "
"дневничког фајла. Проверите да ли је овде наведен исправан дневнички фајл. "
"Ако је потребно, исправите име или локацију дневничког фајла и кликните на "
"дугме „Ажурирај“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -190,34 +117,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако желите да видите фајлове које су на вашем рачунару "
"отворили удаљени корисници. Приметите да се догађаји отвори/затвори фајл не "
"пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на најмање 2 (не можете "
"подесити ниво пријављивања користећи овај модул)."
"пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на најмање 2 (не "
"можете подесити ниво пријављивања користећи овај модул)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су затварани фајлови "
"које су удаљени корисници претходно отворили. Приметите да се догађаји "
"отвори/затвори фајл не пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на "
"најмање 2 (извините, али не можете подесити ниво пријављивања користећи овај "
"модул)."
"отвори/затвори фајл не пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен "
"на најмање 2 (извините, али не можете подесити ниво пријављивања користећи "
"овај модул)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Кликните овде да освежите информације на овој страни. Дневнички фајл (приказан "
"изнад) ће бити учитан да би се добавили догађаји које је Samba пријавила."
"Кликните овде да освежите информације на овој страни. Дневнички фајл "
"(приказан изнад) ће бити учитан да би се добавили догађаји које је Samba "
"пријавила."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -237,23 +165,21 @@ msgstr "Домаћин/корисник"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ова листа приказује детаље догађаја које Samba пријављује. Приметите да се "
"догађаји на нивоу фајлова не пријављују ако ниво пријављивања samba-е нисте "
"подесили на 2 или већи."
"<p>Као и код многих других TDE листа, можете кликнути на заглавље колоне да "
"поређате податке по тој колони. Кликните поново да промените начин ређања са "
"растућег на опадајући или обрнуто."
"<p>Ако је листа празна, покушајте да кликнете на дугме „Ажурирај“. Дневнички "
"фајл samba-е ће бити учитан и листа ће бити освежена."
"подесили на 2 или већи.<p>Као и код многих других TDE листа, можете кликнути "
"на заглавље колоне да поређате податке по тој колони. Кликните поново да "
"промените начин ређања са растућег на опадајући или обрнуто.<p>Ако је листа "
"празна, покушајте да кликнете на дугме „Ажурирај“. Дневнички фајл samba-е ће "
"бити учитан и листа ће бити освежена."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -342,14 +268,90 @@ msgstr "Приступâ фајловима: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Тирон Андрић"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Приступљено са"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени фајлови"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не могу да покренем smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не могу да отворим фајл са подешавањима „smb.conf“"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Извози"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Увози"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Дневник"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba и NFS монитор статуса су шкољке прогама <em>smbstatus</em> и "
"<em>showmount</em>. Smbstatus извештава о тренутним Samba везама, и део је "
"пакета Samba алатки, које имплементирају протокол SMB (Session Message "
"Block), такође познат као NetBIOS или LanManager. Овај протокол може бити "
"коришћен за сервисе дељених штампача или дељених дискова на мрежи која "
"укључује рачунаре које покрећу разне верзије Microsoft Windows-а."
"<p>Showmount је део NFS софтверског пакета. NFS је скраћеница од Network "
"File System и представља традиционални UNIX начин дељења директоријума преко "
"мреже. У овом случају се обрађује извештај наредбе <em>showmount -а "
"localhost</em>. На неким системима showmount се налази под /usr/sbin; "
"проверите да ли се showmount налази у вашој променљивој PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE контролни модул панела системских информација"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Информациони контролни модул Samba тима"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -22,99 +22,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS monitor statusa su školjke progama <em>smbstatus</em> i <em>"
"showmount</em>. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je paketa "
"Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message Block), takođe "
"poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti korišćen za servise "
"deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja uključuje računare koje "
"pokreću razne verzije Microsoft Windows-a."
"<p>Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network File "
"System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma preko "
"mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe <em>"
"showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod "
"/usr/sbin; proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE kontrolni modul panela sistemskih informacija"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Informacioni kontrolni modul Samba tima"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljeno sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
@ -125,16 +48,16 @@ msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru sa "
"drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba ili "
"NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. "
"Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru "
"sa drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba "
"ili NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. "
"Konačno, treća kolona, označena „Montiran pod“ prikazuje lokaciju na vašem "
"sistemu na kojoj je deljeni resurs montiran."
@ -158,25 +81,29 @@ msgstr "Prikaži otvorene fajlove"
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene fajlove"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ova stranica na prijateljski način prikazuje sadržaj vašeg samba-inog "
"dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. Ako "
"je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na dugme "
"„Ažuriraj“."
"dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. "
"Ako je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na "
"dugme „Ažuriraj“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do vašeg "
"računara."
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do "
"vašeg računara."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
@ -190,8 +117,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite fajlove koje su na vašem računaru "
"otvorili udaljeni korisnici. Primetite da se događaji otvori/zatvori fajl ne "
@ -201,23 +128,24 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su zatvarani fajlovi "
"koje su udaljeni korisnici prethodno otvorili. Primetite da se događaji "
"otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen "
"na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći "
"ovaj modul)."
"otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije "
"podešen na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja "
"koristeći ovaj modul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl (prikazan "
"iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba prijavila."
"Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl "
"(prikazan iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba "
"prijavila."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -237,21 +165,19 @@ msgstr "Domaćin/korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje detalje događaja koje Samba prijavljuje. Primetite da se "
"događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e niste "
"podesili na 2 ili veći."
"<p>Kao i kod mnogih drugih TDE lista, možete kliknuti na zaglavlje kolone da "
"poređate podatke po toj koloni. Kliknite ponovo da promenite način ređanja sa "
"rastućeg na opadajući ili obrnuto."
"događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e "
"niste podesili na 2 ili veći.<p>Kao i kod mnogih drugih TDE lista, možete "
"kliknuti na zaglavlje kolone da poređate podatke po toj koloni. Kliknite "
"ponovo da promenite način ređanja sa rastućeg na opadajući ili obrnuto."
"<p>Ako je lista prazna, pokušajte da kliknete na dugme „Ažuriraj“. Dnevnički "
"fajl samba-e će biti učitan i lista će biti osvežena."
@ -342,14 +268,90 @@ msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljeno sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS monitor statusa su školjke progama <em>smbstatus</em> i "
"<em>showmount</em>. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je "
"paketa Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message "
"Block), takođe poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti "
"korišćen za servise deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja "
"uključuje računare koje pokreću razne verzije Microsoft Windows-a."
"<p>Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network "
"File System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma "
"preko mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe <em>showmount -a "
"localhost</em>. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod /usr/sbin; "
"proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE kontrolni modul panela sistemskih informacija"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Informacioni kontrolni modul Samba tima"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,101 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Tfumela ngaphandle"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Tfumela ngekhatsi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Ngena"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sibalo"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Silawuli sesimo seSamba kanye ne NFS sisukela ekugcineni kuya kutinhlelo <em>"
"smbstatus</em> ne <em>khombisa kupakelana</em>. I-Smbstatus yibika ngeluchumano "
"lwanyalo lwe Samba, futsi kuyincenye yemathulusi ye Samba, lasebentisa "
"imitsetfo yekutfumela ye SMB (Session Message Block), lokubitwa futsi ngekutsi "
"mtsetfo yekutfumela ye-NetBIOS kumbe LanManager. Lemitstfo yekutfumela "
"yingasetjentiswa kuniketa kwabelana kwesishiceleli kumbe kwabelanwa kwelusito "
"lwesihambisi kuluchungechunge kuhlanganise mishini lesebentisa tinhlobonhlobo "
"tekunambitsa kwe Microsoft Windows."
"<p> Khombisa-intsengo yincenye yeliphasela lesoftware ye NFS . NFS kumele "
"Network File System kantsi ke kuyindlela lelisiko ye UNIX yekwabelana "
"ema-directory kulichungechunge. Kuloluhlangotsi umphumela we <em>"
"khomba-linani -samukeli sangekhatsi</em> sihlatiyiwe. Kuleminye mishini "
"khombisa-linani uku /usr/sbin, hlola nangabe unekhomba-linani ENDLELENI yakho."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Sahluko sekulawula umniningwane kuphaneli yemshini weTDE "
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "Licembu le Samba kusahluko sekulawula semniningwane TDE (c) 2002 "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Luhlobo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Lusito"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tfola kusukela "
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Vula emafayela"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Liphutsa: Akukhonakali kusebentisa i-smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Liphutsa: Akukhonakali kuvula kuhleleka kwelifayela \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Sisetjentiswa"
@ -120,20 +41,20 @@ msgstr "Khuphukile ngaphasi kwe"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Loluhlu lukhombisa tisetjentiswa letabelwene ku Samba kanye naku NFS "
"letipakelene kumshini wakho tibuya kuletinye tamukeli. Li \"Type\" kholomu "
"likutjela kutsi nobe sisetjentiswa lesipakelene sisisetjentiswa se Samba kumbe "
"seluhlobo le NFS. Li \"Resource\" kholomu likhombisa ligama lelichazako "
"lesisetjentiswa lekwabelanwe ngaso. Kwekugcina, likholomu lesitsatfu, "
"lelilebulwe \"Mounted under\" likhombisa indzawo kumshini wakho lapho "
"sisetjentiswa lekwabelanwe ngaso sipakelane khona."
"likutjela kutsi nobe sisetjentiswa lesipakelene sisisetjentiswa se Samba "
"kumbe seluhlobo le NFS. Li \"Resource\" kholomu likhombisa ligama "
"lelichazako lesisetjentiswa lekwabelanwe ngaso. Kwekugcina, likholomu "
"lesitsatfu, lelilebulwe \"Mounted under\" likhombisa indzawo kumshini wakho "
"lapho sisetjentiswa lekwabelanwe ngaso sipakelane khona."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -155,12 +76,16 @@ msgstr "Khombisa emafayela lavuliwe"
msgid "Show closed files"
msgstr "Khombisa emafayela lavaliwe"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Lelikhasi limelele lokucuketfwe kulifayela lekungena kuSamba yakho ngendla "
"lenebungani. Hlola kutsi lifayela lekungilo lekungena kungcondvomshini wakho "
@ -172,23 +97,23 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona iminingwane kwentela luchumano loluvulwe "
"kungcondvomshini wakho."
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona iminingwane kwentela luchumano "
"loluvulwe kungcondvomshini wakho."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona tigameko nangabe luchumano kungcondvomshini "
"wakho luvaliwe."
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona tigameko nangabe luchumano "
"kungcondvomshini wakho luvaliwe."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona emafayela labekavuliwe kungcondvomshini "
"wakho avulwa basebentisi lababucalu. Caphela kutsitigameko tekuvula/kuvala "
@ -198,9 +123,9 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Hlola lokwenta nangabe ufuna kubona tigameko nangebe emafayela lavulwa "
"basebentisi lababucalu bekavalekile. Caphela kutsitigameko tekuvula/kuvala "
@ -209,8 +134,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Ngcivita lapha kuphumuta umniningwane walelikhasi. Lifayela lekungena "
"(lelikhonjiswe ngenhla) litawufundvwa kutfola tigameko letingeniswe yi-samba."
@ -233,23 +158,22 @@ msgstr "Samukeli/umsebentisi"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Leluhlu lukhombisa imininingwane yetigameko letingeniswe yi samba. Caphela "
"kutsi tigameko kulizinga lelifayela katingeniswanga ngaphandle kwekutsi "
"ulungise lizinge lekungena ku samba ku 2 kumbe ngetulu."
"<p> Njengalolunye luhlu lolukhona ku TDE, ungangcivita kusihloko selikholomu "
"kuhlela lelo kholomu. Ngcivita futsi kutjintja indlela yekuhlela kusukela "
"kulokukhuphukako kuya kulokwehlako kumbe ngekuphambanisa."
"<p> Nangabe luhlu lungenalutfo, zama kungcivita inkhinobho \"Update\". Lifayela "
"lekungena le samba litawufundvwa kantsi luhlu lutawuvuselelwa."
"ulungise lizinge lekungena ku samba ku 2 kumbe ngetulu.<p> Njengalolunye "
"luhlu lolukhona ku TDE, ungangcivita kusihloko selikholomu kuhlela lelo "
"kholomu. Ngcivita futsi kutjintja indlela yekuhlela kusukela "
"kulokukhuphukako kuya kulokwehlako kumbe ngekuphambanisa.<p> Nangabe luhlu "
"lungenalutfo, zama kungcivita inkhinobho \"Update\". Lifayela lekungena le "
"samba litawufundvwa kantsi luhlu lutawuvuselelwa."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -339,17 +263,95 @@ msgstr "Kutfolakala kwelifayela: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "LIFAYELA LIVULIWE"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Lusito"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Tfola kusukela "
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Vula emafayela"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Liphutsa: Akukhonakali kusebentisa i-smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Liphutsa: Akukhonakali kuvula kuhleleka kwelifayela \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Tfumela ngaphandle"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Tfumela ngekhatsi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Ngena"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sibalo"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Silawuli sesimo seSamba kanye ne NFS sisukela ekugcineni kuya kutinhlelo "
"<em>smbstatus</em> ne <em>khombisa kupakelana</em>. I-Smbstatus yibika "
"ngeluchumano lwanyalo lwe Samba, futsi kuyincenye yemathulusi ye Samba, "
"lasebentisa imitsetfo yekutfumela ye SMB (Session Message Block), lokubitwa "
"futsi ngekutsi mtsetfo yekutfumela ye-NetBIOS kumbe LanManager. Lemitstfo "
"yekutfumela yingasetjentiswa kuniketa kwabelana kwesishiceleli kumbe "
"kwabelanwa kwelusito lwesihambisi kuluchungechunge kuhlanganise mishini "
"lesebentisa tinhlobonhlobo tekunambitsa kwe Microsoft Windows.<p> Khombisa-"
"intsengo yincenye yeliphasela lesoftware ye NFS . NFS kumele Network File "
"System kantsi ke kuyindlela lelisiko ye UNIX yekwabelana ema-directory "
"kulichungechunge. Kuloluhlangotsi umphumela we <em>khomba-linani -samukeli "
"sangekhatsi</em> sihlatiyiwe. Kuleminye mishini khombisa-linani uku /usr/"
"sbin, hlola nangabe unekhomba-linani ENDLELENI yakho."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Sahluko sekulawula umniningwane kuphaneli yemshini weTDE "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "Licembu le Samba kusahluko sekulawula semniningwane TDE (c) 2002 "
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Liphutsa: Akukhonakali kusebentisa sikhomba-linani"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -20,100 +20,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mporter"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen <em>"
"smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar vid aktuella "
"Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, vilket "
"implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat NetBIOS- "
"eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att dela ut "
"skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör de olika "
"versionerna av Microsoft Windows."
"<p> Showmount är del av NFS-programpaketet. NFS står för Network File System "
"och är ett traditionellt Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det "
"här fallet tyds utdatan av <em>showmount -a localhost</em>"
". I vissa system ligger showmount i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount "
"i din PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "IM Samba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens systeminformation"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Gruppen för TDE:s inställningsmodul för Samba-information"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Använd från"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
@ -124,18 +46,19 @@ msgstr "Monterad under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet från "
"andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen är en "
"Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande namnet på "
"den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är namngiven "
"\"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är monterad."
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet "
"från andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen "
"är en Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande "
"namnet på den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är "
"namngiven \"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är "
"monterad."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -157,12 +80,16 @@ msgstr "Visa öppnade filer"
msgid "Show closed files"
msgstr "Visa stängda filer"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
@ -182,40 +109,40 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till din "
"dator stängdes."
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till "
"din dator stängdes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som visas "
"ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som "
"visas ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -235,23 +162,21 @@ msgstr "Värddator/Användare"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för Samba "
"till 2 eller högre."
"<p> Som med så många andra listor i TDE, kan du klicka på en kolumnrubrik för "
"att sortera den kolumnen. Klicka igen för att ändra sorteringsriktning från "
"ökande till minskande eller vice versa."
"<p> Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
"då att läsas och listan uppdateras."
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för "
"Samba till 2 eller högre.<p> Som med så många andra listor i TDE, kan du "
"klicka på en kolumnrubrik för att sortera den kolumnen. Klicka igen för att "
"ändra sorteringsriktning från ökande till minskande eller vice versa.<p> Om "
"listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer då "
"att läsas och listan uppdateras."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -340,14 +265,90 @@ msgstr "Filåtkomster: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÖPPNAD"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Använd från"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mporter"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen "
"<em>smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar vid "
"aktuella Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, "
"vilket implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat "
"NetBIOS- eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att "
"dela ut skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör "
"de olika versionerna av Microsoft Windows.<p> Showmount är del av NFS-"
"programpaketet. NFS står för Network File System och är ett traditionellt "
"Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det här fallet tyds "
"utdatan av <em>showmount -a localhost</em>. I vissa system ligger showmount "
"i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount i din PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "IM Samba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens systeminformation"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Gruppen för TDE:s inställningsmodul för Samba-information"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,100 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ஏற்றுமதிகள்"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "இறக்குமதிகள்"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "குறிப்பேடு"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "புள்ளிவிபரங்கள்"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "kசாளரமைப்பு இயக்க விவர கட்டுப்பாட்டு கூறு"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "சேவை"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "அணுகியது"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புக்கள்"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "தவறு: smbstatus-இனை இயக்க முடியவில்லை"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "தவறு: \"smb.conf\" அமைப்புக் கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "வளம்"
@ -118,19 +40,19 @@ msgstr "ஏற்றிய இடம்"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -152,66 +74,68 @@ msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகளைக் கா
msgid "Show closed files"
msgstr "மூடிய கோப்புக்களைக் காட்டு"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"சாம்பா பதிவு கோப்பின் தகவல்களின் இடஅமைப்பை இந்த பக்கம் கொடுக்கும். உங்கள் "
"கணினியின் சரியான பதிவு கோப்பு இங்கு உள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும். பதிவு கோப்பின் "
"பெயர் மற்றும் இடம் சரி செய்ய வேண்டுமானால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற பொத்தானை "
"அமுக்கவும்."
"சாம்பா பதிவு கோப்பின் தகவல்களின் இடஅமைப்பை இந்த பக்கம் கொடுக்கும். உங்கள் கணினியின் சரியான "
"பதிவு கோப்பு இங்கு உள்ளதா என்று சரிபார்க்கவும். பதிவு கோப்பின் பெயர் மற்றும் இடம் சரி "
"செய்ய வேண்டுமானால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற பொத்தானை அமுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் திறக்க பட்டிருக்கும் இணைப்பின் விவரங்களை பார்க்க இந்த "
"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
"உங்கள் கணினியில் திறக்க பட்டிருக்கும் இணைப்பின் விவரங்களை பார்க்க இந்த விருப்பத்தை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியுடனான இணைப்பு மூடபடும் போது நடக்கும் நிகழ்வுகளை பார்க்க "
"வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
"உங்கள் கணினியுடனான இணைப்பு மூடபடும் போது நடக்கும் நிகழ்வுகளை பார்க்க வேண்டுமானால், இந்த "
"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் தொலைவு பயனரால் திறக்கபடும் கேப்புகளை பார்க்க இந்த விருப்பத்தை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு குறைந்தபட்சம் 2 ஆக இல்லாவிட்டால் திற/மூடு "
"கோப்பின் தகவல்களை பதிக்க முடியாது (மன்னிக்கவும், இந்த கூறு பயன்படுத்தி பதிவு "
"அளவை அமைக்க முடியாது)."
"தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு குறைந்தபட்சம் 2 ஆக இல்லாவிட்டால் திற/மூடு கோப்பின் "
"தகவல்களை பதிக்க முடியாது (மன்னிக்கவும், இந்த கூறு பயன்படுத்தி பதிவு அளவை அமைக்க "
"முடியாது)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"தொலைவு பயனரால் திறக்கபடும் கோப்புகள் மூடபட்டிருக்கும் போது நிகழ்வுகளை பார்க்க "
"வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு "
"குறைந்தபட்சம் 2 ஆக இல்லாவிட்டால் திற/மூடு கோப்பின் தகவல்களை பதிக்க முடியாது "
"(மன்னிக்கவும், இந்த கூறு பயன்படுத்தி பதிவு அளவை அமைக்க முடியாது)."
"வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். சாம்பா பதிவு அளவு குறைந்தபட்சம் 2 ஆக "
"இல்லாவிட்டால் திற/மூடு கோப்பின் தகவல்களை பதிக்க முடியாது (மன்னிக்கவும், இந்த கூறு "
"பயன்படுத்தி பதிவு அளவை அமைக்க முடியாது)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தின் தகவல்களை புதப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். சாம்பாவினால் "
"பதிக்கபட்ட நிகழ்வுகளை வாங்க, பதிவு கோப்பு (மேலே காட்டபட்டிருக்கும்) "
"வாசிக்கபடும்."
"இந்த பக்கத்தின் தகவல்களை புதப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். சாம்பாவினால் பதிக்கபட்ட "
"நிகழ்வுகளை வாங்க, பதிவு கோப்பு (மேலே காட்டபட்டிருக்கும்) வாசிக்கபடும்."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -231,23 +155,21 @@ msgstr "கணினி/பயனர்"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"சாம்பாவினால் பதிக்கபட்ட நிகழ்வுகளின் விவரங்களை இந்த பட்டியல் காட்டும். "
"சாம்பாவின் பதிவு அளவு 2 அல்லது அதிகமாக இல்லாவிட்டால், கோப்பு அளவில் உள்ள "
"நிகழ்வுகள் பதிக்கபடாது."
"<p> மற்ற TDE பட்டியல்கள் மாதிரி, நெடுவரிசையை வரிசைபடுத்த, அந்த நெடுவரிசையின் "
"தலைப்பை க்ளிக் செய்யவும். வரிசைபடுத்ததலை ஏறுமுகமத்திலிருந்து இறங்குமுகமாக "
"அல்லது வேறுவிதமாக மாற்ற, திரும்பவும் க்ளிக் செய்யவும்."
"<p> பட்டியல் காலியாக இருந்தால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற பொத்தானை க்ளிக் "
"செய்யவும். சாம்பா பதிவு கோப்பு வாசிக்கபடும் மற்றும் பட்டியல் புதுப்பிக்கபடும்."
"சாம்பாவினால் பதிக்கபட்ட நிகழ்வுகளின் விவரங்களை இந்த பட்டியல் காட்டும். சாம்பாவின் பதிவு "
"அளவு 2 அல்லது அதிகமாக இல்லாவிட்டால், கோப்பு அளவில் உள்ள நிகழ்வுகள் பதிக்கபடாது.<p> மற்ற "
"TDE பட்டியல்கள் மாதிரி, நெடுவரிசையை வரிசைபடுத்த, அந்த நெடுவரிசையின் தலைப்பை க்ளிக் "
"செய்யவும். வரிசைபடுத்ததலை ஏறுமுகமத்திலிருந்து இறங்குமுகமாக அல்லது வேறுவிதமாக மாற்ற, "
"திரும்பவும் க்ளிக் செய்யவும்.<p> பட்டியல் காலியாக இருந்தால், \"நிகழ்நிலைபடுத்து\" என்ற "
"பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும். சாம்பா பதிவு கோப்பு வாசிக்கபடும் மற்றும் பட்டியல் "
"புதுப்பிக்கபடும்."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -337,14 +259,90 @@ msgstr "கோப்பு அணுகல்கள்: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "கோப்பு திறந்தது"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு "
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "சேவை"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "அணுகியது"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புக்கள்"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "தவறு: smbstatus-இனை இயக்க முடியவில்லை"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "தவறு: \"smb.conf\" அமைப்புக் கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ஏற்றுமதிகள்"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "இறக்குமதிகள்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "குறிப்பேடு"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "புள்ளிவிபரங்கள்"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "kசாளரமைப்பு இயக்க விவர கட்டுப்பாட்டு கூறு"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:05+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -18,101 +18,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Содиротҳо"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Воридотҳо"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Сабти рӯйдод"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Омор"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Samba ва NFS Status Monitor ҷилди графикӣ барои барномаҳои <em>smbstatus</em> "
"ва <em>showmount</em> мебошанд. Smbstatus статуси робитаи равони ба "
"Samba-сервер бударо чоп мекунад ва қисми пакети Samba мебошад, ки протоколи "
"SMB-ро (Session Message Block) иҷро мекунад, ҳамчунин номбар шудаи NetBIOS ёки "
"LanManager мебошад. Ин протокол барои ҷудо кардани чопгар ва манбаъҳои дискии "
"дар шабақае, ки дорои мошинмебошад, истифода мешавад ва бо ривоятҳои гуногуни "
"Microsoft Windows кор мекунад, ."
"<p>Showmount ин қисми пакети NFS мебошад, ки маънои Network File System "
"(системаи файлии шабақа) мебошад ва тарзи расмӣ дар UNIX мебошад, ки барои "
"ҷудо кардани каталогҳо дар шабақа, истифода мешавад. Дар ин ҳолат ба қисмҳои "
"асосии хулосаи фармони <em>showmount-и localhost</em> "
"тақсим мешавад. Дар якхел системаҳо showmount дар каталоги/usr/sbin ҷойгир "
"шудааст. Тафтиш гузаронед, ки шумо дорои showmount мебошед дар PATH-и худ."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти системаи сафҳаи конроли TDE"
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Хизмат"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Дастрас мебошад аз"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Кушодани файлҳо"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Хато: Наметавонад smbstatus-ро иҷро кард"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Хато: Нметавон танзимоти файли \"smb.conf\"-ро кушод"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Манбаъ"
@ -123,19 +47,19 @@ msgstr "Савори зер"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ин рӯйхат манбаъи ҷудо шавандаи Samba-ро и NFS-ро намоиш медиҳад, ки дар "
"системаи шумо монтажонида шудааст ва ҳақиқатан дар дигар узелҳо ҷойгир шудаанд. "
"Сутуни \"Намуд\" намуди манбаъро нишон медиҳад (Samba ёки NFS). Сутуни "
"\"Манбаъ\" номи манбаъҳоро нишон медиҳад. Дар охир саввум сутун \"Монтажонида "
"шуд монанди\" нишон медиҳад, ки дар кадом ҷой системаи файлии шумо, манбаъи "
"дода шударомонтажонидааст."
"системаи шумо монтажонида шудааст ва ҳақиқатан дар дигар узелҳо ҷойгир "
"шудаанд. Сутуни \"Намуд\" намуди манбаъро нишон медиҳад (Samba ёки NFS). "
"Сутуни \"Манбаъ\" номи манбаъҳоро нишон медиҳад. Дар охир саввум сутун "
"\"Монтажонида шуд монанди\" нишон медиҳад, ки дар кадом ҷой системаи файлии "
"шумо, манбаъи дода шударомонтажонидааст."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -157,17 +81,21 @@ msgstr "Файлҳои кушодаро нишон диҳед"
msgid "Show closed files"
msgstr "Файлҳои пӯшидаро нишон диҳед"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ин саҳифа ба шумо таркиби журнали Samba-ро ба намуди дастрас намоиш медиҳад. Ба "
"тафтиши танзимоти роҳи журнали Samba-и худ шавед. Агар лозим бошад, ном ёки "
"ҷойгир шавии журнали файлро таъир кунед ва ба рӯи кнопкаи \"Бозсозӣ\" пахш "
"кунед."
"Ин саҳифа ба шумо таркиби журнали Samba-ро ба намуди дастрас намоиш медиҳад. "
"Ба тафтиши танзимоти роҳи журнали Samba-и худ шавед. Агар лозим бошад, ном "
"ёки ҷойгир шавии журнали файлро таъир кунед ва ба рӯи кнопкаи \"Бозсозӣ\" "
"пахш кунед."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -189,21 +117,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Ин параметрро соз кунед, агар шумо хоҳед бинед ки кадом файлҳо дар компютери "
"шумо бо истифодакунандаи нобуд шуда боз аст. Таваҷҷӯъ кунед ки воқеаҳои "
"кушодан/пӯшидан дар журнал ҷойгир намешаванд агар дараҷаи протоколонӣ дар Samba "
"аз 2 кам бошад (афсӯс ки шумо наметавонед ин дараҷаро бо ёрии ин модул дигаргун "
"созед)."
"кушодан/пӯшидан дар журнал ҷойгир намешаванд агар дараҷаи протоколонӣ дар "
"Samba аз 2 кам бошад (афсӯс ки шумо наметавонед ин дараҷаро бо ёрии ин модул "
"дигаргун созед)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Ин параметрро соз кунед, агар шумо хоҳед воқеаҳои пӯшида шавии файлҳоинобуд "
"шудаи истифодакунандаро бинед. Таваҷҷӯъ кунед ки воқеаҳои кушодан/пӯшидандар "
@ -212,8 +140,8 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Барои бозсозии ахборот рӯи саҳифа дар инҷо пахш кунед.Файли журнал (қаблан "
"нишон дода) барои бозсозии ахборот хонда хоҳад шуд."
@ -236,22 +164,20 @@ msgstr "Мизбон/Истифодакунанда"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ин рӯйхат воқеаи корбари журнали Samba-ро нишон медиҳад. Таваҷҷӯъ кунед, ки "
"воқеаҳо дар журнал вуруд намешаванд агар дараҷаи протоколонӣ дар Samba аз 2 кам "
"бошад."
"<p> Монанди дигар рӯйхатҳои TDE, шумо метавонед рӯи муш дар сарлавҳаи сутун "
"барои ҷо ба ҷо кардани онҳо пахш кунед. Боз як бори дигар барои тартиби ҷо ба "
"ҷо карданро таъғир додан, рӯи кнопкаи муш пахш кунед."
"<p> Агар рӯйхат холӣ бошад, кӯшиш кунед рӯи кнопкаи \"Бозсозӣ\" пахш кунед. "
"воқеаҳо дар журнал вуруд намешаванд агар дараҷаи протоколонӣ дар Samba аз 2 "
"кам бошад.<p> Монанди дигар рӯйхатҳои TDE, шумо метавонед рӯи муш дар "
"сарлавҳаи сутун барои ҷо ба ҷо кардани онҳо пахш кунед. Боз як бори дигар "
"барои тартиби ҷо ба ҷо карданро таъғир додан, рӯи кнопкаи муш пахш кунед.<p> "
"Агар рӯйхат холӣ бошад, кӯшиш кунед рӯи кнопкаи \"Бозсозӣ\" пахш кунед. "
"Файли журнали samba хонда хоҳад шуд ва рӯйхат ҳам бозсозӣ хоҳад шуд."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -341,17 +267,92 @@ msgstr "Дастрасӣ ба файли: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ БОЗ АСТ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Хизмат"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Дастрас мебошад аз"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Кушодани файлҳо"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Хато: Наметавонад smbstatus-ро иҷро кард"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Хато: Нметавон танзимоти файли \"smb.conf\"-ро кушод"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Содиротҳо"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Воридотҳо"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Сабти рӯйдод"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Омор"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
"Samba ва NFS Status Monitor ҷилди графикӣ барои барномаҳои <em>smbstatus</"
"em> ва <em>showmount</em> мебошанд. Smbstatus статуси робитаи равони ба "
"Samba-сервер бударо чоп мекунад ва қисми пакети Samba мебошад, ки протоколи "
"SMB-ро (Session Message Block) иҷро мекунад, ҳамчунин номбар шудаи NetBIOS "
"ёки LanManager мебошад. Ин протокол барои ҷудо кардани чопгар ва манбаъҳои "
"дискии дар шабақае, ки дорои мошинмебошад, истифода мешавад ва бо ривоятҳои "
"гуногуни Microsoft Windows кор мекунад, .<p>Showmount ин қисми пакети NFS "
"мебошад, ки маънои Network File System (системаи файлии шабақа) мебошад ва "
"тарзи расмӣ дар UNIX мебошад, ки барои ҷудо кардани каталогҳо дар шабақа, "
"истифода мешавад. Дар ин ҳолат ба қисмҳои асосии хулосаи фармони "
"<em>showmount-и localhost</em> тақсим мешавад. Дар якхел системаҳо showmount "
"дар каталоги/usr/sbin ҷойгир шудааст. Тафтиш гузаронед, ки шумо дорои "
"showmount мебошед дар PATH-и худ."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Бахши контроли иттилооти системаи сафҳаи конроли TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 14:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,98 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ข้อมูลออก"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ข้อมูลเข้า"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "บันทึก"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ <em>smbstatus</em> "
"และ <em>showmount</em> Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, "
"โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session "
"Message Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ "
"สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง "
"เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย "
"<p> Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย NFS - Network File System "
"เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ จะใช้งาน <em>"
"showmount -a localhost</em> บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin "
"โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "แซมบ้า"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "บริการ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "เข้าใช้จาก"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "เลขผู้ใช้"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "เลขกลุ่ม"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "เลขโปรเซส"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ทรัพยากร"
@ -117,17 +41,16 @@ msgstr "เมานท์ไปยัง"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS "
"ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ \"ประเภท\" จะบอกคุณว่า "
"ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ \"ทรัพยากร\" "
"จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" "
"แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ "
"\"ประเภท\" จะบอกคุณว่า ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ "
"\"ทรัพยากร\" จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" "
"แสดงตำแหน่งบนเครื่องของคุณ ที่ทรัพยากรถูกเมานท์ไป"
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -150,64 +73,62 @@ msgstr "แสดงแฟ้มที่เปิดใช้อยู่"
msgid "Show closed files"
msgstr "แสดงแฟ้มที่ปิดแล้ว"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"หน้านี้ แสดงเนื้อหาของแฟ้มติดตามการทำงาน samba ของคุณ ในรูปแบบที่อ่านเข้าใจง่าย "
"เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ "
"หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใช้ใหม่\""
"เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
"\"เรียกใช้ใหม่\""
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ "
"ที่เครื่องของคุณ"
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ ที่เครื่องของคุณ"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ "
"ที่เครื่องของคุณ"
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ ที่เครื่องของคุณ"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า "
"เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม "
"จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า "
"(คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/"
"ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 "
"หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม "
"ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น "
"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 "
"หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า "
"เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba "
"ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) "
"จะถูกอ่าน เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba"
"คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) จะถูกอ่าน "
"เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -227,21 +148,18 @@ msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ "
"จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 "
"หรือมากกว่า "
"<p> หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้ "
"<p> หากไม่มีรายการอยู่ ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" "
"เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่"
"แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม "
"จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 หรือมากกว่า <p> "
"หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้ <p> หากไม่มีรายการอยู่ "
"ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -330,14 +248,88 @@ msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "แฟ้มที่เปิดใช้"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "บริการ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "เข้าใช้จาก"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "เลขผู้ใช้"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "เลขกลุ่ม"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "เลขโปรเซส"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ข้อมูลออก"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ข้อมูลเข้า"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "บันทึก"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ <em>smbstatus</em> และ "
"<em>showmount</em> Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, "
"โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session Message "
"Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ "
"สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง "
"เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย <p> Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย "
"NFS - Network File System เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ "
"จะใช้งาน <em>showmount -a localhost</em> บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin "
"โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "แซมบ้า"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ TDE"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -15,99 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir."
"<p> Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin paylaşımı "
"bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
@ -118,18 +41,18 @@ msgstr "Bağlama Noktası"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS paylaş<EFBFBD>m "
"kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa NFS "
"türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan kaynağın "
"açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland<6E>ğı yer\" adlı üçüncü kolon, "
"paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS "
"paylaş<EFBFBD>m kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa "
"NFS türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan "
"kaynağın ıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland<6E>ğı yer\" adlı "
"üçüncü kolon, paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -151,17 +74,21 @@ msgstr "Açılan dosyaları göster"
msgid "Show closed files"
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde sunar. "
"Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip listelenmediğini "
"kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da konumunu düzeltin ve "
"\"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde "
"sunar. Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip "
"listelenmediğini kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da "
"konumunu düzeltin ve \"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -176,15 +103,15 @@ msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyiniz."
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
@ -193,9 +120,9 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları "
"görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba "
@ -203,11 +130,12 @@ msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda gösterilen) "
"Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için okunacaktır."
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda "
"gösterilen) Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için "
"okunacaktır."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -227,23 +155,21 @@ msgstr "Makine/Kullanıcı"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. Samba "
"kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez."
"<p> TDE'deki diğer bir çok liste gibi, belli bir sütuna göre sıralama yapmak "
"için o sütunun başl<C59F>ğına tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana "
"çevirmek ya da tersini yapmak için bir kez daha tıklayınız."
"<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası "
"okunacak ve liste tazelenecektir."
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. "
"Samba kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez.<p> TDE'deki diğer bir çok liste gibi, "
"belli bir sütuna göre sıralama yapmak için o sütunun başl<C59F>ğına "
"tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana çevirmek ya da tersini yapmak "
"için bir kez daha tıklayınız.<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı "
"deneyiniz. Samba kayıt dosyası okunacak ve liste tazelenecektir."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -332,17 +258,93 @@ msgstr "Dosya erişimleri: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "DOSYA AÇILDI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Erişilen Yer"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Dosya Aç"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Verilen"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Alınan"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Kayıt"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir.<p> "
"Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin "
"paylaşımı bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,104 +21,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Імпорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</em> "
"та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання "
"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол "
"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол "
"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний "
"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з "
"різноманітними версіями Microsoft Windows."
"<p> Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова "
"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до "
"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку "
"показується результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>"
". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке "
"значення має змінна PATH вашого середовища."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Звернення з"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@ -129,12 +50,12 @@ msgstr "Змонтовано під"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які "
"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей "
@ -162,66 +83,71 @@ msgstr "Показати відкриті файли"
msgid "Show closed files"
msgstr "Показати закриті файли"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr "О&новити"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, "
"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, "
"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"."
"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. "
"Перевірте, що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи "
"місцеположення файла, якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань "
"до вашого комп'ютера."
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих "
"з'єднань до вашого комп'ютера."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання "
"до вашого комп'ютера були закриті."
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли "
"з'єднання до вашого комп'ютера були закриті."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому "
"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття "
"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba "
"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому "
"модулі)."
"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: "
"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень "
"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень "
"журналювання в цьому модулі)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті "
"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: "
"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень "
"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень "
"журналювання в цьому модулі)."
"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. "
"Примітка: відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо "
"рівень реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити "
"рівень журналювання в цьому модулі)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний "
"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba."
"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл "
"(вказаний вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних "
"samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -241,24 +167,22 @@ msgstr "Вузол/користувач"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що "
"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації "
"samba не встановлений у 2 або більше."
"<p> Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у TDE, ви можете клацнути на "
"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. "
"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі "
"зростаючого на спадаючий і навпаки."
"<p> Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде "
"прочитано і дані у вікні буде поновлено."
"samba не встановлений у 2 або більше.<p> Як і у випадку з більшістю вікон зі "
"списками у TDE, ви можете клацнути на заголовку стовпчика, щоб ввімкнути "
"упорядкування по даним у цьому стовпчику. Клацніть знову на заголовку "
"стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі зростаючого на спадаючий і "
"навпаки.<p> Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл "
"реєстрації буде прочитано і дані у вікні буде поновлено."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -347,17 +271,92 @@ msgstr "Доступ до файла: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Звернення з"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експорт"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Імпорт"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</"
"em> та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті "
"з'єднання типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який "
"втілює протокол типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою "
"NetBIOS або протокол LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб "
"забезпечити спільний доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які "
"працюють з різноманітними версіями Microsoft Windows.<p> Програма showmount "
"- це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова система мережі (Network "
"File System), яка є традиційним засобом для доступу до спільних дисків "
"комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку показується "
"результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>. В деяких системах "
"showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке значення має змінна "
"PATH вашого середовища."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "О&новити"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,86 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportlar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importlar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Xizmat"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ochiq fayllar"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Xato: smbstatus dasturini ishga tushirib boʻlmadi"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Xato: \"smb.conf\" moslama faylini ochib boʻlmadi"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Manba"
@ -105,12 +41,12 @@ msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -133,12 +69,16 @@ msgstr "Ochilgan fayllarni koʻrsatish"
msgid "Show closed files"
msgstr "Yopilgan fayllarni koʻrsatish"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -157,22 +97,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -193,14 +133,13 @@ msgstr "Xost/foydalanuvchi"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -290,14 +229,77 @@ msgstr ""
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAYL OCHILDI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Xizmat"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Ochiq fayllar"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Xato: smbstatus dasturini ishga tushirib boʻlmadi"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Xato: \"smb.conf\" moslama faylini ochib boʻlmadi"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportlar"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importlar"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,86 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспортлар"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортлар"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Лог"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тури"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Хизмат"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Очиқ файллар"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Хато: smbstatus дастурини ишга тушириб бўлмади"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Хато: \"smb.conf\" мослама файлини очиб бўлмади"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Манба"
@ -105,12 +41,12 @@ msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
@ -133,12 +69,16 @@ msgstr "Очилган файлларни кўрсатиш"
msgid "Show closed files"
msgstr "Ёпилган файлларни кўрсатиш"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
@ -157,22 +97,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
@ -193,14 +133,13 @@ msgstr "Хост/фойдаланувчи"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
@ -290,14 +229,77 @@ msgstr ""
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОЧИЛДИ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Хизмат"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Очиқ файллар"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Хато: smbstatus дастурини ишга тушириб бўлмади"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Хато: \"smb.conf\" мослама файлини очиб бўлмади"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспортлар"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортлар"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Лог"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:28+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,102 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Xuất"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Nhập"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Bản ghi"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Thống kê"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình <em>"
"smbstatus</em> và <em>showmount</em>. Smbstatus thông báo các sự kết nối Samba, "
"và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin thông điệp "
"phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay LanManager. Có thể sử "
"dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in hay đĩa trên mạng chứa "
"máy chạy hệ điều hành MS Windows."
"<p>Showmount thuộc về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách "
"chia sẻ tập tin qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp "
"này, kết xuất của lệnh <em>showmount -a localhost</em> "
"được phân tách. Trên một số hệ thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : "
"hãy kiểm tra xem biến môi trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount "
"chưa."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng TDE"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
"TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Đã truy cập từ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Tài nguyên"
@ -123,18 +43,18 @@ msgstr "Gắn vào"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn kết "
"vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài nguyên đã "
"gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên của các tài "
"nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra vị trị mà các "
"tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn "
"kết vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài "
"nguyên đã gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên "
"của các tài nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra "
"vị trị mà các tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -156,65 +76,69 @@ msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở"
msgid "Show closed files"
msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. "
"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây "
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau đó "
"nhấn nút\"Cập nhật\"."
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau "
"đó nhấn nút\"Cập nhật\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy tính "
"của bạn."
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy "
"tính của bạn."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính của "
"bạn bị đóng."
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính "
"của bạn bị đóng."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên "
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại "
"trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi "
"lại trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không "
"thể đặt mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị đóng "
"lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ khi mức "
"độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt mức độ ghi "
"bản ghi trong môđun này)."
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị "
"đóng lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ "
"khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị "
"trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị "
"trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -234,23 +158,20 @@ msgstr "Máy/Người dùng"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là các "
"sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi dưới "
"hai."
"<p> Giống như nhiều danh khác trong TDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề của cột để "
"sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ tăng dần "
"thành giảm dần hay ngược lại."
"<p> Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba "
"sẽ được đọc và tải lại."
"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là "
"các sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi "
"dưới hai.<p> Giống như nhiều danh khác trong TDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề "
"của cột để sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ "
"tăng dần thành giảm dần hay ngược lại.<p> Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn "
"nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba sẽ được đọc và tải lại."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -339,14 +260,92 @@ msgstr "Truy cập tập tin: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "TẬP TIN ĐÃ MỞ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Đã truy cập từ"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Xuất"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Nhập"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Bản ghi"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Thống kê"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình "
"<em>smbstatus</em> và <em>showmount</em>. Smbstatus thông báo các sự kết nối "
"Samba, và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin "
"thông điệp phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay "
"LanManager. Có thể sử dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in "
"hay đĩa trên mạng chứa máy chạy hệ điều hành MS Windows.<p>Showmount thuộc "
"về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách chia sẻ tập tin "
"qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp này, kết xuất "
"của lệnh <em>showmount -a localhost</em> được phân tách. Trên một số hệ "
"thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : hãy kiểm tra xem biến môi "
"trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount chưa."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
"TDE"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-09 23:39+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,94 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "导出(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "导入(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "记录(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba 和 NFS 状态监视程序是程序<em>smbstatus</em>的前端。smbstatus 报告当前的Samba 连接,是 Samba "
"工具的一部分。Samba 实现 SMB (会话消息块)协议,也叫做 NetBIOS 或 LanManager "
"协议。这个协议可以在网络上提供打印共享或磁盘共享服务,包括运行各种微软 Windows 版本的机器。"
"<p> Showmount 是 NFS 软件包的一部分。NFS 表示网络文件系统,是在网络上共享目录的传统 UNIX 方式。这里<em>"
"showmount -a localhost</em>的输出被分析。在某些系统上showmount 在 /usr/bin 里,检查您是否有 "
"showmount 在执行路径 PATH 中。"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 面板系统信息控制模块"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(C) 2002 TDE 信息控制模块 Samba 团队"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "访问来源"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "错误:无法运行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "错误无法打开配置文件“smb.conf”"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "资源"
@ -112,15 +40,16 @@ msgstr "安装在"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"这个列表显示了从其它主机上安装到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类型”列显示安装的资源是 Samba 还是 NFS "
"类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中安装的位置。"
"这个列表显示了从其它主机上安装到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类"
"型”列显示安装的资源是 Samba 还是 NFS 类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名"
"字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中安装的位置。"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -142,14 +71,19 @@ msgstr "显示打开的文件"
msgid "Show closed files"
msgstr "显示关闭的文件"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。"
"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统"
"的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -167,27 +101,31 @@ msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接关闭时的事件,使用
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 "
"2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。"
"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意除非 samba 日"
"志级别设置至少为 2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日"
"志级别)。"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 "
"2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。"
"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意除非 samba 日志级"
"别设置至少为 2文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级"
"别)。"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr "选中此选项来刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的事件。"
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"选中此选项来刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的事"
"件。"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -207,18 +145,18 @@ msgstr "主机/用户"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文件级别的事件不会被记录。"
"<p> 和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。"
"<p> 如果列表是空的试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。"
"这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文"
"件级别的事件不会被记录。<p> 和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来"
"在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。<p> 如果列表是空的,试着点"
"击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -307,17 +245,89 @@ msgstr "文件访问:%1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "打开的文件"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "访问来源"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "错误:无法运行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "错误无法打开配置文件“smb.conf”"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "导出(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "导入(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "记录(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba 和 NFS 状态监视程序是程序<em>smbstatus</em>的前端。smbstatus 报告当前的"
"Samba 连接,是 Samba 工具的一部分。Samba 实现 SMB (会话消息块)协议,也叫做 "
"NetBIOS 或 LanManager 协议。这个协议可以在网络上提供打印共享或磁盘共享服务,"
"包括运行各种微软 Windows 版本的机器。<p> Showmount 是 NFS 软件包的一部分。"
"NFS 表示网络文件系统,是在网络上共享目录的传统 UNIX 方式。这里<em>showmount -"
"a localhost</em>的输出被分析。在某些系统上showmount 在 /usr/bin 里,检查您"
"是否有 showmount 在执行路径 PATH 中。"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 面板系统信息控制模块"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(C) 2002 TDE 信息控制模块 Samba 团队"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "错误:无法运行 showmount"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 21:50+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -15,94 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "匯出(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "匯入(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "紀錄(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "統計(&S)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba 與 NFS 狀態監視器是 <em>smbstatus</em> 與 <em>showmount</em> "
"的前端介面. Smbstatus 回報目前的 Samba 連線, 並且是 Samba 套件工具的一部份. Samba 是 SMB (工作階段訊息方塊) 協定, "
"也被叫做 NetBIOS 或 LanManager 協定. 這個協定可以用於提供網路上的印表機或磁碟資源分享, 包含 MS Windows 系統."
"<p>Showmount 是 NFS 軟體套件的一部份. NFS 基於網路檔案系統, 是傳統的 Unix 分享檔案方法. 在這邊是使用 <em>"
"showmount -a localhost</em> 來分析. 對有些系統而言, showmount 是被安裝在 /usr/sbin 下面的, 請確定 "
"showmount 有在您的路徑中."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paladin Liu"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "存取自"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "錯誤: 無法執行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "錯誤: 無法開啟組態檔 \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "資源"
@ -113,15 +41,16 @@ msgstr "掛載於"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"這個列表顯示您的系統掛載其他主機上 Samba 與 NFS 資源的紀錄. \"類型\" 欄位告訴您掛載的資源是 Samba 或 NFS. \"資源\" "
"欄位列出分享資源的名稱. 最後, \"掛載於\" 顯示您掛載這些資源的路徑."
"這個列表顯示您的系統掛載其他主機上 Samba 與 NFS 資源的紀錄. \"類型\" 欄位告訴"
"您掛載的資源是 Samba 或 NFS. \"資源\" 欄位列出分享資源的名稱. 最後, \"掛載於"
"\" 顯示您掛載這些資源的路徑."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@ -143,14 +72,19 @@ msgstr "顯示開啟的檔案"
msgid "Show closed files"
msgstr "顯示關閉的檔案"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"這一頁列出從您的 samba 紀錄檔得到的內容. 請檢查是否使用正確的紀錄檔. 如果有必要, 請更正紀錄檔的名稱與位址, 並按下 \"更新\" 按鈕."
"這一頁列出從您的 samba 紀錄檔得到的內容. 請檢查是否使用正確的紀錄檔. 如果有必"
"要, 請更正紀錄檔的名稱與位址, 並按下 \"更新\" 按鈕."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@ -168,27 +102,31 @@ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所關閉連結的
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上開啟的檔案。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 "
"以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上開啟的檔案。注意這些開啟/關閉動"
"作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄"
"等級)。"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上關閉檔案的事件。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 "
"以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上關閉檔案的事件。注意這些開啟/關"
"閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更"
"紀錄等級)。"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr "按下這邊以更新這一頁的資訊. 紀錄檔 (上面顯示的) 將會被讀取以取得 samba 紀錄的事件."
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"按下這邊以更新這一頁的資訊. 紀錄檔 (上面顯示的) 將會被讀取以取得 samba 紀錄的"
"事件."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
@ -208,18 +146,18 @@ msgstr "主機/使用者"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的."
"<p>如同 TDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序."
"<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表."
"這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以"
"上, 有些事件是不會被紀錄的.<p>如同 TDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依"
"據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序.<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新"
"\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@ -308,14 +246,86 @@ msgstr "檔案存取數: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "*檔案開啟*"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paladin Liu"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "存取自"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "錯誤: 無法執行 smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "錯誤: 無法開啟組態檔 \"smb.conf\""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "匯出(&E)"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "匯入(&I)"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "紀錄(&L)"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "統計(&S)"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba 與 NFS 狀態監視器是 <em>smbstatus</em> 與 <em>showmount</em> 的前端介"
"面. Smbstatus 回報目前的 Samba 連線, 並且是 Samba 套件工具的一部份. Samba 是 "
"SMB (工作階段訊息方塊) 協定, 也被叫做 NetBIOS 或 LanManager 協定. 這個協定可"
"以用於提供網路上的印表機或磁碟資源分享, 包含 MS Windows 系統.<p>Showmount 是 "
"NFS 軟體套件的一部份. NFS 基於網路檔案系統, 是傳統的 Unix 分享檔案方法. 在這"
"邊是使用 <em>showmount -a localhost</em> 來分析. 對有些系統而言, showmount 是"
"被安裝在 /usr/sbin 下面的, 請確定 showmount 有在您的路徑中."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"

Loading…
Cancel
Save