Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/klipper
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/klipper/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 3bc3883c4b
commit 201ebb4fc7

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper stable\n" "Project-Id-Version: klipper stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Aksies" msgstr "Aksies"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie" msgstr "Kortpaaie"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie" msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig" msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies" msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose string (die " "verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose string (die "
"oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)." "oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis" msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord" msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die klipbord " "kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die klipbord "
"gewoonlik leeggemaak word." "gewoonlik leeggemaak word."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ignoreer keuse" msgstr "Ignoreer keuse"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord " "Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord "
"geskiedenis. Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem." "geskiedenis. Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag" msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste muis knoppie." "toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste muis knoppie."
"<br><br>U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse konfigureer.</qt>" "<br><br>U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse konfigureer.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse" msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle op " "Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle op "
"dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x." "dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Aparte klipbord en keuse" msgstr "Aparte klipbord en keuse"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting iets " "Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting iets "
"en die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk." "en die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:" msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke" msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:" msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -162,34 +162,34 @@ msgstr ""
"inskrywing\n" "inskrywing\n"
" inskrywings" " inskrywings"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):" msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)" "Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrywing" msgstr "Beskrywing"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings" msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Voeg by Aksie" msgstr "Voeg by Aksie"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Uitvee Aksie" msgstr "Uitvee Aksie"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n opdrag " "Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n opdrag "
"sal vervang word met die klipbord inhoud." "sal vervang word met die klipbord inhoud."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Gevorderde..." msgstr "Gevorderde..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Voeg by Opdrag" msgstr "Voeg by Opdrag"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Verwyder Opdrag" msgstr "Verwyder Opdrag"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word" msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nuwe opdrag>" msgstr "<nuwe opdrag>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliek hier om te stel die regexp" msgstr "Kliek hier om te stel die regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nuwe aksie>" msgstr "<nuwe aksie>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gevorderde Instellings" msgstr "Gevorderde Instellings"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS" msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"Volgende, kliek op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat " "Volgende, kliek op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat "
"dit uitset na die gelyk teken is die een wat u hier moet invoer.</qt>" "dit uitset na die gelyk teken is die een wat u hier moet invoer.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord" msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys" msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord" msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies" msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<klipbord leegmaak>" msgstr "<klipbord leegmaak>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<geen saampassings>" msgstr "<geen saampassings>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Klipbord Program" msgstr "Klipper - Klipbord Program"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "Meer" msgstr "Meer"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis" msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Konfigureer Klipper..." msgstr "Konfigureer Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klipbord Program" msgstr "Klipper - klipbord Program"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon en " "U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon en "
"deur te kies 'aktiveer aksies'" "deur te kies 'aktiveer aksies'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Moet Klipper outomaties\n" "Moet Klipper outomaties\n"
"begin wanneer u aanteken?" "begin wanneer u aanteken?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Outomaties Begin Klipper?" msgstr "Outomaties Begin Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Begin" msgstr "Begin"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Moet Nie Begin" msgstr "Moet Nie Begin"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Aktiveer Aksies" msgstr "Aktiveer Aksies"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Aksies geaktiveer" msgstr "Aksies geaktiveer"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program" msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Outeur" msgstr "Outeur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur" msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bydraer" msgstr "Bydraer"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fout herstellers en optimerings" msgstr "Fout herstellers en optimerings"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer" msgstr "Onderhouer"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksies vir: " msgstr " - Aksies vir: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Versper hierdie opspring" msgstr "Versper hierdie opspring"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Redigeer Inhoud..." msgstr "Redigeer Inhoud..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigeer Inhoud" msgstr "Redigeer Inhoud"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:37+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&عام " msgstr "&عام "
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "أ&عمال" msgstr "أ&عمال"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "إ&ختصارات" msgstr "إ&ختصارات"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "إ&ظهر القائمة عند مكان مؤشر الفأرة" msgstr "إ&ظهر القائمة عند مكان مؤشر الفأرة"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "إح&فظ محتويات الحافظة عند الخروج " msgstr "إح&فظ محتويات الحافظة عند الخروج "
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "أزل المسافات البيضاء أثناء تنفيذ الأفعال" msgstr "أزل المسافات البيضاء أثناء تنفيذ الأفعال"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"كعنوان في متصفح فسيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أية مسافات بيضاء " "كعنوان في متصفح فسيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أية مسافات بيضاء "
"في بداية أو نهاية النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)." "في بداية أو نهاية النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "أعد ت&شغيل التصرفات على عنصر منتقى من التاريخ" msgstr "أعد ت&شغيل التصرفات على عنصر منتقى من التاريخ"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "من&ع افراغ الحافظة" msgstr "من&ع افراغ الحافظة"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"هذا الخيار بقوم بمنع افراغ الحافظة. مثلا عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة " "هذا الخيار بقوم بمنع افراغ الحافظة. مثلا عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة "
"ما تُفرَّغ." "ما تُفرَّغ."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "ت&جاهل الاختيار" msgstr "ت&جاهل الاختيار"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"هذا الخيار يمنع الاختيارات المظللة من أن تسجل في الحافظة. يتم فقط تسجيل " "هذا الخيار يمنع الاختيارات المظللة من أن تسجل في الحافظة. يتم فقط تسجيل "
"التغييرات الصريحة في الحافظة." "التغييرات الصريحة في الحافظة."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "سلوك الحافظة/الاختيار" msgstr "سلوك الحافظة/الاختيار"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"الوحيدة للوصول إلى التحديد<br>هي ضغط زر الفأرة الأوسط.<br><br>يمكنك إعداد " "الوحيدة للوصول إلى التحديد<br>هي ضغط زر الفأرة الأوسط.<br><br>يمكنك إعداد "
"العلاقة بين الحافظة والاختيار.</qt>" "العلاقة بين الحافظة والاختيار.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "تزا&من محتويات الحافظة و الاختيارات" msgstr "تزا&من محتويات الحافظة و الاختيارات"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"اختيار هذا الخيار يزامن محتويات هذين الحاجزين كي يعملا بنفس الشكل مثلما كان " "اختيار هذا الخيار يزامن محتويات هذين الحاجزين كي يعملا بنفس الشكل مثلما كان "
"في كيدي 1.x و 2.x" "في كيدي 1.x و 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "افصل الحافظة و الاختيارات" msgstr "افصل الحافظة و الاختيارات"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,56 +139,56 @@ msgstr ""
"اختيار هذا الخيار سيعين الاختيارات فقط عند تظليل شئ ثم نسخه الى الحافظة " "اختيار هذا الخيار سيعين الاختيارات فقط عند تظليل شئ ثم نسخه الى الحافظة "
"باستخدام خيار \"نسخ\" في أي برنامج." "باستخدام خيار \"نسخ\" في أي برنامج."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&زمن السماح لظهور القوائم المختصرة: " msgstr "&زمن السماح لظهور القوائم المختصرة: "
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " ثانية" msgstr " ثانية"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "قيمة مساوية للصفر تبطل زمن السماح" msgstr "قيمة مساوية للصفر تبطل زمن السماح"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: " msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&قائمة التصرفات (إضغط زر الفأرة الأيمن لإضافة/إزالة أوامر): " msgstr "&قائمة التصرفات (إضغط زر الفأرة الأيمن لإضافة/إزالة أوامر): "
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"تعبير أعتيادى (أنظر https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "تعبير أعتيادى (أنظر https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "وصف " msgstr "وصف "
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ا&ستعمل محرر نصوص رومي للتعديل على العبارات العادية" msgstr "ا&ستعمل محرر نصوص رومي للتعديل على العبارات العادية"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "أ&ضف تصرفات " msgstr "أ&ضف تصرفات "
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "إ&مسح تصرفات " msgstr "إ&مسح تصرفات "
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"اضغط على عمود عنصر منشط لتغييره. \"%s\" فى أمر سوف تستبدل بمحتويات الحافظة. " "اضغط على عمود عنصر منشط لتغييره. \"%s\" فى أمر سوف تستبدل بمحتويات الحافظة. "
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "متقدم... " msgstr "متقدم... "
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "أضف أمر " msgstr "أضف أمر "
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "إزالة أمر " msgstr "إزالة أمر "
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "إضغط هنا اتجهيز الأمر للتنفيذ " msgstr "إضغط هنا اتجهيز الأمر للتنفيذ "
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<أمر جديد> " msgstr "<أمر جديد> "
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "إضغط هنا لتجهيز regexp " msgstr "إضغط هنا لتجهيز regexp "
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<تصرف جديد> " msgstr "<تصرف جديد> "
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة " msgstr "إعدادات متقدمة "
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ع&طّل التصرفات للنوافذ من نوع WM_CLASS" msgstr "ع&طّل التصرفات للنوافذ من نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS لنافذة. <br>بعد ذلك اضغط على النافذة التى تريد اختبارها. <br> " "WM_CLASS لنافذة. <br>بعد ذلك اضغط على النافذة التى تريد اختبارها. <br> "
"أول<br>عبارة تخرج بعد علامة يساوي هي<br>التى تحتاج لإدخالها هنا.</qt>" "أول<br>عبارة تخرج بعد علامة يساوي هي<br>التى تحتاج لإدخالها هنا.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة " msgstr "الحافظة "
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "إظهار قائمة Klipper المنبثقة" msgstr "إظهار قائمة Klipper المنبثقة"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "إصدار حدث على الحافظة الحالية يدوياً" msgstr "إصدار حدث على الحافظة الحالية يدوياً"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "تعطيل/إبطال أفعال الحافظة" msgstr "تعطيل/إبطال أفعال الحافظة"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<حافظة فارغة>" msgstr "<حافظة فارغة>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - أداة الحافظة" msgstr "Klipper - أداة الحافظة"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&مسح محفوظات الحافظة" msgstr "&مسح محفوظات الحافظة"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ت&هيئة Klipper." msgstr "ت&هيئة Klipper."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "`Klipper - أداة الحافظة" msgstr "`Klipper - أداة الحافظة"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"يمكنك تمكين أفعال عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة الحافظة و " "يمكنك تمكين أفعال عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة الحافظة و "
"اختيار 'تمكين الأفعال'" "اختيار 'تمكين الأفعال'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -306,69 +306,69 @@ msgstr ""
"هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا\n" "هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا\n"
"عندما تلج ؟" "عندما تلج ؟"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "تشغيل Klipper تلقائيا ؟" msgstr "تشغيل Klipper تلقائيا ؟"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr " تفعيل ال&إعمال" msgstr " تفعيل ال&إعمال"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "الأ&عمال المتاحة" msgstr "الأ&عمال المتاحة"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "أداة TDE لتاريخ القص و اللصق " msgstr "أداة TDE لتاريخ القص و اللصق "
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي" msgstr "المؤلف الأصلي"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "المساهم" msgstr "المساهم"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "إصلاح الأخطاء والتحسينات" msgstr "إصلاح الأخطاء والتحسينات"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المؤلف, المشرف" msgstr "المؤلف, المشرف"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - أعمال لـ: " msgstr " - أعمال لـ: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "عطّل هذه القائمة المختصرة" msgstr "عطّل هذه القائمة المختصرة"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&حرر المحتويات ..." msgstr "&حرر المحتويات ..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "حرر المحتويات" msgstr "حرر المحتويات"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi" msgstr "Ü&mumi"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gedişatlar" msgstr "&Gedişatlar"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar" msgstr "Qısa Yollar"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menyu, siçan oxu yerində" msgstr "Menyu, siçan oxu yerində"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et" msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil" msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə" msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seçkini &nəzərə alma" msgstr "Seçkini &nəzərə alma"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı" msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,51 +99,51 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır" msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır" msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:" msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " san" msgstr " san"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar" msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:" msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " girişlər" msgstr " girişlər"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)" msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -151,23 +151,23 @@ msgstr ""
"Qaydalı İfadə (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "Qaydalı İfadə (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"ünvanına baxın)" "ünvanına baxın)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "İzahat" msgstr "İzahat"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət" msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Gedişat Ə&lavə Et" msgstr "Gedişat Ə&lavə Et"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Gedişatı &Sil" msgstr "Gedişatı &Sil"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -176,43 +176,43 @@ msgstr ""
"İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir " "İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir "
"əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir." "əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Təfsilatlı..." msgstr "Təfsilatlı..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Əmr Əlavə Et" msgstr "Əmr Əlavə Et"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Əmri Sil" msgstr "Əmri Sil"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın" msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<yeni əmr>" msgstr "<yeni əmr>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın" msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<yeni əməliyyat>" msgstr "<yeni əməliyyat>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ətraflı Qurğular" msgstr "Ətraflı Qurğular"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -227,57 +227,57 @@ msgstr ""
"istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. Bərabərdir<br>xarakterindən " "istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. Bərabərdir<br>xarakterindən "
"sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri verəcəkdir.</qt>" "sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri verəcəkdir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş" msgstr "Ara Yaddaş"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər" msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır" msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş ara yaddaş>" msgstr "<boş ara yaddaş>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi" msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə" msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-i &Quraşdır..." msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi" msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -285,69 +285,69 @@ msgstr ""
"Klipper sizin sistemə girişinizdə\n" "Klipper sizin sistemə girişinizdə\n"
"avtomatik olaraq başlasın?" "avtomatik olaraq başlasın?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?" msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır" msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı" msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi" msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif" msgstr "Əsas Müəllif"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Dəstəkləyici" msgstr "Dəstəkləyici"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar" msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Müəllif, İnkişafçı" msgstr "Müəllif, İnkişafçı"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Gedişatlar:" msgstr " - Gedişatlar:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır" msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Məzmunu Düzəlt..." msgstr "&Məzmunu Düzəlt..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Məzmunu Dəyişdir" msgstr "Məzmunu Dəyişdir"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 12:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-17 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Асноўныя" msgstr "&Асноўныя"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Дзеянні" msgstr "&Дзеянні"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Скароты" msgstr "&Скароты"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Выплыўнае меню ў пазіцыі курсору мышы" msgstr "&Выплыўнае меню ў пазіцыі курсору мышы"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Захаваць змест буфера абмену пры &выхадзе" msgstr "Захаваць змест буфера абмену пры &выхадзе"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Выдаліць прагалы пры выкананні дзеяння" msgstr "Выдаліць прагалы пры выкананні дзеяння"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"вы выдаліце ўсе прагалы ў пачатку і канцы вылучанага радку (арыгінальны " "вы выдаліце ўсе прагалы ў пачатку і канцы вылучанага радку (арыгінальны "
"змест буфера абмену застанецца нязменным)." "змест буфера абмену застанецца нязменным)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Паўтарыць дзеянні для элемента, выбранага са спісу" msgstr "&Паўтарыць дзеянні для элемента, выбранага са спісу"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Забараніць пусты буфер абмену" msgstr "&Забараніць пусты буфер абмену"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Выбраўшы гэтую опцыю, вы забароніце спусташэнне буфера абмену, якое " "Выбраўшы гэтую опцыю, вы забароніце спусташэнне буфера абмену, якое "
"выконваюць праграмы падчас выхаду." "выконваюць праграмы падчас выхаду."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ігнараваць вылучэнне" msgstr "&Ігнараваць вылучэнне"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Уключыўшы гэтую опцыю, вы забароніце захаванне вылучанага тэксту ў буферы " "Уключыўшы гэтую опцыю, вы забароніце захаванне вылучанага тэксту ў буферы "
"абмену. Захоўваюцца толькі непасрэдныя змены зместу." "абмену. Захоўваюцца толькі непасрэдныя змены зместу."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Паводзіны буфераў абмену/вылучэння тэксту" msgstr "Паводзіны буфераў абмену/вылучэння тэксту"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"Адзіны спосаб доступу да гэтага буфера - націск сярэдняй кнопкі мышы." "Адзіны спосаб доступу да гэтага буфера - націск сярэдняй кнопкі мышы."
"<br><br>Вы можаце вызначыць сувязь паміж гэтымі двума буферамі абмену.</qt>" "<br><br>Вы можаце вызначыць сувязь паміж гэтымі двума буферамі абмену.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Сінхранізаваць змест буфераў" msgstr "&Сінхранізаваць змест буфераў"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Вылучыўшы гэтую опцыю, вы ўключыце сінхранізацыю двух буфераў, г.зн. яны " "Вылучыўшы гэтую опцыю, вы ўключыце сінхранізацыю двух буфераў, г.зн. яны "
"будуць працаваць, як у TDE 1.x і 2.x." "будуць працаваць, як у TDE 1.x і 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Раздзяліць буферы абмену і вылучэння" msgstr "Раздзяліць буферы абмену і вылучэння"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Уключыўшы гэтую опцыю, вы раздзеліце два буферы." msgstr "Уключыўшы гэтую опцыю, вы раздзеліце два буферы."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Тэрмін чакання выплыўных меню:" msgstr "&Тэрмін чакання выплыўных меню:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек" msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значэнне 0 выключае тэрмін чакання" msgstr "Значэнне 0 выключае тэрмін чакання"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Па&мер часопісу буфера абмену:" msgstr "Па&мер часопісу буфера абмену:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -159,34 +159,34 @@ msgstr ""
" элементы\n" " элементы\n"
" элементаў" " элементаў"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Спіс &дзеянняў (дадаць/выдаліць каманды можна правай кнопкай мышы):" msgstr "Спіс &дзеянняў (дадаць/выдаліць каманды можна правай кнопкай мышы):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Сталы выраз (гл. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "Сталы выраз (гл. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Апісанне" msgstr "Апісанне"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Выкарыстаць графічны рэдактар сталых выразаў" msgstr "&Выкарыстаць графічны рэдактар сталых выразаў"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Дадаць дзеянне" msgstr "&Дадаць дзеянне"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Выдаліць дзеянне" msgstr "&Выдаліць дзеянне"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr ""
"Націсніце на слупок падсветленых элементаў, каб змяніць яго. \"%s\" у " "Націсніце на слупок падсветленых элементаў, каб змяніць яго. \"%s\" у "
"камандзе будзе заменена зместам буфера абмену." "камандзе будзе заменена зместам буфера абмену."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Асаблівыя..." msgstr "Асаблівыя..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Дадаць каманду" msgstr "Дадаць каманду"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Выдаліць каманду" msgstr "Выдаліць каманду"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць каманду" msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць каманду"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<новая каманда>" msgstr "<новая каманда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць сталы выраз" msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць сталы выраз"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<новае дзеянне>" msgstr "<новае дзеянне>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Асаблівыя настаўленні" msgstr "Асаблівыя настаўленні"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Выключыць дзеянні для вокнаў тыпу WM_CLASS" msgstr "&Выключыць дзеянні для вокнаў тыпу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -240,51 +240,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену" msgstr "Буфер абмену"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Паказаць выплыўнае меню Klipper" msgstr "Паказаць выплыўнае меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Самастойна выканаць дзеянне для цяперашняга зместу буфера абмену" msgstr "Самастойна выканаць дзеянне для цяперашняга зместу буфера абмену"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Дазволіць/Забараніць дзеянні буфера абмену" msgstr "Дазволіць/Забараніць дзеянні буфера абмену"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пусты буфер абмену>" msgstr "<пусты буфер абмену>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<няма супадзенняў>" msgstr "<няма супадзенняў>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Буфер абмену" msgstr "Klipper - Буфер абмену"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Яшчэ" msgstr "&Яшчэ"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "А&чысціць часопіс буфера абмену" msgstr "А&чысціць часопіс буфера абмену"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Наладка Klipper..." msgstr "&Наладка Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - буфер абмену" msgstr "Klipper - буфер абмену"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Вы можаце дазволіць дзеянні са спасылкамі пазней, націснуўшы правай кнопкай " "Вы можаце дазволіць дзеянні са спасылкамі пазней, націснуўшы правай кнопкай "
"мышы на значку Klipper і выбраўшы 'Дазволіць дзеянні'" "мышы на значку Klipper і выбраўшы 'Дазволіць дзеянні'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -300,67 +300,67 @@ msgstr ""
"Ці павінны Klipper запускацца аўтаматычна\n" "Ці павінны Klipper запускацца аўтаматычна\n"
"падчас запуску TDE?" "падчас запуску TDE?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Аўтаматычна запускаць Klipper?" msgstr "Аўтаматычна запускаць Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запускаць" msgstr "Запускаць"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускаць" msgstr "Не запускаць"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Дазволіць &дзеянні" msgstr "Дазволіць &дзеянні"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Дзеянні дазволеныя" msgstr "&Дзеянні дазволеныя"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Службовая праграма TDE для працы з буферам абмену" msgstr "Службовая праграма TDE для працы з буферам абмену"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Аўтар" msgstr "Аўтар"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Аўтар ідэі" msgstr "Аўтар ідэі"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Дапамога" msgstr "Дапамога"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Аптымізацыя і выпраўленне памылак" msgstr "Аптымізацыя і выпраўленне памылак"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны за выпуск" msgstr "Адказны за выпуск"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Дзеянні для: " msgstr " - Дзеянні для: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Выключыць гэтае выплыўнае акно" msgstr "Выключыць гэтае выплыўнае акно"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Рэдагаваць змест..." msgstr "&Рэдагаваць змест..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Рэдагаваць змест" msgstr "Рэдагаваць змест"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,31 +33,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com" msgstr "radnev@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "О&бщи" msgstr "О&бщи"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия" msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Бързи &клавиши" msgstr "Бързи &клавиши"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката" msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Запис на съдържанието при изход" msgstr "&Запис на съдържанието при изход"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие" msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в " "грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в "
"края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено." "края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята" msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма" msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на " "изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на "
"системния буфер бива изтрито." "системния буфер бива изтрито."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "И&гнориране на маркирания текст" msgstr "И&гнориране на маркирания текст"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите " "системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите "
"\"Копиране\" или \"Изрязване\"." "\"Копиране\" или \"Изрязване\"."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение при маркиране на текст" msgstr "Поведение при маркиране на текст"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -125,21 +125,21 @@ msgstr ""
"случай операциите \"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят.</" "случай операциите \"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят.</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст" msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат " "Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат "
"синхронизирани." "синхронизирани."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст" msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" " "само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" "
"от менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X." "от менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:" msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек" msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Стойност 0 означава без край" msgstr "Стойност 0 означава без край"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер на историята:" msgstr "&Размер на историята:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
" запис\n" " запис\n"
" записа" " записа"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):" msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"Регулярни изрази (повече на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Регулярни изрази (повече на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор" msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Доб&авяне на действие" msgstr "Доб&авяне на действие"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Из&триване на действие" msgstr "Из&триване на действие"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда " "Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда "
"ще бъде заменен със съдържанието на системния буфер." "ще бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Допълнителни..." msgstr "Допълнителни..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Добавяне на команда" msgstr "Добавяне на команда"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Изтриване на команда" msgstr "Изтриване на команда"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата" msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>" msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз" msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ново действие>" msgstr "<ново действие>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки" msgstr "Допълнителни настройки"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS" msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"прозореца, който искате да проверите. Първият низ, изведен след знака равно " "прозореца, който искате да проверите. Първият низ, изведен след знака равно "
"е този, който трябва да въведете тук.</qt>" "е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер" msgstr "Системен буфер"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Извикване на изскачащ прозорец" msgstr "Извикване на изскачащ прозорец"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ръчно извикване на действията" msgstr "Ръчно извикване на действията"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включване/изключване на действията" msgstr "Включване/изключване на действията"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<празен системен буфер>" msgstr "<празен системен буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<няма съвпадения>" msgstr "<няма съвпадения>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Системен буфер" msgstr "Системен буфер"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Допълнителни" msgstr "&Допълнителни"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "И&зчистване" msgstr "И&зчистване"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настройване..." msgstr "&Настройване..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Системен буфер" msgstr "Системен буфер"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на " "с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на "
"елемента в менюто \"Действия\"" "елемента в менюто \"Действия\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -320,67 +320,67 @@ msgstr ""
"Автоматично стартиране на системния \n" "Автоматично стартиране на системния \n"
"буфер при влизане в системата?" "буфер при влизане в системата?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер?" msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Стартиране" msgstr "Стартиране"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Без стартиране" msgstr "Без стартиране"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Действия" msgstr "&Действия"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия" msgstr "&Действия"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Системен буфер" msgstr "Системен буфер"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Author" msgstr "Author"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Original Author" msgstr "Original Author"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Сътрудник" msgstr "Сътрудник"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Изчистване на грешки и оптимизации" msgstr "Изчистване на грешки и оптимизации"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка" msgstr "Поддръжка"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Действия за: " msgstr " - Действия за: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец" msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактиране на съдържанието..." msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Редактиране на съдържанието" msgstr "Редактиране на съдържанието"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:59-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:59-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -25,32 +25,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org" msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ" msgstr "সাধা&রণ"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&শর্টকাট" msgstr "&শর্টকাট"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু" msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বি&ষয়বস্তু সংরক্ষণ করো" msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বি&ষয়বস্তু সংরক্ষণ করো"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো" msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -58,36 +58,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা &হতে দিও না" msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা &হতে দিও না"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "নির্বাচন &অগ্রাহ্য করো" msgstr "নির্বাচন &অগ্রাহ্য করো"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ" msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -97,22 +97,22 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো" msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি.ই. ১." "এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি.ই. ১."
"x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।" "x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো" msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -121,23 +121,23 @@ msgstr ""
"হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা " "হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা "
"হবে।" "হবে।"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:" msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " সেকণ্ড" msgstr " সেকণ্ড"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr " মান -র টি টাইম-আউট" msgstr " মান -র টি টাইম-আউট"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ক্লিপবোর্ড &ইতিহাসের আয়তন:" msgstr "ক্লিপবোর্ড &ইতিহাসের আয়তন:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
" এন্ট্রি\n" " এন্ট্রি\n"
" এন্ট্রি" " এন্ট্রি"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):" msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -157,66 +157,66 @@ msgstr ""
"রেগুলার এক্সপ্রেশন (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "রেগুলার এক্সপ্রেশন (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"দেখুন)" "দেখুন)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা" msgstr "বর্ণনা"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "প্রক্রিয়া যো&গ করো" msgstr "প্রক্রিয়া যো&গ করো"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "প্রক্রিয়া বা&দ দাও" msgstr "প্রক্রিয়া বা&দ দাও"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "অগ্রসর..." msgstr "অগ্রসর..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "কমান্ড যোগ করো" msgstr "কমান্ড যোগ করো"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "কমান্ড বাদ দাও" msgstr "কমান্ড বাদ দাও"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<নতুন কমান্ড>" msgstr "<নতুন কমান্ড>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>" msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "অগ্রসর সেটিংস" msgstr "অগ্রসর সেটিংস"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -225,57 +225,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড" msgstr "ক্লিপবোর্ড"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও" msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও" msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো " msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো "
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>" msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>" msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&আরো" msgstr "&আরো"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..." msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -283,67 +283,67 @@ msgstr ""
"আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি\n" "আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি\n"
"আপনা আপনি চালু হবে ?" "আপনা আপনি চালু হবে ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?" msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "শুরু করো" msgstr "শুরু করো"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "শুরু কোর না" msgstr "শুরু কোর না"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো" msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়" msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি" msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "ক্লিপার" msgstr "ক্লিপার"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "লেখক" msgstr "লেখক"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক" msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "যোগদান" msgstr "যোগদান"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন" msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "কাজ জন্য " msgstr "কাজ জন্য "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো" msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..." msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো" msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper-1.1\n" "Project-Id-Version: klipper-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-03 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-03 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Pennañ" msgstr "&Pennañ"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Oberoù" msgstr "&Oberoù"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Berradennoù hollek" msgstr "&Berradennoù hollek"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Lañser kemperzhel er reti al logodenn" msgstr "&Lañser kemperzhel er reti al logodenn"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Enrollañ endalc'had ar golver pa gui&ttat" msgstr "Enrollañ endalc'had ar golver pa gui&ttat"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -59,36 +59,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -98,51 +98,51 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " eil" msgstr " eil"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ment istor ar go&lver :" msgstr "Ment istor ar go&lver :"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " bouetaduroù" msgstr " bouetaduroù"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -150,66 +150,66 @@ msgstr ""
"Troiennoù reolataet ( https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Troiennoù reolataet ( https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur" msgstr "Deskrivadur"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Ouzhpennañ ur wezhiad" msgstr "&Ouzhpennañ ur wezhiad"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Barek ..." msgstr "Barek ..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Ouzhpennañ un urzhiad" msgstr "Ouzhpennañ un urzhiad"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Lemel an urzhiad" msgstr "Lemel an urzhiad"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<urzhiad nevez>" msgstr "<urzhiad nevez>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ober nevez>" msgstr "<ober nevez>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dibarzhoù Barek" msgstr "Dibarzhoù Barek"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -218,123 +218,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Golver" msgstr "Golver"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gover goullo>" msgstr "<gover goullo>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<kendoare ebet>" msgstr "<kendoare ebet>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ostilh ar golver" msgstr "Klipper - Ostilh ar golver"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mui" msgstr "&Mui"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Gou&llonderiñ istorig ar golver" msgstr "Gou&llonderiñ istorig ar golver"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Kefluniañ Klipper ..." msgstr "&Kefluniañ Klipper ..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ostilh ar golver" msgstr "Klipper - ostilh ar golver"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ" msgstr "Loc'hañ"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne loc'hit ket" msgstr "Ne loc'hit ket"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Bevaat an &obererezhioù" msgstr "Bevaat an &obererezhioù"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Oberour" msgstr "Oberour"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ" msgstr "Oberour kentañ"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer" msgstr "Ratreer"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Opć&enito" msgstr "Opć&enito"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije" msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "P&rečice" msgstr "P&rečice"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup meni na poziciji miša-kursora" msgstr "&Popup meni na poziciji miša-kursora"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spa&si sadržaj clipboarda prilikom izlaska" msgstr "Spa&si sadržaj clipboarda prilikom izlaska"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni razmake pri izvršavanju akcija" msgstr "Ukloni razmake pri izvršavanju akcija"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"znakovi biti uklonjeni sa početka i kraja izabranog teksta (originalni " "znakovi biti uklonjeni sa početka i kraja izabranog teksta (originalni "
"sadržaj clipboarda neće biti izmijenjen)." "sadržaj clipboarda neće biti izmijenjen)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prenesi akcije na stavku odabranu iz historije" msgstr "&Prenesi akcije na stavku odabranu iz historije"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Sp&riječi pražnjenje clipboarda" msgstr "Sp&riječi pražnjenje clipboarda"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Ako izabere ovu opciju clipboard nikada neće biti prazan. Npr. kada " "Ako izabere ovu opciju clipboard nikada neće biti prazan. Npr. kada "
"zatvorite aplikaciju clipboard obično bude ispražnjen." "zatvorite aplikaciju clipboard obično bude ispražnjen."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoriši izbor" msgstr "&Ignoriši izbor"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija sprječava da izbor bude zabilježen u historiji clipboarda. " "Ova opcija sprječava da izbor bude zabilježen u historiji clipboarda. "
"Zabilježene su samo eksplicitne izmjene clipboarda." "Zabilježene su samo eksplicitne izmjene clipboarda."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje clipboarda/selekcije" msgstr "Ponašanje clipboarda/selekcije"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje dugme miša.<br> " "da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje dugme miša.<br> "
"<br>Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.</qt>" "<br>Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhroniziraj sadržaj clipboarda i selekcije" msgstr "Si&nhroniziraj sadržaj clipboarda i selekcije"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Izborom ove opcije sinhroniziraju se ova dva buffera, tako da će raditi na " "Izborom ove opcije sinhroniziraju se ova dva buffera, tako da će raditi na "
"isti način kao u TDE 1.x i 2.x." "isti način kao u TDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvoji clipboard i selekciju" msgstr "Odvoji clipboard i selekciju"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"tekst, a clipboard će biti napunjen samo kada izaberete npr. \"Kopiraj\" u " "tekst, a clipboard će biti napunjen samo kada izaberete npr. \"Kopiraj\" u "
"meniju." "meniju."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vrijem&e za action popups:" msgstr "Vrijem&e za action popups:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava timeout" msgstr "Vrijednost 0 onemogućava timeout"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Veličina clipboard historije:" msgstr "&Veličina clipboard historije:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" unosa\n" " unosa\n"
" unosa" " unosa"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "L&ista akcija (desni klik za dodati/ukloniti komande):" msgstr "L&ista akcija (desni klik za dodati/ukloniti komande):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regularan izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regularan izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Koristi grafički editor za izmjene regularnih izraza" msgstr "&Koristi grafički editor za izmjene regularnih izraza"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj akciju" msgstr "&Dodaj akciju"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Izbriši akciju" msgstr "&Izbriši akciju"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da je promijenite. \"%s\" u komandi " "Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da je promijenite. \"%s\" u komandi "
"će biti zamijenjeno sadržajem clipboard-a." "će biti zamijenjeno sadržajem clipboard-a."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..." msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj komandu" msgstr "Dodaj komandu"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni komandu" msgstr "Ukloni komandu"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klinkite ovdje da podesite komandu koju treba izvršiti" msgstr "Klinkite ovdje da podesite komandu koju treba izvršiti"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nova komanda>" msgstr "<nova komanda>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp" msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>" msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke" msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "I&sključi akcije za prozore tipa WM_CLASS" msgstr "I&sključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti " "kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti "
"sadži ono što ovdje trebate unijeti.</qt>" "sadži ono što ovdje trebate unijeti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard" msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni" msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno izvrši akciju na trenutnom clipboard-u" msgstr "Ručno izvrši akciju na trenutnom clipboard-u"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi/isključi clipboard akcije" msgstr "Uključi/isključi clipboard akcije"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazan clipboard>" msgstr "<prazan clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nema pogodaka>" msgstr "<nema pogodaka>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat" msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Više" msgstr "&Više"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "O&briši historiju clipboarda" msgstr "O&briši historiju clipboarda"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podesite Klipper..." msgstr "&Podesite Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat" msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Možete uključiti URL akcije kasnije tako što kliknete desnim dugmetom na " "Možete uključiti URL akcije kasnije tako što kliknete desnim dugmetom na "
"Klipper ikonu i izaberete 'Uključi akcije'" "Klipper ikonu i izaberete 'Uključi akcije'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Treba li se Klipper sam pokrenuti\n" "Treba li se Klipper sam pokrenuti\n"
"kada započnete rad?" "kada započnete rad?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreni Klipper?" msgstr "Automatski pokreni Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Pokreni" msgstr "Pokreni"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nemoj pokretati" msgstr "Nemoj pokretati"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije" msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije uključene" msgstr "&Akcije uključene"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE alat za isjeci/umetni historiju" msgstr "TDE alat za isjeci/umetni historiju"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor" msgstr "Originalni autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Doprinjeo" msgstr "Doprinjeo"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke bugova i optimizacije" msgstr "Ispravke bugova i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održava" msgstr "Održava"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcije za: " msgstr " - Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovaj prozor" msgstr "Isključi ovaj prozor"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Izmijeni sadržaj..." msgstr "&Izmijeni sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmijeni sadržaj" msgstr "Izmijeni sadržaj"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com" msgstr "sps@sastia.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions" msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Dreceres globals" msgstr "&Dreceres globals"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí" msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir" msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions" msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"aquesta opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del " "aquesta opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del "
"text seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)." "text seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història" msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vita el portapapers buit" msgstr "E&vita el portapapers buit"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"el portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el " "el portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el "
"portapapers." "portapapers."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignora la selecció" msgstr "&Ignora la selecció"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del " "Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del "
"portapapers. Només es registren els canvis explícits al portapapers." "portapapers. Només es registren els canvis explícits al portapapers."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers" msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"ratolí. <br><br>Podeu configurar la relació entre el portapapers i la " "ratolí. <br><br>Podeu configurar la relació entre el portapapers i la "
"selecció.</qt>" "selecció.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció" msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que " "En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que "
"funcionin de la mateixa manera que al TDE 1.x i 2.x." "funcionin de la mateixa manera que al TDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separa el portapapers i la selecció" msgstr "Separa el portapapers i la selecció"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa " "En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa "
"i el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú." "i el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:" msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració" msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Mida de la història del &portapapers:" msgstr "Mida de la història del &portapapers:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" entrada\n" " entrada\n"
" entrades" " entrades"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):" msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Expressió regular (veieu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Expressió regular (veieu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars" msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Afegeix acció" msgstr "&Afegeix acció"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Esborra acció" msgstr "&Esborra acció"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà " "Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà "
"\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers." "\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..." msgstr "Avançat..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Afegeix ordre" msgstr "Afegeix ordre"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Elimina ordre" msgstr "Elimina ordre"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà" msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ordre nova>" msgstr "<ordre nova>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular" msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<acció nova>" msgstr "<acció nova>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Arranjament avançat" msgstr "Arranjament avançat"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS" msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"continuació, cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que " "continuació, cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que "
"mostra després del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.</qt>" "mostra després del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapers" msgstr "Portapapers"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper" msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual" msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers" msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<portapapers buit>" msgstr "<portapapers buit>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<cap coincidència>" msgstr "<cap coincidència>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Eina del portapapers" msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Més" msgstr "&Més"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Neteja &la història del portapapers" msgstr "Neteja &la història del portapapers"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configura Klipper..." msgstr "&Configura Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Eina del portapapers" msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i " "Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i "
"seleccionant 'Habilita accions'" "seleccionant 'Habilita accions'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Klipper ha d'engegar automàticament\n" "Klipper ha d'engegar automàticament\n"
"en connectar-se?" "en connectar-se?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Engego Klipper automàticament?" msgstr "Engego Klipper automàticament?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Engega" msgstr "Engega"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "No engeguis" msgstr "No engeguis"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Habilita les &accions" msgstr "Habilita les &accions"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions habilitades" msgstr "&Accions habilitades"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del TDE" msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contribuïdor" msgstr "Contribuïdor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correccions d'error i optimitzacions" msgstr "Correccions d'error i optimitzacions"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions per a: " msgstr " - Accions per a: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deshabilita aquest emergent" msgstr "Deshabilita aquest emergent"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edita el contingut..." msgstr "&Edita el contingut..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Edita el contingut" msgstr "Edita el contingut"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Obecné" msgstr "&Obecné"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&ce" msgstr "Ak&ce"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Obecné klávesové &zkratky" msgstr "Obecné klávesové &zkratky"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši" msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení" msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstranit mezery při provedení akce" msgstr "Odstranit mezery při provedení akce"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"možnosti zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného " "možnosti zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného "
"řetězce (původní obsah schránky nebude změněn)." "řetězce (původní obsah schránky nebude změněn)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie" msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku" msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. " "Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku." "Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorovat výběr" msgstr "&Ignorovat výběr"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. " "Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. "
"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky." "Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Chování schránky/výběru" msgstr "Chování schránky/výběru"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,19 +117,19 @@ msgstr ""
"stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi " "stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi "
"schránkou a výběrem.</qt>" "schránkou a výběrem.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru" msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů." msgstr "Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdílná schránka a výběr" msgstr "Rozdílná schránka a výběr"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text " "Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text "
"myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"." "myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:" msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu" msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ve&likost historie schránky:" msgstr "Ve&likost historie schránky:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
" položky\n" " položky\n"
" položek" " položek"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):" msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -174,23 +174,23 @@ msgstr ""
"Regulární výraz (viz https://www.trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulární výraz (viz https://www.trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů" msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Přidat &akci" msgstr "Přidat &akci"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Smazat akci" msgstr "&Smazat akci"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -199,43 +199,43 @@ msgstr ""
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude " "Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
"nahrazeno obsahem schránky." "nahrazeno obsahem schránky."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..." msgstr "Pokročilé..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Přidat příkaz" msgstr "Přidat příkaz"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Odstranit příkaz" msgstr "Odstranit příkaz"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání" msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nový příkaz>" msgstr "<nový příkaz>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu" msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nová akce>" msgstr "<nová akce>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení" msgstr "Pokročilá nastavení"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS" msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -249,51 +249,51 @@ msgstr ""
"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První " "klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První "
"řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>" "řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka" msgstr "Schránka"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu" msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky" msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou" msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prázdná schránka>" msgstr "<prázdná schránka>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<žádné shody>" msgstr "<žádné shody>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Více" msgstr "&Více"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "V&yčistit historii schránky" msgstr "V&yčistit historii schránky"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Nastavit &Klipper..." msgstr "Nastavit &Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na " "Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'" "ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -309,67 +309,67 @@ msgstr ""
"Má se Klipper spouštět automaticky,\n" "Má se Klipper spouštět automaticky,\n"
"jakmile se přihlásíte?" "jakmile se přihlásíte?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automaticky spouštět Klipper?" msgstr "Automaticky spouštět Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Spustit" msgstr "Spustit"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět" msgstr "Nespouštět"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Povolit &akce" msgstr "Povolit &akce"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akce povoleny" msgstr "&Akce povoleny"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historie schránky pro TDE" msgstr "Historie schránky pro TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor" msgstr "Původní autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Přispěl" msgstr "Přispěl"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Opravy chyb a optimalizace" msgstr "Opravy chyb a optimalizace"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akce pro: " msgstr " - Akce pro: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Zakázat toto okno" msgstr "Zakázat toto okno"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upravit obsah..." msgstr "&Upravit obsah..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Upravit obsah" msgstr "Upravit obsah"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org" msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ò&glowi" msgstr "Ò&glowi"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dzejania" msgstr "&Dzejania"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë" msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë" msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim" msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów" msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù " "spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù "
"nie òstanié zmòdifikòwóny)." "nie òstanié zmòdifikòwóny)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji" msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika" msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë " "Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë "
"programa kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony." "programa kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorëjë wëbiérk" msgstr "&Ignorëjë wëbiérk"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do " "Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do "
"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika." "historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù" msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"knąpë mëszë.<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów." "knąpë mëszë.<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów."
"</qt>" "</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia" msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj " "Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj "
"mdã robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x." "mdã robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié" msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez " "Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez "
"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp." "zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:" msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s." msgstr " s."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu" msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Miara historëji tacnika:" msgstr "&Miara historëji tacnika:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
" môle\n" " môle\n"
" môlów" " môlów"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):" msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Regùlarny wësłôw (zdrzë https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regùlarny wësłôw (zdrzë https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Òpisënk" msgstr "Òpisënk"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów" msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodôj dzejanié" msgstr "&Dodôj dzejanié"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Rëmôj dzejanié" msgstr "&Rëmôj dzejanié"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce " "Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce "
"òstanié zastãpióny zamkłoscą tacnika." "òstanié zastãpióny zamkłoscą tacnika."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Awansowóné..." msgstr "Awansowóné..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodôj pòlét" msgstr "Dodôj pòlét"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Rëmôj pòlét" msgstr "Rëmôj pòlét"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô" msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nowé pòlét>" msgstr "<nowé pòlét>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów" msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nowé dzejanié>" msgstr "<nowé dzejanié>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Awasnowóné nastôwë" msgstr "Awasnowóné nastôwë"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS" msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"na òknie programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò " "na òknie programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò "
"pierszą wôrtosc pò céchù '='.</qt>" "pierszą wôrtosc pò céchù '='.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Tacnik" msgstr "Tacnik"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera" msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika" msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika" msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<pùsti tacnik>" msgstr "<pùsti tacnik>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<felënk dopasowań>" msgstr "<felënk dopasowań>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Wicy" msgstr "&Wicy"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika" msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..." msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -300,73 +300,73 @@ msgstr ""
"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie " "Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie "
"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'" "Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?" msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?" msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Zrëszë" msgstr "Zrëszë"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie zrësziwôj" msgstr "Nie zrësziwôj"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Włączë &dzejania" msgstr "Włączë &dzejania"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Dzejania włączoné" msgstr "&Dzejania włączoné"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historëjô tacnika TDE" msgstr "Historëjô tacnika TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Ùsôdzca" msgstr "Ùsôdzca"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Pòmòc" msgstr "Pòmòc"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje" msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn" msgstr "Òpiekùn"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Dzejania dlô: " msgstr " - Dzejania dlô: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Wëłączë to òkno" msgstr "Wëłączë to òkno"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editëjë zamkłosc..." msgstr "&Editëjë zamkłosc..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editëjë zamkołosc" msgstr "Editëjë zamkołosc"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol" msgstr "&Cyffredinol"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gweithredoedd" msgstr "&Gweithredoedd"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "B&yrlwybrau Eang" msgstr "B&yrlwybrau Eang"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden" msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael" msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd" msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"gwaredu unrhyw ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni " "gwaredu unrhyw ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni "
"addasir cynnwys gwreiddiol y gludfwrdd)." "addasir cynnwys gwreiddiol y gludfwrdd)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes" msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "A&tal gludfwrdd gwag" msgstr "A&tal gludfwrdd gwag"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo " "Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo "
"cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol." "cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad" msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond " "Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond "
"newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir." "newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad" msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"wasgu botwm canol y lygoden.<br><br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y " "wasgu botwm canol y lygoden.<br><br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y "
"Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>" "Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad " msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad "
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn " "Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn "
"gweithio'r un fath ag yng TDE 1.x a 2.x" "gweithio'r un fath ag yng TDE 1.x a 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol" msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r " "Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r "
"gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen." "gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:" msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr "eil" msgstr "eil"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser" msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd" msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"cofnod\n" "cofnod\n"
"cofnod" "cofnod"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):" msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -177,23 +177,23 @@ msgstr ""
"Mynegiad Rheolaidd (gweler https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Mynegiad Rheolaidd (gweler https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad" msgstr "Disgrifiad"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd" msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Ychwanegu Gweithred" msgstr "&Ychwanegu Gweithred"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dileu Gweithred" msgstr "&Dileu Gweithred"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
"Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn " "Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn "
"gorchymun â chynnwys y gludfwrdd." "gorchymun â chynnwys y gludfwrdd."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Uwch..." msgstr "Uwch..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Ychwanegu Gorchymyn" msgstr "Ychwanegu Gorchymyn"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Gwaredu Gorchymyn" msgstr "Gwaredu Gorchymyn"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu" msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<gorchymyn newydd>" msgstr "<gorchymyn newydd>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol." msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol."
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<gweithred newydd>" msgstr "<gweithred newydd>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gosodiadau Uwch" msgstr "Gosodiadau Uwch"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***" msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -253,51 +253,51 @@ msgstr ""
"cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y<br>llinyn cyntaf yr " "cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y<br>llinyn cyntaf yr "
"allbyna wedi'r hafalnod yw'r un<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>" "allbyna wedi'r hafalnod yw'r un<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Clipfwrdd" msgstr "Clipfwrdd"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Dangos Naidlen Klipper" msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol" msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd" msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gludfwrdd gwag>" msgstr "<gludfwrdd gwag>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd" msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mwy" msgstr "&Mwy"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd" msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Ffurfweddu Klipper..." msgstr "&Ffurfweddu Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd" msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper " "Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper "
"a dewis 'Galluogi Gweithredoedd'" "a dewis 'Galluogi Gweithredoedd'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -313,68 +313,68 @@ msgstr ""
"A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n" "A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n"
" pan rydych yn mewngofnodi?" " pan rydych yn mewngofnodi?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?" msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Dechrau" msgstr "Dechrau"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Galluogi &Gweithredoedd" msgstr "Galluogi &Gweithredoedd"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gweithredoedd Galluog" msgstr "&Gweithredoedd Galluog"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo TDE" msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Awdur" msgstr "Awdur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol" msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Cyfrannwr" msgstr "Cyfrannwr"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau" msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr" msgstr "Cynhaliwr"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:" msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon" msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Golygu'r Cynnwys..." msgstr "&Golygu'r Cynnwys..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Golygu'r Cynnwys" msgstr "Golygu'r Cynnwys"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr "erik@binghamton.edu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger" msgstr "&Handlinger"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &genveje" msgstr "Globale &genveje"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popop-menu ved musepositionen" msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning" msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres" msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng " "fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)." "(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken" msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "For&hindr tomt klippebord" msgstr "For&hindr tomt klippebord"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være " "eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være "
"tomt." "tomt."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorér markering" msgstr "&Ignorér markering"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. " "Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages." "Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel" msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem " "trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem "
"klippebord og fremhævning</qt>" "klippebord og fremhævning</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget" msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som " "Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som "
"i TDE 1.x og 2.x." "i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning" msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun " "Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje." "klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:" msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid" msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:" msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -161,34 +161,34 @@ msgstr ""
"indgang\n" "indgang\n"
"indgange" "indgange"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):" msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Regulært udtryk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "Regulært udtryk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk" msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Tilføj handling" msgstr "&Tilføj handling"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slet handling" msgstr "&Slet handling"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil " "Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold." "blive erstattet med klippebordets indhold."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..." msgstr "Avanceret..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Tilføj kommando" msgstr "Tilføj kommando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando" msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres" msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>" msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik her for at sætte regexp" msgstr "Klik her for at sætte regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>" msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning" msgstr "Avanceret opsætning"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:" msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter " "det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>" "lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klippebord" msgstr "Klippebord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klippers popop-menu" msgstr "Vis Klippers popop-menu"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt" msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger" msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippebord>" msgstr "<tomt klippebord>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen tilpasninger>" msgstr "<ingen tilpasninger>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mere" msgstr "&Mere"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ryd klippebordshistorik" msgstr "&Ryd klippebordshistorik"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..." msgstr "&Indstil Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen " "Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen "
"og vælge 'Aktivér handlinger'" "og vælge 'Aktivér handlinger'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n" "Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger på?" "når du logger på?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Start Klipper automatisk?" msgstr "Start Klipper automatisk?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Start ikke" msgstr "Start ikke"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå handlinger &til" msgstr "Slå handlinger &til"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slået til" msgstr "&Handlinger slået til"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klippe & klistre-historikværktøj" msgstr "TDE Klippe & klistre-historikværktøj"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfatter" msgstr "Forfatter"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter" msgstr "Oprindelig forfatter"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder" msgstr "Bidragyder"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fejlretninger og optimeringer" msgstr "Fejlretninger og optimeringer"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder" msgstr "Vedligeholder"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Handlinger for: " msgstr " - Handlinger for: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deaktivér denne popop" msgstr "Deaktivér denne popop"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..." msgstr "&Redigér indhold..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold" msgstr "Redigér indhold"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "thd@kde.org" msgstr "thd@kde.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Allgemein" msgstr "&Allgemein"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ktionen" msgstr "A&ktionen"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale K&urzbefehle" msgstr "Globale K&urzbefehle"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen" msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern" msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen" msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,17 +68,17 @@ msgstr ""
"werden solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in " "werden solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in "
"der Zwischenablage bleiben unangetastet." "der Zwischenablage bleiben unangetastet."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
"Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlaufsspeicher " "Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlaufsspeicher "
"gewählt wurde" "gewählt wurde"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden" msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms " "geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms "
"geschehen." "geschehen."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Auswahl ignorieren" msgstr "&Auswahl ignorieren"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen " "Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen "
"aufgenommen." "aufgenommen."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten" msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,20 +123,20 @@ msgstr ""
"der mittleren Maustaste.<br><br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage " "der mittleren Maustaste.<br><br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage "
"und Textauswahl zueinander durch Einstellungen beeinflussen.</qt>" "und Textauswahl zueinander durch Einstellungen beeinflussen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen" msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt." "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten" msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"wenn Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage " "wenn Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage "
"nur dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen." "nur dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:" msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " Sek." msgstr " Sek."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit" msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:" msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Eintrag\n" "Eintrag\n"
" Einträge" " Einträge"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken):" msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -181,24 +181,24 @@ msgstr ""
"Regulärer Ausdruck (siehe https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulärer Ausdruck (siehe https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
"&Grafische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden" "&Grafische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Aktion hinzu&fügen" msgstr "Aktion hinzu&fügen"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Ak&tion löschen" msgstr "Ak&tion löschen"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. " "Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. "
"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt." "\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Erweitert ..." msgstr "Erweitert ..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Befehl hinzufügen" msgstr "Befehl hinzufügen"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl entfernen" msgstr "Befehl entfernen"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen" msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<Neuer Befehl>" msgstr "<Neuer Befehl>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen" msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<Neue Aktion>" msgstr "<Neue Aktion>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS" msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -258,51 +258,51 @@ msgstr ""
"möchten. Die erste Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, " "möchten. Die erste Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, "
"ist diejenige, die Sie hier eingeben müssen.</qt>" "ist diejenige, die Sie hier eingeben müssen.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage" msgstr "Zwischenablage"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen" msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen" msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus" msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<Zwischenablage leer>" msgstr "<Zwischenablage leer>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<keine Übereinstimmung>" msgstr "<keine Übereinstimmung>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mehr" msgstr "&Mehr"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen" msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper einrichten ..." msgstr "&Klipper einrichten ..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage" msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem " "Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem "
"Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen" "Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -318,67 +318,67 @@ msgstr ""
"Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n" "Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n"
"sobald Sie sich beim System anmelden?" "sobald Sie sich beim System anmelden?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automatisch starten?" msgstr "Klipper automatisch starten?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Automatisch starten" msgstr "Automatisch starten"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht automatisch starten" msgstr "Nicht automatisch starten"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Aktionen aktivieren" msgstr "&Aktionen aktivieren"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A&ktionen aktiviert" msgstr "A&ktionen aktiviert"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen" msgstr "TDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor" msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Mitarbeiter" msgstr "Mitarbeiter"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen" msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer" msgstr "Betreuer"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aktionen für: " msgstr " - Aktionen für: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Aufklappmenü deaktivieren" msgstr "Aufklappmenü deaktivieren"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Inhalt bearbeiten ..." msgstr "&Inhalt bearbeiten ..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhalt bearbeiten" msgstr "Inhalt bearbeiten"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr" msgstr "sng@hellug.gr"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Γενικά" msgstr "&Γενικά"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ενέρ&γειες" msgstr "Ενέρ&γειες"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού" msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο" msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών" msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα " "της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα "
"τροποποιηθούν)." "τροποποιηθούν)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό" msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου" msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. " "Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. "
"όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει." "όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Παράβλεψη επιλογής" msgstr "&Παράβλεψη επιλογής"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του " "Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του "
"προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται." "προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής" msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"ποντικιού.<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και " "ποντικιού.<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και "
"της Επιλογής</qt>" "της Επιλογής</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής" msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι " "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι "
"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα TDE 1.x και 2.x." "ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα TDE 1.x και 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής" msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια " "κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια "
"γραμμή μενού." "γραμμή μενού."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:" msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " δευτ" msgstr " δευτ"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο" msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:" msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
" καταχώρηση\n" " καταχώρηση\n"
" καταχωρήσεις" " καταχωρήσεις"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):" msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -177,23 +177,23 @@ msgstr ""
"Κανονική έκφραση (δες https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Κανονική έκφραση (δες https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή" msgstr "Περιγραφή"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων" msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Προσθήκη ενέργειας" msgstr "&Προσθήκη ενέργειας"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Διαγραφή ενέργειας" msgstr "&Διαγραφή ενέργειας"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" " "Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" "
"σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." "σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένα..." msgstr "Προχωρημένα..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Προσθήκη εντολής" msgstr "Προσθήκη εντολής"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Αφαίρεση εντολής" msgstr "Αφαίρεση εντολής"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται" msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<νέα εντολή>" msgstr "<νέα εντολή>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση" msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<νέα ενέργεια>" msgstr "<νέα ενέργεια>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS" msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -252,51 +252,51 @@ msgstr ""
"παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη " "παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη "
"συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>" "συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο" msgstr "Πρόχειρο"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο" msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου" msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<κενό πρόχειρο>" msgstr "<κενό πρόχειρο>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<κανένα ταίριασμα>" msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Περισσότερα" msgstr "&Περισσότερα"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου" msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Ρύθμιση Klipper..." msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο " "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'" "εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -312,67 +312,67 @@ msgstr ""
"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n" "Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n"
"κατά τη σύνδεσή σας;" "κατά τη σύνδεσή σας;"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση" msgstr "Εκκίνηση"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκκινηθεί" msgstr "Να μην εκκινηθεί"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών" msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α" msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του TDE" msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας" msgstr "Συγγραφέας"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας" msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Συντελεστής" msgstr "Συντελεστής"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις" msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Συντηρητής"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ενέργειες για: " msgstr " - Ενέργειες για: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού" msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..." msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων" msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za" msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&tions" msgstr "Ac&tions"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Shortcuts" msgstr "&Shortcuts"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "&Popup menu at mouse-cursor position"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Save clipboard contents on e&xit"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Remove whitespace when executing actions"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "&Replay actions on an item selected from history"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Pre&vent empty clipboard" msgstr "Pre&vent empty clipboard"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignore selection" msgstr "&Ignore selection"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Clipboard/Selection Behaviour" msgstr "Clipboard/Selection Behaviour"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nchronise contents of the clipboard and the selection" msgstr "Sy&nchronise contents of the clipboard and the selection"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Selecting this option synchronises these two buffers, so they work the same " "Selecting this option synchronises these two buffers, so they work the same "
"way as in TDE 1.x and 2.x." "way as in TDE 1.x and 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separate clipboard and selection" msgstr "Separate clipboard and selection"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tim&eout for action popups:" msgstr "Tim&eout for action popups:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "A value of 0 disables the timeout" msgstr "A value of 0 disables the timeout"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "C&lipboard history size:" msgstr "C&lipboard history size:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
" entry\n" " entry\n"
" entries" " entries"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Action &list (right click to add/remove commands):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -174,23 +174,23 @@ msgstr ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Add Action" msgstr "&Add Action"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Delete Action" msgstr "&Delete Action"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -199,43 +199,43 @@ msgstr ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Advanced..." msgstr "Advanced..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Add Command" msgstr "Add Command"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Remove Command" msgstr "Remove Command"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Click here to set the command to be executed" msgstr "Click here to set the command to be executed"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<new command>" msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Click here to set the regexp" msgstr "Click here to set the regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<new action>" msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advanced Settings" msgstr "Advanced Settings"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -249,51 +249,51 @@ msgstr ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard" msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Show Klipper Popup-Menu"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Enable/Disable Clipboard Actions"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>" msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<no matches>" msgstr "<no matches>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - Clipboard Tool"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&More" msgstr "&More"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "C&lear Clipboard History" msgstr "C&lear Clipboard History"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configure Klipper..." msgstr "&Configure Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - clipboard tool"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -309,67 +309,67 @@ msgstr ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatically Start Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Do Not Start" msgstr "Do Not Start"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Enable &Actions" msgstr "Enable &Actions"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Actions Enabled" msgstr "&Actions Enabled"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE cut & paste history utility"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Author" msgstr "Author"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Original Author" msgstr "Original Author"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contributor" msgstr "Contributor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugfixes and optimisations" msgstr "Bugfixes and optimisations"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer" msgstr "Maintainer"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Actions For: " msgstr " - Actions For: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Disable This Popup" msgstr "Disable This Popup"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Contents..." msgstr "&Edit Contents..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Contents" msgstr "Edit Contents"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com" "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ĝe&nerale" msgstr "Ĝe&nerale"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Agoj" msgstr "&Agoj"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Klavkombinoj" msgstr "&Klavkombinoj"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio" msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso" msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn" msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene " "komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene "
"de la poŝo ne ŝanĝiĝos." "de la poŝo ne ŝanĝiĝos."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio" msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vitu malplenan poŝon" msgstr "E&vitu malplenan poŝon"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. " "Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. "
"ordinare la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas." "ordinare la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoru elekton" msgstr "&Ignoru elekton"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur " "Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur "
"klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj." "klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Poŝa/Elekta Konduto" msgstr "Poŝa/Elekta Konduto"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"loko estas premi la mezan musbutonon.<br><br>Vi povas agordi la rilaton " "loko estas premi la mezan musbutonon.<br><br>Vi povas agordi la rilaton "
"inter ambaŭ.</qt>" "inter ambaŭ.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton." msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton."
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili " "Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili "
"funkcias same kiel en TDEo 1.x kaj 2.x" "funkcias same kiel en TDEo 1.x kaj 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton" msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"ene de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas " "ene de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas "
"klaki ekz. \"Kopii\" en la menuzono." "klaki ekz. \"Kopii\" en la menuzono."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tempo&limo por agomontroj:" msgstr "Tempo&limo por agomontroj:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon" msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:" msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
" ero\n" " ero\n"
" eroj" " eroj"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)" msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Regula esprimo (vidu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regula esprimo (vidu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Priskribo" msgstr "Priskribo"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj" msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Al&donu agon" msgstr "Al&donu agon"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Forigu agon" msgstr "&Forigu agon"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando " "Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando "
"anstataŭigos ĝin per la enhavo de la poŝo." "anstataŭigos ĝin per la enhavo de la poŝo."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Plie..." msgstr "Plie..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Aldonu komandon" msgstr "Aldonu komandon"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Forigu komandon" msgstr "Forigu komandon"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon" msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nova komando>" msgstr "<nova komando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon" msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova ago>" msgstr "<nova ago>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Plia agordo" msgstr "Plia agordo"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS" msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"center><br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro.<br>La " "center><br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro.<br>La "
"unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>" "unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Poŝo" msgstr "Poŝo"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon" msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo" msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn" msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<malplena poŝo>" msgstr "<malplena poŝo>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<neniaj kongruoj>" msgstr "<neniaj kongruoj>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Plu" msgstr "&Plu"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "F&orviŝi poŝohistorion" msgstr "F&orviŝi poŝohistorion"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Agordi Poŝilon..." msgstr "&Agordi Poŝilon..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -299,73 +299,73 @@ msgstr ""
"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo " "Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo "
"kaj elekto de \"Ebligi Agojn\"" "kaj elekto de \"Ebligi Agojn\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de TDE?" msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de TDE?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?" msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Komencu" msgstr "Komencu"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne komencu" msgstr "Ne komencu"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ebligi ago&jn" msgstr "Ebligi ago&jn"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Agoj &ebligitaj" msgstr "Agoj &ebligitaj"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Ilo por la TDEa Poŝohistorio" msgstr "Ilo por la TDEa Poŝohistorio"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Poŝilo" msgstr "Poŝilo"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro" msgstr "Aŭtoro"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Originala Aŭtoro" msgstr "Originala Aŭtoro"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Kontribuanto" msgstr "Kontribuanto"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj" msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto" msgstr "Prizorganto"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Agoj por: " msgstr " - Agoj por: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon" msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redakti enhavon..." msgstr "&Redakti enhavon..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Redakti enhavon" msgstr "Redakti enhavon"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com" msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "O&peraciones" msgstr "O&peraciones"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Accesos &rápidos globales" msgstr "Accesos &rápidos globales"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón" msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir" msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones" msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -72,15 +72,15 @@ msgstr ""
"al final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles " "al final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles "
"no se alterará)." "no se alterará)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial" msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles" msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. " "Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. "
"cuando una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar." "cuando una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar selección" msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan " "portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan "
"registrados." "registrados."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección" msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr ""
"central del ratón.<br> <br>Puede configurar la relación entre el " "central del ratón.<br> <br>Puede configurar la relación entre el "
"Portapapeles y la Selección</qt>" "Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección" msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que " "Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x." "funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar el portapapeles y la selección" msgstr "Separar el portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -146,23 +146,23 @@ msgstr ""
"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el " "Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú." "portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:" msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera" msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:" msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -170,36 +170,36 @@ msgstr ""
" entrada\n" " entrada\n"
" entradas" " entradas"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar " "&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar "
"órdenes):" "órdenes):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" "Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares" msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Añadir operación" msgstr "&Añadir operación"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Borrar operación" msgstr "&Borrar operación"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -208,43 +208,43 @@ msgstr ""
"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será " "Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
"reemplazado por el contenido del portapapeles." "reemplazado por el contenido del portapapeles."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..." msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Añadir orden" msgstr "Añadir orden"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Eliminar orden" msgstr "Eliminar orden"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar" msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nueva orden>" msgstr "<nueva orden>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp" msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nueva acción>" msgstr "<nueva acción>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Preferencias avanzadas" msgstr "Preferencias avanzadas"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS" msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"caracteres que se muestra después del signo igual es la que necesita " "caracteres que se muestra después del signo igual es la que necesita "
"introducir aquí.</qt>" "introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles" msgstr "Portapapeles"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper" msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual" msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles" msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<portapapeles vacío>" msgstr "<portapapeles vacío>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<sin coincidencia>" msgstr "<sin coincidencia>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Más" msgstr "&Más"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Borrar historial del portapapeles" msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar Klipper..." msgstr "&Configurar Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho " "Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho "
"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" "sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -319,67 +319,67 @@ msgstr ""
"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n" "¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
"cada vez que acceda al sistema?" "cada vez que acceda al sistema?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?" msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Iniciar" msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "No iniciar" msgstr "No iniciar"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar &operaciones" msgstr "Activar &operaciones"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Operaciones activadas" msgstr "&Operaciones activadas"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar" msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador" msgstr "Colaborador"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correcciones y optimizaciones" msgstr "Correcciones y optimizaciones"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado" msgstr "Encargado"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Operaciones para: " msgstr " - Operaciones para: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desactivar este menú emergente" msgstr "Desactivar este menú emergente"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar contenidos..." msgstr "&Editar contenidos..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar contenidos" msgstr "Editar contenidos"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee" msgstr "hasso@linux.ee"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ül&dine" msgstr "Ül&dine"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Toimingud" msgstr "&Toimingud"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globaalsed &kiirklahvid" msgstr "Globaalsed &kiirklahvid"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas" msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu" msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk" msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei " "stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
"muudeta)." "muudeta)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele" msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit" msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus " "automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
"töö lõpetab." "töö lõpetab."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse" msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. " "Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
"Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused." "Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine" msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"valikupuhvrile juurdepääsuks on <br>hiire keskmine nupp.<br><br>Lõikepuhvri " "valikupuhvrile juurdepääsuks on <br>hiire keskmine nupp.<br><br>Lõikepuhvri "
"ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>" "ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse" msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii " "Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii "
"et lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides." "et lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver" msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see " "valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
"ainult lõikepuhvrisse." "ainult lõikepuhvrisse."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:" msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek." msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja" msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:" msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" kirje\n" " kirje\n"
" kirjet" " kirjet"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):" msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Regulaaravaldis (vt. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulaaravaldis (vt. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus" msgstr "Kirjeldus"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest" msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "L&isa toiming" msgstr "L&isa toiming"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Kustuta toiming" msgstr "&Kustuta toiming"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus " "Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
"lõikepuhvri sisuga." "lõikepuhvri sisuga."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Muud..." msgstr "Muud..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Lisa käsk" msgstr "Lisa käsk"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Eemalda käsk" msgstr "Eemalda käsk"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin" msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<uus käsk>" msgstr "<uus käsk>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin" msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<uus tegevus>" msgstr "<uus tegevus>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused" msgstr "Muud seadistused"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi" msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki " "aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>" "on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikepuhver" msgstr "Lõikepuhver"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine" msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule" msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine" msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<lõikepuhver on tühi>" msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<sobivused puuduvad>" msgstr "<sobivused puuduvad>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver" msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "Rohke&m" msgstr "Rohke&m"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu" msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperi seadistamine..." msgstr "&Klipperi seadistamine..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver" msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi " "URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'." "ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Kas käivitada Klipper automaatselt\n" "Kas käivitada Klipper automaatselt\n"
"sisselogimisel?" "sisselogimisel?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?" msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Käivita" msgstr "Käivita"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ära käivita" msgstr "Ära käivita"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine" msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud" msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit" msgstr "TDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor" msgstr "Originaali autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Kaasautor" msgstr "Kaasautor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine" msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja" msgstr "Hooldaja"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Toimingud järgnevaks: " msgstr " - Toimingud järgnevaks: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Selle hüpikakna keelamine" msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigeeri sisu..." msgstr "&Redigeeri sisu..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Sisu redigeerimine" msgstr "Sisu redigeerimine"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -33,32 +33,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" "koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Orokorra" msgstr "&Orokorra"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ekin&tzak" msgstr "Ekin&tzak"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "La&ster-bideak" msgstr "La&ster-bideak"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan" msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean" msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean" msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"hautatutako kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo " "hautatutako kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo "
"zaizkio (arbelaren jatorrizko edukia ez da aldatuko)." "zaizkio (arbelaren jatorrizko edukia ez da aldatuko)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean" msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa" msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, " "Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, "
"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta." "aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari" msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. " "Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. "
"Arbelaren aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen." "Arbelaren aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera" msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da.<br><br>Arbelaren eta " "bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da.<br><br>Arbelaren eta "
"hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>" "hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak" msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, TDE 1.x eta 2.x " "Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, TDE 1.x eta 2.x "
"bezala ibiliz." "bezala ibiliz."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Banatu arbela eta hautespena" msgstr "Banatu arbela eta hautespena"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira " "bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira "
"ezarriko." "ezarriko."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:" msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du" msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:" msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" sarrera\n" " sarrera\n"
" sarrera" " sarrera"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):" msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Espresio erregularra (ikus https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Espresio erregularra (ikus https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Azalpena" msgstr "Azalpena"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko" msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Geh&itu ekintza" msgstr "Geh&itu ekintza"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "E&zabatu ekintza" msgstr "E&zabatu ekintza"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" " "Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" "
"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez." "agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Aurreratua..." msgstr "Aurreratua..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Gehitu komandoa" msgstr "Gehitu komandoa"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Kendu komandoa" msgstr "Kendu komandoa"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko" msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<komando berria>" msgstr "<komando berria>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko" msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ekintza berria>" msgstr "<ekintza berria>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak" msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak" msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren <br>ostean agertzen den lehenengo " "leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren <br>ostean agertzen den lehenengo "
"katea zuk hemen <br>sartu behar duzuna da.</qt>" "katea zuk hemen <br>sartu behar duzuna da.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela" msgstr "Arbela"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua" msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean" msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak" msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<arbel hutsa>" msgstr "<arbel hutsa>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<parekatzerik ez>" msgstr "<parekatzerik ez>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Arbelaren tresna" msgstr "Klipper - Arbelaren tresna"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Gehiago" msgstr "&Gehiago"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&arbitu arbelaren historia" msgstr "G&arbitu arbelaren historia"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfiguratu Klipper..." msgstr "&Konfiguratu Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - arbelaren tresna" msgstr "Klipper - arbelaren tresna"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano " "URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano "
"botoiaz klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz." "botoiaz klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -314,67 +314,67 @@ msgstr ""
"Klipper automatikoki abiatu \n" "Klipper automatikoki abiatu \n"
"saioa hasten duzunean?" "saioa hasten duzunean?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?" msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Abiatu" msgstr "Abiatu"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ez abiatu" msgstr "Ez abiatu"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "G&aitu ekintzak" msgstr "G&aitu ekintzak"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ek&intzak gaiturik" msgstr "Ek&intzak gaiturik"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDEren moztu eta itsasi historia utilitatea" msgstr "TDEren moztu eta itsasi historia utilitatea"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Egilea" msgstr "Egilea"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Jatorrizko egilea" msgstr "Jatorrizko egilea"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Laguntzailea" msgstr "Laguntzailea"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak" msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea" msgstr "Mantentzailea"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ekintzak honetarako:" msgstr " - Ekintzak honetarako:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desgaitu laster-leiho hau" msgstr "Desgaitu laster-leiho hau"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editatu edukiak..." msgstr "&Editatu edukiak..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editatu edukiak" msgstr "Editatu edukiak"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir" msgstr "kazemi@itland.ir"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌" msgstr "&عمومی‌"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&کنشها‌" msgstr "&کنشها‌"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&میان‌برهای سراسری‌" msgstr "&میان‌برهای سراسری‌"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌" msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌" msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها" msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) " "گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) "
"محتویات تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(." "محتویات تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌" msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌" msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی " "برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی "
"که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد." "که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌" msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. فقط " "این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. فقط "
"تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند." "تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش" msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"وجود می‌آید. تنها روش دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. " "وجود می‌آید. تنها روش دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. "
"<br><br>می‌توانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>" "<br><br>می‌توانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌" msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"با گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر همگام می‌شوند، بنابراین آنها شبیه روش TDE " "با گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر همگام می‌شوند، بنابراین آنها شبیه روش TDE "
"1.x و 2.x کار می‌کنند." "1.x و 2.x کار می‌کنند."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش" msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,33 +136,33 @@ msgstr ""
"استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت را " "استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت را "
"هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند." "هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:" msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " ثانیه" msgstr " ثانیه"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد" msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:" msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " مدخل" msgstr " مدخل"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:" msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -170,23 +170,23 @@ msgstr ""
"عبارت منظم )برای جزئیات به https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "عبارت منظم )برای جزئیات به https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details مراجعه شود(" "html#details مراجعه شود("
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "توصیف" msgstr "توصیف"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌" msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&افزودن کنش‌" msgstr "&افزودن کنش‌"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&حذف کنش‌" msgstr "&حذف کنش‌"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr ""
"برای تغییر ستون فقرۀ مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای " "برای تغییر ستون فقرۀ مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای "
"تخته یادداشت جایگزین می‌شود." "تخته یادداشت جایگزین می‌شود."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..." msgstr "پیشرفته..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "افزودن فرمان" msgstr "افزودن فرمان"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "حذف فرمان" msgstr "حذف فرمان"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید" msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr ">فرمان جدید<" msgstr ">فرمان جدید<"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید" msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr ">کنش جدید<" msgstr ">کنش جدید<"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته" msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS" msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -245,51 +245,51 @@ msgstr ""
"استفاده کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار دهید. اولین رشتۀ " "استفاده کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار دهید. اولین رشتۀ "
"خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد کنید. </qt>" "خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد کنید. </qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "تخته یادداشت" msgstr "تخته یادداشت"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری" msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت" msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr ">تخته یادداشت خالی<" msgstr ">تخته یادداشت خالی<"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr ">بدون تطبیق<" msgstr ">بدون تطبیق<"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&بیشتر‌" msgstr "&بیشتر‌"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت‌" msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت‌"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&پیکربندی Klipper..." msgstr "&پیکربندی Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب " "می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب "
"»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید" "»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -305,67 +305,67 @@ msgstr ""
"Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n" "Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n"
"آغاز شود؟" "آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟" msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "آغاز" msgstr "آغاز"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "آغاز نشود" msgstr "آغاز نشود"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌" msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&کنشها فعال شد‌" msgstr "&کنشها فعال شد‌"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن TDE" msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "نویسنده" msgstr "نویسنده"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی" msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "شرکت‌کننده" msgstr "شرکت‌کننده"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها" msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده" msgstr "نگه‌دارنده"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - کنشها برای: " msgstr " - کنشها برای: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر" msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&ویرایش محتویات..." msgstr "&ویرایش محتویات..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "ویرایش محتویات" msgstr "ویرایش محتویات"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki." "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki."
"fi" "fi"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Yleiset" msgstr "&Yleiset"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Toiminnot" msgstr "&Toiminnot"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Yleiset &pikavalinnat" msgstr "Yleiset &pikavalinnat"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle" msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa" msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa" msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö " "löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö "
"pysyy muuttumattomana." "pysyy muuttumattomana."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta" msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen" msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti " "Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti "
"leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan." "leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ohita valinta" msgstr "&Ohita valinta"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain " "Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain "
"leikepöydän muutokset tallennetaan." "leikepöydän muutokset tallennetaan."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus" msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella.<br><br>Voit asettaa " "teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella.<br><br>Voit asettaa "
"riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>" "riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta" msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin TDE 1." "Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin TDE 1."
"x ja TDE 2.x versioissa." "x ja TDE 2.x versioissa."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Erota leikepöytä ja valinta" msgstr "Erota leikepöytä ja valinta"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja " "Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja "
"leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista." "leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:" msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun" msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Leikepöydän historian koko:" msgstr "&Leikepöydän historian koko:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
"tietue\n" "tietue\n"
" tietuetta" " tietuetta"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla " "Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla "
"napilla)" "napilla)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Säännöllinen lauseke (katso https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Säännöllinen lauseke (katso https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Kuvaus" msgstr "Kuvaus"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria" msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Lisää toiminto" msgstr "&Lisää toiminto"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Poista toiminto" msgstr "&Poista toiminto"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" " "Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" "
"komennossa korvataan leikepöydän sisällöllä." "komennossa korvataan leikepöydän sisällöllä."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Lisäasetukset..." msgstr "Lisäasetukset..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Lisää komento" msgstr "Lisää komento"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Poista komento" msgstr "Poista komento"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon" msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<uusi komento>" msgstr "<uusi komento>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen" msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<uusi toiminto>" msgstr "<uusi toiminto>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:" msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"ikkunaa jota haluat tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle " "ikkunaa jota haluat tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle "
"yhtäläisyysmerkin jälkeen on se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>" "yhtäläisyysmerkin jälkeen on se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä" msgstr "Leikepöytä"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko" msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä" msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois" msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tyhjä leikepöytä>" msgstr "<tyhjä leikepöytä>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ei osumia>" msgstr "<ei osumia>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Lisää" msgstr "&Lisää"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia" msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperin asetukset" msgstr "&Klipperin asetukset"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla " "Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla "
"napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'" "napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n" "Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n"
"sisäänkirjauduttaessa?" "sisäänkirjauduttaessa?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?" msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Käynnistä" msgstr "Käynnistä"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä" msgstr "Älä käynnistä"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Käytä &toimintoja" msgstr "Käytä &toimintoja"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Toiminnot käytössä" msgstr "&Toiminnot käytössä"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE:n leikepöydän historia" msgstr "TDE:n leikepöydän historia"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Tekijä" msgstr "Tekijä"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä" msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Avustanut" msgstr "Avustanut"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja" msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Toiminnot osoitteelle: " msgstr " - Toiminnot osoitteelle: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa" msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Muokkaa sisältöä..." msgstr "&Muokkaa sisältöä..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Muokkaa sisältöä" msgstr "Muokkaa sisältöä"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Général" msgstr "&Général"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ctions" msgstr "A&ctions"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Raccourcis globaux" msgstr "&Raccourcis globaux"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris" msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant" msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions" msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"Activer cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne " "Activer cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne "
"sélectionnée (le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)." "sélectionnée (le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique" msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé" msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. " "Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. "
"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée." "Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer la sélection" msgstr "&Ignorer la sélection"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. " "Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. "
"Seuls les changements explicites sont enregistrés." "Seuls les changements explicites sont enregistrés."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection" msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"sélection est d'appuyer sur le bouton central de la souris.<br><br>Vous " "sélection est d'appuyer sur le bouton central de la souris.<br><br>Vous "
"pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la sélection.</qt>" "pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la sélection.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection" msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la " "Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la "
"même manière que dans TDE 1.x et 2.x." "même manière que dans TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection" msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,25 +144,25 @@ msgstr ""
"la souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un " "la souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un "
"menu." "menu."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :" msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec." msgstr " sec."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le " "Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le "
"fermiez." "fermiez."
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :" msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
" entrée\n" " entrée\n"
" entrées" " entrées"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :" "Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -183,24 +183,24 @@ msgstr ""
"Expression rationnelle (voir l'URL « http://doc.trolltech.com/qregexp." "Expression rationnelle (voir l'URL « http://doc.trolltech.com/qregexp."
"html#details »)" "html#details »)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles" "&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "A&jouter une action" msgstr "A&jouter une action"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Supprimer l'action" msgstr "&Supprimer l'action"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une " "Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une "
"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers." "commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..." msgstr "Avancé..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Ajouter une commande" msgstr "Ajouter une commande"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Supprimer la commande" msgstr "Supprimer la commande"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter" msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nouvelle commande>" msgstr "<nouvelle commande>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle" msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nouvelle action>" msgstr "<nouvelle action>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée" msgstr "Configuration avancée"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS" msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -260,51 +260,51 @@ msgstr ""
"examiner. La première chaîne qui est renvoyée après le signe égal est celle " "examiner. La première chaîne qui est renvoyée après le signe égal est celle "
"que vous devez saisir ici.</qt>" "que vous devez saisir ici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers" msgstr "Presse-papiers"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Afficher le menu de Klipper" msgstr "Afficher le menu de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel" msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers" msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<presse-papiers vide>" msgstr "<presse-papiers vide>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<aucune correspondance>" msgstr "<aucune correspondance>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau" msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Plus" msgstr "&Plus"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers" msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Co&nfigurer Klipper..." msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau" msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit " "Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit "
"sur l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »" "sur l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -320,67 +320,67 @@ msgstr ""
"Le presse-papiers doit-il être démarré\n" "Le presse-papiers doit-il être démarré\n"
"automatiquement quand vous vous connectez ? " "automatiquement quand vous vous connectez ? "
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?" msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Démarrer" msgstr "Démarrer"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pas démarrer" msgstr "Ne pas démarrer"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activer les &actions" msgstr "Activer les &actions"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Actions activées" msgstr "&Actions activées"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historique du presse-papiers de TDE" msgstr "Historique du presse-papiers de TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Auteur" msgstr "Auteur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Auteur originel" msgstr "Auteur originel"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Collaborateur" msgstr "Collaborateur"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Résolutions de bogues et optimisations" msgstr "Résolutions de bogues et optimisations"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur" msgstr "Mainteneur"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Actions pour : " msgstr " - Actions pour : "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue" msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modifier le contenu..." msgstr "&Modifier le contenu..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Modifier le contenu" msgstr "Modifier le contenu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com" msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Al&gemien" msgstr "Al&gemien"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ksjes" msgstr "A&ksjes"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globale fluchtoetsen" msgstr "&Globale fluchtoetsen"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen" msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute" msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes" msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele " "begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele "
"klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " "klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis" msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Foarkom leech klamboerd" msgstr "&Foarkom leech klamboerd"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. " "As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. "
"Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." "Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seleks&je negearje" msgstr "Seleks&je negearje"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de " "Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de "
"klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." "klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach" msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"krije kinne is mei de middelste <br>mûsknop. <br> <br>Jo kinne hjir de " "krije kinne is mei de middelste <br>mûsknop. <br> <br>Jo kinne hjir de "
"relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>" "relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte" msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op " "It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op "
"deselde wize wurkje as yn TDE 1.x en 2.x." "deselde wize wurkje as yn TDE 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde" msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de " "iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de "
"menubalke te klikken." "menubalke te klikken."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:" msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út" msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:" msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,13 +164,13 @@ msgstr ""
" yngong\n" " yngong\n"
" yngongen" " yngongen"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan " "Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan "
"kommando`s)" "kommando`s)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -178,23 +178,23 @@ msgstr ""
"Gewoane ekspresje (Sjoch op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Gewoane ekspresje (Sjoch op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Omskriuwing" msgstr "Omskriuwing"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes" msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Aksje taheakje" msgstr "&Aksje taheakje"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Aksje &wiskje" msgstr "Aksje &wiskje"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -203,43 +203,43 @@ msgstr ""
"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in " "Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in "
"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld." "kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avansearre..." msgstr "Avansearre..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Kommando taheakje" msgstr "Kommando taheakje"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Kommando fuortsmite" msgstr "Kommando fuortsmite"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen" msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nij kommando>" msgstr "<nij kommando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen" msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nije aksje>" msgstr "<nije aksje>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avansearre ynstellings" msgstr "Avansearre ynstellings"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS" msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge<br>dy jo hjir " "<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge<br>dy jo hjir "
"ynfiere moatte.</qt>" "ynfiere moatte.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klamboerd" msgstr "Klamboerd"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte" msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette" msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<leech klamboerd>" msgstr "<leech klamboerd>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<gjin oerienkomsten>" msgstr "<gjin oerienkomsten>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mear" msgstr "&Mear"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klamboerdskiednis &leechje" msgstr "Klamboerdskiednis &leechje"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper ynstelle..." msgstr "&Klipper ynstelle..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te " "it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te "
"selektearjen." "selektearjen."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n" "Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n"
"as jo, jo oanmeldet?" "as jo, jo oanmeldet?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatysk Klipper útfiere?" msgstr "Automatysk Klipper útfiere?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Begjinne" msgstr "Begjinne"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Net begjinne" msgstr "Net begjinne"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Aksjes oansette" msgstr "&Aksjes oansette"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aksjes oansetten" msgstr "&Aksjes oansetten"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klamboerdskiednis" msgstr "TDE Klamboerdskiednis"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Skriuwer" msgstr "Skriuwer"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer" msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Stiper" msgstr "Stiper"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes" msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder" msgstr "Underhâlder"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksjes foar: " msgstr " - Aksjes foar: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dizze popup útsette" msgstr "Dizze popup útsette"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "B&ewurkje ynhâld" msgstr "B&ewurkje ynhâld"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Bewurkje ynhâld" msgstr "Bewurkje ynhâld"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta" msgstr "&Ginearálta"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Gníomhar&tha" msgstr "Gníomhar&tha"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -59,36 +59,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Coisc &gearrthaisce folamh" msgstr "Coisc &gearrthaisce folamh"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Déan neamha&ird den roghnúchán" msgstr "Déan neamha&ird den roghnúchán"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -98,41 +98,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Scar an gearrthaisce agus an roghnúchán" msgstr "Scar an gearrthaisce agus an roghnúchán"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
" n-iontráil\n" " n-iontráil\n"
" iontráil" " iontráil"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -155,66 +155,66 @@ msgstr ""
"Slonn Ionadaíochta (féach ar https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Slonn Ionadaíochta (féach ar https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Cur Síos" msgstr "Cur Síos"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar" msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Gníomh Nu&a" msgstr "Gníomh Nu&a"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Scrios Gníomh" msgstr "&Scrios Gníomh"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Casta..." msgstr "Casta..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Ordú Nua" msgstr "Ordú Nua"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Bain Ordú" msgstr "Bain Ordú"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ordú nua>" msgstr "<ordú nua>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú" msgstr "Cliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<gníomh nua>" msgstr "<gníomh nua>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ardsocruithe" msgstr "Ardsocruithe"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -223,123 +223,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Gearrthaisce" msgstr "Gearrthaisce"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper" msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce" msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gearrthaisce folamh>" msgstr "<gearrthaisce folamh>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce" msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Tuilleadh" msgstr "&Tuilleadh"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce" msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cumraigh Klipper..." msgstr "&Cumraigh Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce" msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?" msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Tosaigh" msgstr "Tosaigh"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh" msgstr "Ná Tosaigh"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha" msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Údar" msgstr "Údar"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar" msgstr "An Chéad Údar"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Cuiditheoir" msgstr "Cuiditheoir"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin" msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir" msgstr "Cothaitheoir"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo" msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..." msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar" msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -39,31 +39,31 @@ msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n" "xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com" "jba@pobox.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Xeral" msgstr "&Xeral"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccións" msgstr "A&ccións"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Atallos Globais" msgstr "&Atallos Globais"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato" msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír" msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións" msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -76,15 +76,15 @@ msgstr ""
"da cadea seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se " "da cadea seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se "
"modificará)." "modificará)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial" msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Previr un portarretallos &baleiro" msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos " "baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos "
"normalmente baléirase." "normalmente baléirase."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar selección" msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do " "Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do "
"portarretallos. Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." "portarretallos. Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos" msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -127,22 +127,22 @@ msgstr ""
"botón central do rato. <br> <br>Pode configurar as relacións entre o " "botón central do rato. <br> <br>Pode configurar as relacións entre o "
"Portarretallos e a Selección.</qt>" "Portarretallos e a Selección.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección" msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que " "Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que "
"funcionan igual que en TDE 1.x e 2.x." "funcionan igual que en TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar portarretallos e selección" msgstr "Separar portarretallos e selección"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -150,23 +150,23 @@ msgstr ""
"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e " "Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e "
"o portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " "o portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:" msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda" msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:" msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
"entrada\n" "entrada\n"
" entradas" " entradas"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):" msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -186,23 +186,23 @@ msgstr ""
"Expresión Regular (vexa https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Expresión Regular (vexa https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrición" msgstr "Descrición"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares" msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Engadir Acción" msgstr "&Engadir Acción"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "E&liminar Acción" msgstr "E&liminar Acción"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -211,43 +211,43 @@ msgstr ""
"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando " "Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando "
"será substituído polos contidos do cartafol." "será substituído polos contidos do cartafol."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..." msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Engadir Comando" msgstr "Engadir Comando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Eliminar Comando" msgstr "Eliminar Comando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar" msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<comando novo>" msgstr "<comando novo>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular" msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova acción>" msgstr "<nova acción>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opcións Avanzadas" msgstr "Opcións Avanzadas"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS" msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -261,51 +261,51 @@ msgstr ""
"na fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo " "na fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo "
"de igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>" "de igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Portarretallos" msgstr "Portarretallos"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos" msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual" msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos" msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<cartafol baleiro>" msgstr "<cartafol baleiro>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<sen coincidencias>" msgstr "<sen coincidencias>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol" msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Máis" msgstr "&Máis"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos" msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar o Portarretallos..." msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos" msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato " "Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato "
"na icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" "na icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -321,67 +321,67 @@ msgstr ""
"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n" "Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n"
"cando se inicia a sesión?" "cando se inicia a sesión?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?" msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Comezar" msgstr "Comezar"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Non Comezar" msgstr "Non Comezar"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar &Accións" msgstr "Activar &Accións"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accións Activadas" msgstr "&Accións Activadas"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de TDE" msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor Orixinal" msgstr "Autor Orixinal"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contribuídor" msgstr "Contribuídor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Erros e optimizacións" msgstr "Erros e optimizacións"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor" msgstr "Mantedor"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accións Para: " msgstr " - Accións Para: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente" msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Contidos..." msgstr "&Editar Contidos..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Contidos" msgstr "Editar Contidos"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:49+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -37,31 +37,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com" msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&כללי" msgstr "&כללי"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&פעולות" msgstr "&פעולות"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "קיצורי &מקשים כללים" msgstr "קיצורי &מקשים כללים"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר" msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה" msgstr "&שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות" msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ה&חל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה" msgstr "ה&חל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&מנע לוח עריכה ריק" msgstr "&מנע לוח עריכה ריק"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום " "בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום "
"יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן." "יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "התע&לם מבחירות" msgstr "התע&לם מבחירות"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים ללוח " "אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים ללוח "
"העריכה יישמרו." "העריכה יישמרו."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה" msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"הדרך היחידה לגשת אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.<br> " "הדרך היחידה לגשת אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.<br> "
"<br> באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה. </qt>" "<br> באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה. </qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה" msgstr "&סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו, כך שהם יעבדו באותה דרך שהם עבדו " "בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו, כך שהם יעבדו באותה דרך שהם עבדו "
"ב־TDE 1.x ו־TDE 2.x." "ב־TDE 1.x ו־TDE 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה" msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח העריכה " "שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח העריכה "
"בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט." "בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "השהיה ל&הקפצות פעולות:" msgstr "השהיה ל&הקפצות פעולות:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " שניות" msgstr " שניות"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה" msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:" msgstr "&גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,34 +164,34 @@ msgstr ""
" רשומה\n" " רשומה\n"
" רשומות" " רשומות"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):" msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"ביטוי סדיר (עיין ב־https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "ביטוי סדיר (עיין ב־https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "תיאור" msgstr "תיאור"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים" msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&הוסף פעולה" msgstr "&הוסף פעולה"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&מחק פעולה" msgstr "&מחק פעולה"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח " "לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח "
"העריכה." "העריכה."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "מתקדם..." msgstr "מתקדם..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "הוסף פקודה" msgstr "הוסף פקודה"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "הסר פקודה" msgstr "הסר פקודה"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הפקודה שתופעל" msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הפקודה שתופעל"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<פקודה חדשה>" msgstr "<פקודה חדשה>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הביטוי הסדיר" msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הביטוי הסדיר"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<פעולה חדשה>" msgstr "<פעולה חדשה>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות" msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS" msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין כאן. </" "המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין כאן. </"
"qt>" "qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "לוח העריכה" msgstr "לוח העריכה"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper" msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני" msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות" msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<לוח עריכה ריק>" msgstr "<לוח עריכה ריק>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה" msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&עוד" msgstr "&עוד"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה" msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&הגדרות Klipper..." msgstr "&הגדרות Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה" msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של " "באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של "
"Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות\"" "Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"האם להפעיל את Klipper אוטומטית\n" "האם להפעיל את Klipper אוטומטית\n"
"בעת הכניסה למערכת?" "בעת הכניסה למערכת?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper" msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "התחל" msgstr "התחל"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "אל תתחיל" msgstr "אל תתחיל"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "אפשר &פעולות" msgstr "אפשר &פעולות"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&פעולות זמינות" msgstr "&פעולות זמינות"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־TDE" msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "מחבר" msgstr "מחבר"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי" msgstr "כותב מקורי"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "תורם" msgstr "תורם"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות" msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק" msgstr "מתחזק"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - פעולות עבור: " msgstr " - פעולות עבור: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה" msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&עריכת התוכן..." msgstr "&עריכת התוכן..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "עריכת תוכן" msgstr "עריכת תוכן"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com" msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)" msgstr "सामान्य (&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "क्रियाएँ (&t)" msgstr "क्रियाएँ (&t)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स (&S)" msgstr "शॉर्टकट्स (&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)" msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)" msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ" msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में " "चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में "
"कोई परिवर्धन नहीं होता)." "कोई परिवर्धन नहीं होता)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)" msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा सकता. " "इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा सकता. "
"उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता है." "उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता है."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)" msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट क्लिपबोर्ड " "यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट क्लिपबोर्ड "
"परिवर्तन ही दर्ज होंगे. " "परिवर्तन ही दर्ज होंगे. "
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव" msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग<br>यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए." "जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग<br>यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए."
"<br><br>आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.</qt>" "<br><br>आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)" msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी प्रकार कार्य " "इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी प्रकार कार्य "
"करते हैं जैसे-TDE 1.x तथा 2.x में." "करते हैं जैसे-TDE 1.x तथा 2.x में."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें" msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा " "इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा "
"क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में" "क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)" msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है" msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"प्रविष्टि\n" "प्रविष्टि\n"
" प्रविष्टियाँ" " प्रविष्टियाँ"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)" msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#विवरण के " "रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#विवरण के "
"लिए)" "लिए)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "वर्णन" msgstr "वर्णन"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)" msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)" msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में \"%s\" क्लिपबोर्ड की " "इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में \"%s\" क्लिपबोर्ड की "
"चीजों से बदल दिया जाएगा." "चीजों से बदल दिया जाएगा."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "विस्तृत..." msgstr "विस्तृत..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "कमांड जोड़ें" msgstr "कमांड जोड़ें"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "कमांड हटाएँ" msgstr "कमांड हटाएँ"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें" msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<नया कमांड>" msgstr "<नया कमांड>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें" msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<नई क्रिया>" msgstr "<नई क्रिया>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "विस्तृत विन्यास" msgstr "विस्तृत विन्यास"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)" msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS पाने के लिए.<br>फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. " "WM_CLASS पाने के लिए.<br>फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. "
"<br>पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो<br>आप यहाँ भरना चाहते हैं.</qt>" "<br>पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो<br>आप यहाँ भरना चाहते हैं.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड" msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ" msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें" msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें " msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें "
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>" msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<कोई जोड़ नहीं>" msgstr "<कोई जोड़ नहीं>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार" msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "अधिक (&M)" msgstr "अधिक (&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)" msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार" msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल क्रियाओं को " "क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल क्रियाओं को "
"सक्षम कर सकते हैं" "सक्षम कर सकते हैं"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n" "क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n"
"जब आप लॉगइन हों?" "जब आप लॉगइन हों?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?" msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)" msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)" msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी " msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी "
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "क्लिपर" msgstr "क्लिपर"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक" msgstr "मूल लेखक"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर" msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स" msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक" msgstr "अनुरक्षक"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "के लिए क्रियाः" msgstr "के लिए क्रियाः"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें" msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)" msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें" msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper 0\n" "Project-Id-Version: klipper 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr" msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Općenito" msgstr "&Općenito"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije" msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "P&rečice" msgstr "P&rečice"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup izbornik na poziciji miša" msgstr "&Popup izbornik na poziciji miša"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spre&mi sadržaj odlagališta kod izlaska" msgstr "Spre&mi sadržaj odlagališta kod izlaska"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine kada se izvršavaju akcije" msgstr "Ukloni praznine kada se izvršavaju akcije"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni " "prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
"tekst u odlagalištu neće mijenjati)." "tekst u odlagalištu neće mijenjati)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prenesi postupke na stavku odabranu iz povijesti" msgstr "&Prenesi postupke na stavku odabranu iz povijesti"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Sp&riječi prazno odlagalište" msgstr "Sp&riječi prazno odlagalište"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"ugasite neki program, odlagalište neće biti ispražnjeno, kao što to obično " "ugasite neki program, odlagalište neće biti ispražnjeno, kao što to obično "
"biva." "biva."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Zanemari &odabir" msgstr "Zanemari &odabir"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija onemogućuje spremanje odabira u spremnik odlagališta. Samo se " "Ova opcija onemogućuje spremanje odabira u spremnik odlagališta. Samo se "
"izričite promjene nad odlagalištem mijenjaju." "izričite promjene nad odlagalištem mijenjaju."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje Odlagališta/Odabira" msgstr "Ponašanje Odlagališta/Odabira"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -109,22 +109,22 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Uskladi sadržaj odlagališta i odabira&nog" msgstr "Uskladi sadržaj odlagališta i odabira&nog"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Odabirom ove postavke usklađuju se dva međuspremnika, tako da rade na isti " "Odabirom ove postavke usklađuju se dva međuspremnika, tako da rade na isti "
"način u TDE 1.x i u TDE 2.x" "način u TDE 1.x i u TDE 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvojite odlagalište i odabir" msgstr "Odvojite odlagalište i odabir"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -132,34 +132,34 @@ msgstr ""
"Korištenje ove opcije odabir se stavlja u odlagalište samo izborom \"Kopiraj" "Korištenje ove opcije odabir se stavlja u odlagalište samo izborom \"Kopiraj"
"\" u izborniku." "\" u izborniku."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vrijem&e za Action popups:" msgstr "Vrijem&e za Action popups:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava istjek vremenena" msgstr "Vrijednost 0 onemogućava istjek vremenena"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Veličina povijesti odlagališta:" msgstr "&Veličina povijesti odlagališta:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " unosi" msgstr " unosi"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "P&ostavke akcija (desni klik za dodati/ukloniti naredbe)" msgstr "P&ostavke akcija (desni klik za dodati/ukloniti naredbe)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -167,23 +167,23 @@ msgstr ""
"Regularni izraz (pogledati https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regularni izraz (pogledati https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Koristi grafički izmjenjivač za izmjene običnih izraza" msgstr "&Koristi grafički izmjenjivač za izmjene običnih izraza"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj akciju" msgstr "&Dodaj akciju"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Obriši akciju" msgstr "&Obriši akciju"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da ju promijenite. \"%s\" u naredbi " "Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da ju promijenite. \"%s\" u naredbi "
"ce biti zamijenjeno sadržajem odlagalista." "ce biti zamijenjeno sadržajem odlagalista."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..." msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu" msgstr "Dodaj naredbu"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu" msgstr "Ukloni naredbu"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klinkite ovdje da podesite naredbu koju treba izvršiti." msgstr "Klinkite ovdje da podesite naredbu koju treba izvršiti."
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nova naredba>" msgstr "<nova naredba>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp" msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>" msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne mogućnosti" msgstr "Napredne mogućnosti"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "O&nemogući akcije za prozore Tip WM_CLASS:" msgstr "O&nemogući akcije za prozore Tip WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -237,58 +237,58 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište" msgstr "Odlagalište"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaži Klipper-ov pojavljujući izbornik" msgstr "Pokaži Klipper-ov pojavljujući izbornik"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno pokreni radnju na sadašnjem odlagalištu" msgstr "Ručno pokreni radnju na sadašnjem odlagalištu"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Omogući/onemogući akcije odlagališta" msgstr "Omogući/onemogući akcije odlagališta"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazno odlagalište>" msgstr "<prazno odlagalište>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem" msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Obriši povijest odlagališta" msgstr "&Obriši povijest odlagališta"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klippera..." msgstr "&Podešavanje Klippera..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem" msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
"Kasnije možete omogućiti URL akcije desnim klikom i odabirom'Omogući akcije'" "Kasnije možete omogućiti URL akcije desnim klikom i odabirom'Omogući akcije'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -296,69 +296,69 @@ msgstr ""
"Treba li se Klipper sam pokrenuti\n" "Treba li se Klipper sam pokrenuti\n"
"kada započnete rad?" "kada započnete rad?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreni Klipper?" msgstr "Automatski pokreni Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije" msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije uključene" msgstr "&Akcije uključene"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE pomoćni program sa poviješću izrezivanja i umetanja" msgstr "TDE pomoćni program sa poviješću izrezivanja i umetanja"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor" msgstr "Izvorni autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Doprinositelj" msgstr "Doprinositelj"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke bugova i optimizacije" msgstr "Ispravke bugova i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Autor, održavatelj" msgstr "Autor, održavatelj"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcije za: " msgstr " - Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Onemogući Ovaj Popup prozor" msgstr "Onemogući Ovaj Popup prozor"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Izmjeni sadržaj..." msgstr "&Izmjeni sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmjeni sadržaj" msgstr "Izmjeni sadržaj"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian\n"
@ -25,31 +25,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános" msgstr "Á&ltalános"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Mű&veletek" msgstr "Mű&veletek"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globális billentyűparancsok" msgstr "&Globális billentyűparancsok"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg" msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor" msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása" msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr ""
"végéről eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik " "végéről eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik "
"meg)." "meg)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen" msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res" msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például " "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például "
"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. " "alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. "
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása" msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az " "Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az "
"adatmódosító műveletek." "adatmódosító műveletek."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "A vágólapi kijelölések hatása" msgstr "A vágólapi kijelölések hatása"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,24 +112,24 @@ msgstr ""
"egy módon, a középső egérgombbal lehet elérni.<br><br>A két vágólap közötti " "egy módon, a középső egérgombbal lehet elérni.<br><br>A két vágólap közötti "
"kapcsolat szabályozható.</qt>" "kapcsolat szabályozható.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan " "A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan "
"szinkronizálva" "szinkronizálva"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1." "Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1."
"x és 2.x verzióknál." "x és 2.x verzióknál."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független" msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,35 +137,35 @@ msgstr ""
"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés " "Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés "
"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni." "esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:" msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő" msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "A vágólapna&pló mérete:" msgstr "A vágólapna&pló mérete:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " bejegyzés" msgstr " bejegyzés"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy " "Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy "
"törölni)" "törölni)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Reguláris kifejezés (lásd: https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Reguláris kifejezés (lásd: https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Leírás" msgstr "Leírás"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez" msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Művelet &hozzáadása" msgstr "Művelet &hozzáadása"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Művelet &törlése" msgstr "Művelet &törlése"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A " "Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A "
"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni." "\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Speciális..." msgstr "Speciális..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Parancs hozzáadása" msgstr "Parancs hozzáadása"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Parancs törlése" msgstr "Parancs törlése"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához" msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<új parancs>" msgstr "<új parancs>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához" msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<új művelet>" msgstr "<új művelet>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Speciális beállítások" msgstr "Speciális beállítások"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:" msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"tudni egy ablak WM_CLASS értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. " "tudni egy ablak WM_CLASS értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. "
"Az egyenlőségjel után először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>" "Az egyenlőségjel után először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap" msgstr "Vágólap"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése" msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon" msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása" msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<üres vágólap>" msgstr "<üres vágólap>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nincs találat>" msgstr "<nincs találat>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper vágólapkezelő" msgstr "Klipper vágólapkezelő"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Továbbiak" msgstr "&Továbbiak"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "A műveletnapló tö&rlése" msgstr "A műveletnapló tö&rlése"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A Kli&pper beállításai..." msgstr "A Kli&pper beállításai..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz" msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a " "Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a "
"program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot" "program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Automatikusan elinduljon a program\n" "Automatikusan elinduljon a program\n"
"bejelentkezéskor?" "bejelentkezéskor?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Elinduljon automatikusan a program?" msgstr "Elinduljon automatikusan a program?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Elindítás" msgstr "Elindítás"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nem kell elindítani" msgstr "Nem kell elindítani"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "A műveletek &engedélyezése" msgstr "A műveletek &engedélyezése"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A műveletek engedélyez&ve" msgstr "A műveletek engedélyez&ve"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE vágólapkezelő segédprogram" msgstr "TDE vágólapkezelő segédprogram"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Szerző" msgstr "Szerző"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti program szerzője" msgstr "Az eredeti program szerzője"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Közreműködők" msgstr "Közreműködők"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hibajavítások, optimalizálások" msgstr "Hibajavítások, optimalizálások"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó" msgstr "Karbantartó"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Műveletek: " msgstr " - Műveletek: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé" msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "A t&artalom szerkesztése..." msgstr "A t&artalom szerkesztése..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "A tartalom szerkesztése" msgstr "A tartalom szerkesztése"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com" msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Almennt" msgstr "&Almennt"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Að&gerðir" msgstr "Að&gerðir"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Víðværir flýtilyklar" msgstr "&Víðværir flýtilyklar"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Birta valmyndina þar sem &músin er" msgstr "Birta valmyndina þar sem &músin er"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Vista innihald klippispjalds þegar hætt er" msgstr "&Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar" msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi " "aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
"klippispjaldsins)." "klippispjaldsins)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Endurtaka aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða" msgstr "&Endurtaka aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Banna að klippispjald sé tæmt" msgstr "&Banna að klippispjald sé tæmt"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar " "Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið." "forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Hunsa val" msgstr "&Hunsa val"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu " "Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu "
"klippispjaldsins. Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar." "klippispjaldsins. Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippispjald/stillingar vals" msgstr "Klippispjald/stillingar vals"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"miðhnapp músarinnar.<br><br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</" "miðhnapp músarinnar.<br><br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sa&mhæfa innihald klippispjalds og vals" msgstr "Sa&mhæfa innihald klippispjalds og vals"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þetta er valið verða bæði biðminnin samæfð, þannig að þau virka eins og í " "Ef þetta er valið verða bæði biðminnin samæfð, þannig að þau virka eins og í "
"TDE 1.x og 2.x." "TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Aðskilja klippispjald og val" msgstr "Aðskilja klippispjald og val"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins " "Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins "
"á klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd." "á klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Aðgerðavalmynd &fellur á tíma eftir:" msgstr "Aðgerðavalmynd &fellur á tíma eftir:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma" msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Stærð klippispjalds&sögu:" msgstr "Stærð klippispjalds&sögu:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -162,34 +162,34 @@ msgstr ""
" færsla\n" " færsla\n"
" færslur" " færslur"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aðgerða&listi (hægrismelltu til að skilgreina/eyða skipunum)" msgstr "Aðgerða&listi (hægrismelltu til að skilgreina/eyða skipunum)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Regluleg segð (sjá https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "Regluleg segð (sjá https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Lýsing" msgstr "Lýsing"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Nota grafískt tól til að breyta reglulegum segðum" msgstr "&Nota grafískt tól til að breyta reglulegum segðum"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Skilgreina aðgerð" msgstr "&Skilgreina aðgerð"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Eyða aðgerð" msgstr "&Eyða aðgerð"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Smelltu á upplýsta línu til að breyta skipuninni. Merkinu \"%s\" er skipt út " "Smelltu á upplýsta línu til að breyta skipuninni. Merkinu \"%s\" er skipt út "
"fyrir innihald klippispjaldsins þegar skipun er keyrð." "fyrir innihald klippispjaldsins þegar skipun er keyrð."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Flóknar stillingar..." msgstr "Flóknar stillingar..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Skilgreina aðgerð" msgstr "Skilgreina aðgerð"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Fjarlægja skipun" msgstr "Fjarlægja skipun"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Smelltu hér til að setja skipun til að keyra" msgstr "Smelltu hér til að setja skipun til að keyra"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ný aðgerð>" msgstr "<ný aðgerð>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Smelltu hér til að setja reglulega segð" msgstr "Smelltu hér til að setja reglulega segð"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ný aðgerð>" msgstr "<ný aðgerð>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Flóknar stillingar" msgstr "Flóknar stillingar"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS" msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið er sá sem " "sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið er sá sem "
"þú þarft að slá inn hér.</qt>" "þú þarft að slá inn hér.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald" msgstr "Klippispjald"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Sýna Klipper valmynd" msgstr "Sýna Klipper valmynd"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi" msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Kveikja/slökkva á klippispjaldsaðgerðum" msgstr "Kveikja/slökkva á klippispjaldsaðgerðum"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tómt klippispjald>" msgstr "<tómt klippispjald>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<engar samsvaranir>" msgstr "<engar samsvaranir>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippispjaldstól" msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Meira" msgstr "&Meira"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Hreinsa klippisögu" msgstr "&Hreinsa klippisögu"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Stilla Klipper..." msgstr "&Stilla Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippispjaldstól" msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á " "Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'" "Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang\n" "Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang\n"
"þegar þú skráir þig inn?" "þegar þú skráir þig inn?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?" msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Ræsa" msgstr "Ræsa"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ekki ræsa" msgstr "Ekki ræsa"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Virkja &aðgerðir" msgstr "Virkja &aðgerðir"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aðgerðir virkar" msgstr "&Aðgerðir virkar"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE klippi og lími sögutól" msgstr "TDE klippi og lími sögutól"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klippari" msgstr "Klippari"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Höfundur" msgstr "Höfundur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Upprunalegur höfundur" msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Framlög frá" msgstr "Framlög frá"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Villuleiðréttingar og bestun" msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður" msgstr "Umsjónarmaður"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aðgerðir fyrir: " msgstr " - Aðgerðir fyrir: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slökkva á þessari valmynd" msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Breyta innihaldi..." msgstr "&Breyta innihaldi..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Breyta innihaldi" msgstr "Breyta innihaldi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org" msgstr "rizzi@kde.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generale" msgstr "&Generale"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&zioni" msgstr "A&zioni"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Scorciatoie globali" msgstr "&Scorciatoie globali"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse" msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci" msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni" msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"questa opzione vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio " "questa opzione vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio "
"della stringa. (il contenuto originale degli appunti non sarà modificato)." "della stringa. (il contenuto originale degli appunti non sarà modificato)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia" msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vita gli appunti vuoti" msgstr "E&vita gli appunti vuoti"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito " "Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito "
"uscendo da un'applicazione gli appunti vengono svuotati." "uscendo da un'applicazione gli appunti vengono svuotati."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignora la selezione" msgstr "&Ignora la selezione"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli " "Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli "
"appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti." "appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento appunti/selezione" msgstr "Comportamento appunti/selezione"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse." "modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse."
"<br><br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>" "<br><br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione." msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione."
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi " "Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi "
"tutto funzionerà come in TDE 1.x e 2.x" "tutto funzionerà come in TDE 1.x e 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separa gli appunti dalla selezione" msgstr "Separa gli appunti dalla selezione"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra " "qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra "
"dei menu." "dei menu."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:" msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo" msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:" msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
" voce\n" " voce\n"
" voci" " voci"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere " "&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere "
"comandi):" "comandi):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Espressione regolare (vedi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Espressione regolare (vedi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrizione" msgstr "Descrizione"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari" msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Aggiungi azione" msgstr "&Aggiungi azione"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Elimina azione" msgstr "&Elimina azione"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in " "Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in "
"un comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti." "un comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..." msgstr "Avanzate..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Aggiungi comando" msgstr "Aggiungi comando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Rimuovi comando" msgstr "Rimuovi comando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire" msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nuovo comando>" msgstr "<nuovo comando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare" msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nuova azione>" msgstr "<nuova azione>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate" msgstr "Impostazioni avanzate"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:" msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"prima stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</" "prima stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</"
"qt>" "qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti" msgstr "Appunti"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper" msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti" msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti" msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<appunti vuoti>" msgstr "<appunti vuoti>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nessuna corrispondenza>" msgstr "<nessuna corrispondenza>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti" msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Di più" msgstr "&Di più"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti" msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Configura &klipper..." msgstr "Configura &klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti" msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro " "Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro "
"sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\"" "sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Autorizzo klipper a partire automaticamente\n" "Autorizzo klipper a partire automaticamente\n"
"quando accedi al computer?" "quando accedi al computer?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Avvio automaticamente Klipper?" msgstr "Avvio automaticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Avvia" msgstr "Avvia"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare" msgstr "Non avviare"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Abilita le &azioni" msgstr "Abilita le &azioni"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Azioni abilitate" msgstr "&Azioni abilitate"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Accessorio TDE per la cronologia del taglia/incolla" msgstr "Accessorio TDE per la cronologia del taglia/incolla"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autore" msgstr "Autore"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale" msgstr "Autore originale"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Sviluppatore" msgstr "Sviluppatore"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione" msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile" msgstr "Responsabile"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Azioni per: " msgstr " - Azioni per: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Disabilita questo menu a comparsa" msgstr "Disabilita questo menu a comparsa"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modifica contenuti..." msgstr "&Modifica contenuti..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Modifica contenuti" msgstr "Modifica contenuti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, " "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, "
"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "全般(&G)" msgstr "全般(&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "アクション(&T)" msgstr "アクション(&T)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット(&S)" msgstr "グローバルショートカット(&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)" msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)" msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する" msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元" "択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
"の内容は修正されません。" "の内容は修正されません。"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)" msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "クリップボードを空にしない(&V)" msgstr "クリップボードを空にしない(&V)"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ" "このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。" "リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "選択を無視する(&I)" msgstr "選択を無視する(&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明" "このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。" "示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "クリップボード/選択の挙動" msgstr "クリップボード/選択の挙動"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウスの中ボタ" "使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウスの中ボタ"
"ンを押すことです。<br><br>クリップボードと選択の関係も設定できます。</qt>" "ンを押すことです。<br><br>クリップボードと選択の関係も設定できます。</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)" msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。TDE 1.x や 2.x と" "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。TDE 1.x や 2.x と"
"同じ動きになります。" "同じ動きになります。"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "クリップボードと選択を分離する" msgstr "クリップボードと選択を分離する"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,56 +142,56 @@ msgstr ""
"のみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから「コピー」を選んだと" "のみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから「コピー」を選んだと"
"きに記録されます。" "きに記録されます。"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):" msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " 秒" msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします" msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "クリップボード履歴の数(&L):" msgstr "クリップボード履歴の数(&L):"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " エントリ" msgstr " エントリ"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "アクションリスト (右ボタンクリックでコマンドを追加/削除) (&L)" msgstr "アクションリスト (右ボタンクリックでコマンドを追加/削除) (&L)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"正規表現 (参照 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "正規表現 (参照 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "説明" msgstr "説明"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)" msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "アクションを追加(&A)" msgstr "アクションを追加(&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "アクションを削除(&D)" msgstr "アクションを削除(&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"選択した項目の列をクリックして変更してください。コマンドの中の %s はクリック" "選択した項目の列をクリックして変更してください。コマンドの中の %s はクリック"
"ボードの内容に置き換えられます。" "ボードの内容に置き換えられます。"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "詳細..." msgstr "詳細..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "コマンドを追加" msgstr "コマンドを追加"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "コマンドを削除" msgstr "コマンドを削除"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ここをクリックして実行するコマンドを設定してください" msgstr "ここをクリックして実行するコマンドを設定してください"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<新規コマンド>" msgstr "<新規コマンド>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "ここをクリックして正規表現を設定してください" msgstr "ここをクリックして正規表現を設定してください"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<新規アクション>" msgstr "<新規アクション>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定" msgstr "詳細設定"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "タイプ WM_CLASS のウィンドウに対してはアクションを無効にする(&I)" msgstr "タイプ WM_CLASS のウィンドウに対してはアクションを無効にする(&I)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"調べるウィンドウをマウスでクリックします。出力のイコール記号の後の最初の文字" "調べるウィンドウをマウスでクリックします。出力のイコール記号の後の最初の文字"
"列をここに入力してください。</qt>" "列をここに入力してください。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード" msgstr "クリップボード"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示" msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す" msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする" msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空です>" msgstr "<空です>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<一致なし>" msgstr "<一致なし>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - クリップボードツール" msgstr "Klipper - クリップボードツール"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "その他(&M)" msgstr "その他(&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)" msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper を設定(&C)..." msgstr "Klipper を設定(&C)..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - クリップボードツール" msgstr "Klipper - クリップボードツール"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Klipper アイコンの上で右クリックして「アクションを有効にする」を選択すると、" "Klipper アイコンの上で右クリックして「アクションを有効にする」を選択すると、"
"URL に対するアクションを再び有効にすることができます。" "URL に対するアクションを再び有効にすることができます。"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"ログイン時に Klipper を自動的に開始\n" "ログイン時に Klipper を自動的に開始\n"
"しますか?" "しますか?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?" msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "開始する" msgstr "開始する"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "開始しない" msgstr "開始しない"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "アクションを有効にする(&A)" msgstr "アクションを有効にする(&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "アクションが有効(&A)" msgstr "アクションが有効(&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE カット&ペースト履歴ユーティリティ" msgstr "TDE カット&ペースト履歴ユーティリティ"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者" msgstr "オリジナルの作者"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "協力者" msgstr "協力者"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "バグフィックスと最適化" msgstr "バグフィックスと最適化"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ" msgstr "メンテナ"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - アクション: " msgstr " - アクション: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "このポップアップを無効にする" msgstr "このポップアップを無効にする"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "内容を編集(&E)..." msgstr "内容を編集(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "内容を編集" msgstr "内容を編集"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Жалпы" msgstr "&Жалпы"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Әре&кеттер" msgstr "Әре&кеттер"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Перне тірке&сімдер" msgstr "Перне тірке&сімдер"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын" msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын" msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін" msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, " "таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)." "бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын" msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын" msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, " "Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, "
"мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады." "мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын" msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне " "Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне "
"жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады." "жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі" msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,54 +113,54 @@ msgstr ""
"батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.<br><br> Алмасу мен Таңдау " "батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.<br><br> Алмасу мен Таңдау "
"буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>" "буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын" msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x " "Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x "
"жүйеліріндегідей болып." "жүйеліріндегідей болып."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын" msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады." msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:" msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек" msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды" msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:" msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " жазу" msgstr " жазу"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):" msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -168,23 +168,23 @@ msgstr ""
"Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"дегенді қараңыз)" "дегенді қараңыз)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы" msgstr "Сипаттамасы"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын" msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Әр&екетті қосу" msgstr "Әр&екетті қосу"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Әрекетті ө&шіру" msgstr "Әрекетті ө&шіру"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -193,43 +193,43 @@ msgstr ""
"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген " "Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады." "алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Қосымша..." msgstr "Қосымша..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу" msgstr "Команданы қосу"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру" msgstr "Команданы өшіру"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз" msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<жаңа команда>" msgstr "<жаңа команда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз" msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<жаңа әрекет>" msgstr "<жаңа әрекет>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша баптаулары" msgstr "Қосымша баптаулары"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын" msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -243,51 +243,51 @@ msgstr ""
"түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін " "түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін "
"мәлімет.</qt>" "мәлімет.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері" msgstr "Алмасу буфері"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper мәзірін көрсету" msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау" msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын" msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>" msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>" msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы" msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "Ә&рі" msgstr "Ә&рі"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін" msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..." msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы" msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' " "Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз" "дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -303,67 +303,67 @@ msgstr ""
"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n" "Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
"автоматты түрде жегілсін бе?" "автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?" msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Жегілсін" msgstr "Жегілсін"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін" msgstr "Жегілмесін"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Әрекеттер болсын" msgstr "&Әрекеттер болсын"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Әрекеттер қосулы" msgstr "&Әрекеттер қосулы"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы" msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Авторы" msgstr "Авторы"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы" msgstr "Бастапқы авторы"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы" msgstr "Үлес қосушы"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған" msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі" msgstr "Жетілдірушісі"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "- келесі үшін әрекет: " msgstr "- келесі үшін әрекет: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын" msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өзге&ту..." msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өзгерту" msgstr "Мазмұнын өзгерту"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ" msgstr "ទូទៅ"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "អំពើ" msgstr "អំពើ"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សកល" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សកល"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ" msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​អនុវត្ត​អំពើ" msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​អនុវត្ត​អំពើ"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"រុករក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​" "រុករក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​"
"អក្សរ​ដែលបាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។" "អក្សរ​ដែលបាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ" msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ" msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នោះ​គឺ​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ជាទូទៅ ពេល​ចេញ​ពី​" "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នោះ​គឺ​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ជាទូទៅ ពេល​ចេញ​ពី​"
"កម្មវិធី​មួយ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ។ជម្រះ ។" "កម្មវិធី​មួយ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ។ជម្រះ ។"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​ជ្រើស​រើស" msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់មិន​ឲ្យកត់ត្រា​​ការ​ជ្រើស​រើស ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​" "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់មិន​ឲ្យកត់ត្រា​​ការ​ជ្រើស​រើស ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​"
"ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។" "ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស" msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -111,22 +111,22 @@ msgstr ""
"ដើម្បីប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។<br><br>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង ក្តារ​" "ដើម្បីប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។<br><br>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង ក្តារ​"
"តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។</qt>" "តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ជម្រើស" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ជម្រើស"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំង​ពីរ​នេះ ដូច្នេះ​ពួក​វា​​​ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង TDE 1.x " "ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំង​ពីរ​នេះ ដូច្នេះ​ពួក​វា​​​ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង TDE 1.x "
"និង​​​​​ 2.x ។" "និង​​​​​ 2.x ។"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស" msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -134,56 +134,56 @@ msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ នឹងកំណត់តែ​ការ​ជ្រើស​រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ និង​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង" "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ នឹងកំណត់តែ​ការ​ជ្រើស​រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ និង​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង"
"\" ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។" "\" ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ពេល​សម្រាក សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖" msgstr "ពេល​សម្រាក សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " វិ." msgstr " វិ."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក" msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិរបស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖" msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិរបស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " ធាតុបញ្ចូល" msgstr " ធាតុបញ្ចូល"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖" msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"កន្សោម​និយ័ត (មើល https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "កន្សោម​និយ័ត (មើល https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា" msgstr "ការពិពណ៌នា"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែសម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា" msgstr "ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែសម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "បន្ថែម​អំពើ" msgstr "បន្ថែម​អំពើ"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "លុបអំពើ" msgstr "លុបអំពើ"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែលបាន​​បន្លិច ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​" "ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែលបាន​​បន្លិច ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​"
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" "ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..." msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា" msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "យកពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​" msgstr "យកពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>" msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​កំណត់ regexp" msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​កំណត់ regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>" msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់ Windows នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់ Windows នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -241,51 +241,51 @@ msgstr ""
"ស្វែងរក WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​" "ស្វែងរក WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​"
"ក្រោយ​សញ្ញា​ស្មើ គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ ។</qt>" "ក្រោយ​សញ្ញា​ស្មើ គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ ។</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper " msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper "
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ" msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>" msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>" msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "បន្ថែម​​ទៀត" msgstr "បន្ថែម​​ទៀត"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស " "អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស "
"'អនុញ្ញាត​​អំពើ'" "'អនុញ្ញាត​​អំពើ'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -301,67 +301,67 @@ msgstr ""
"តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ\n" "តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ ?" "ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម" msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម" msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ" msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "អំពើ​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត" msgstr "អំពើ​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ​កាត់ និង​បិទភ្ជាប់​របស់ TDE" msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ​កាត់ និង​បិទភ្ជាប់​របស់ TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ" msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ" msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព" msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ" msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - អំពើ​​សម្រាប់ ៖ " msgstr " - អំពើ​​សម្រាប់ ៖ "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា..." msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា" msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com" msgstr "peremen@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "일반(&G)" msgstr "일반(&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "동작(&T)" msgstr "동작(&T)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "전역 단축키(&S)" msgstr "전역 단축키(&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)" msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)" msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열" "불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열"
"에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다." "에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)" msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)" msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝" "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝"
"날 때 클립보드가 빕니다." "날 때 클립보드가 빕니다."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "선택 무시하기(&I)" msgstr "선택 무시하기(&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경" "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경"
"만 기록됩니다." "만 기록됩니다."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "클립보드/선택 동작" msgstr "클립보드/선택 동작"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -111,77 +111,77 @@ msgstr ""
"접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다.<br><br>클립보드와 선택 영역 사이의 " "접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다.<br><br>클립보드와 선택 영역 사이의 "
"관계를 설정할 수 있습니다.</qt>" "관계를 설정할 수 있습니다.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)" msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 TDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니" "이 옵션을 선택하면 TDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니"
"다." "다."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "클립보드와 선택 분리" msgstr "클립보드와 선택 분리"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다." msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):" msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " 초" msgstr " 초"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다" msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "클립보드 내역 크기(&L):" msgstr "클립보드 내역 크기(&L):"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "개 항목" msgstr "개 항목"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):" msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"정규 표현식 (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details 참고)" "정규 표현식 (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details 참고)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "설명" msgstr "설명"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)" msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "동작 추가(&A)" msgstr "동작 추가(&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "동작 삭제(&D)" msgstr "동작 삭제(&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -190,43 +190,43 @@ msgstr ""
"강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있" "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있"
"는 내용으로 바뀝니다." "는 내용으로 바뀝니다."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "고급..." msgstr "고급..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "명령 추가" msgstr "명령 추가"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "명령 삭제" msgstr "명령 삭제"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다." msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다."
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<새 명령>" msgstr "<새 명령>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오" msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<새 동작>" msgstr "<새 동작>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)" msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -239,51 +239,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문" "WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문"
"자열을 입력하시면 됩니다.</qt>" "자열을 입력하시면 됩니다.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드" msgstr "클립보드"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시" msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용" msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화" msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<빈 클립보드>" msgstr "<빈 클립보드>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<일치하는 것 없음>" msgstr "<일치하는 것 없음>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구" msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "더 보기(&M)" msgstr "더 보기(&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)" msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kilpper 설정(&C)..." msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구" msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화" "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화"
"시킬 수 있습니다" "시킬 수 있습니다"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -299,67 +299,67 @@ msgstr ""
"로그인 할 때마다 Kilpper를\n" "로그인 할 때마다 Kilpper를\n"
"자동으로 시작하시겠습니까?" "자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?" msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "시작 사용" msgstr "시작 사용"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "시작하지 않음" msgstr "시작하지 않음"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "동작 사용(&A)" msgstr "동작 사용(&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "동작 사용 가능(&A)" msgstr "동작 사용 가능(&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 자르고 붙인 내용 기록 도구" msgstr "TDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "작성자" msgstr "작성자"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자" msgstr "원 작성자"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "기여자" msgstr "기여자"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "버그 수정과 최적화" msgstr "버그 수정과 최적화"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "관리자" msgstr "관리자"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - 다음을 위한 동작: " msgstr " - 다음을 위한 동작: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "이 팝업 사용 안 함" msgstr "이 팝업 사용 안 함"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "내용 편집(&E)..." msgstr "내용 편집(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "내용 편집" msgstr "내용 편집"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Bendra" msgstr "&Bendra"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Veiksmai" msgstr "&Veiksmai"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Spartieji klavišai" msgstr "&Spartieji klavišai"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu" msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant" msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai" msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai " "nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
"nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)." "nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui" msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės" msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai " "Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
"programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama." "programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą" msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į TDE laikinosios talpyklės " "Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į TDE laikinosios talpyklės "
"istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs TDE laikinosios talpyklės pakeitimai." "istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs TDE laikinosios talpyklės pakeitimai."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys" msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"viduriniu pelės mygtuku.<br><br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp TDE " "viduriniu pelės mygtuku.<br><br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp TDE "
"laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo (kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>" "laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo (kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nchronizuoti TDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį" msgstr "Si&nchronizuoti TDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia " "Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia "
"taip pat, kaip TDE 1.x ir 2.x" "taip pat, kaip TDE 1.x ir 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Atskirti TDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą" msgstr "Atskirti TDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir " "Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir "
"nustatys TDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje." "nustatys TDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:" msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek." msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 reiškia begalybę" msgstr "0 reiškia begalybę"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:" msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
" įrašai\n" " įrašai\n"
" įrašų" " įrašų"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite " "&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite "
"dešinįjį pelės klavišą):" "dešinįjį pelės klavišą):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Įprasta išraiška (regexp, žr. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Įprasta išraiška (regexp, žr. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Aprašymas" msgstr "Aprašymas"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui" msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "P&ridėti veiksmą" msgstr "P&ridėti veiksmą"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Pa&šalinti veiksmą" msgstr "Pa&šalinti veiksmą"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ " "Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ "
"komandoje bus pakeista laikinos talpyklės turiniu." "komandoje bus pakeista laikinos talpyklės turiniu."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Sudėtingiau.." msgstr "Sudėtingiau.."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą" msgstr "Pridėti komandą"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Pašalinti komandą" msgstr "Pašalinti komandą"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą" msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nauja komanda>" msgstr "<nauja komanda>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)" msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<naujas veiksmas>" msgstr "<naujas veiksmas>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai" msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams" msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją." "spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją."
"<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>" "<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Laikina talpyklė" msgstr "Laikina talpyklė"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu" msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu" msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus" msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tuščia talpyklė>" msgstr "<tuščia talpyklė>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<atitikmenų nėra>" msgstr "<atitikmenų nėra>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis" msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Daugiau" msgstr "&Daugiau"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją" msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..." msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis" msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko " "Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“" "dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n" "Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n"
"jums prisiregistravus sistemoje?" "jums prisiregistravus sistemoje?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?" msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Pradėti" msgstr "Pradėti"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepradėti" msgstr "Nepradėti"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Įjungti &veiksmus" msgstr "Įjungti &veiksmus"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Veiksmai įjungti" msgstr "&Veiksmai įjungti"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa" msgstr "TDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autorius" msgstr "Autorius"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Originalus autorius" msgstr "Originalus autorius"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bendradarbiai" msgstr "Bendradarbiai"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos" msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas" msgstr "Palaikytojas"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " Veiksmai skirti: " msgstr " Veiksmai skirti: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą" msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redaguoti turinį..." msgstr "&Redaguoti turinį..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Redaguoti turinį" msgstr "Redaguoti turinį"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -27,33 +27,33 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv" msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi" msgstr "&Vispārīgi"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Darbības" msgstr "&Darbības"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ī&sinājumikonas" msgstr "Ī&sinājumikonas"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā" msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu" msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -61,15 +61,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu" msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu" msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,21 +78,21 @@ msgstr ""
"Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T." "Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T."
"i kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota." "i kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -110,55 +110,55 @@ msgstr ""
"opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie <br>darbojas tādā pašā " "opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie <br>darbojas tādā pašā "
"veidā kā TDE 1.x un 2.x</qt>" "veidā kā TDE 1.x un 2.x</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu." msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu." msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:" msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu" msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:" msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):" msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -166,23 +166,23 @@ msgstr ""
"Regulāra izteiksme (skatīt https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulāra izteiksme (skatīt https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Apraksts" msgstr "Apraksts"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai" msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Pievienošanas Darbība" msgstr "&Pievienošanas Darbība"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dzēšanas Darbība" msgstr "&Dzēšanas Darbība"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -191,44 +191,44 @@ msgstr ""
"Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā " "Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā "
"tiks aizvietota ar starpliktuves saturu." "tiks aizvietota ar starpliktuves saturu."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Advancēts..." msgstr "Advancēts..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Pievienot Komandu" msgstr "Pievienot Komandu"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Aizvākt Komandu" msgstr "Aizvākt Komandu"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu" msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<jauna komanda>" msgstr "<jauna komanda>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp" msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<jauna darbība>" msgstr "<jauna darbība>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi" msgstr "Advancētie Uzstādījumi"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:" msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -243,59 +243,59 @@ msgstr ""
"pārbaudīt. <br>Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena<br>jums " "pārbaudīt. <br>Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena<br>jums "
"nepieciešams to ievadīt šeit.</qt>" "nepieciešams to ievadīt šeit.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve" msgstr "Starpliktuve"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni" msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi" msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības" msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tukša starpliktuve>" msgstr "<tukša starpliktuve>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks" msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi" msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks" msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -303,70 +303,70 @@ msgstr ""
"Vai Klipperam jāstartē automātiski\n" "Vai Klipperam jāstartē automātiski\n"
"kad jūs piesakāties?" "kad jūs piesakāties?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?" msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Atļaut D&arbības" msgstr "Atļaut D&arbības"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "D&arbības Atļautas" msgstr "D&arbības Atļautas"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite" msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klippers" msgstr "Klippers"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Darbības: " msgstr " - Darbības: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Labot saturus..." msgstr "&Labot saturus..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Labot saturus..." msgstr "Labot saturus..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Општо" msgstr "&Општо"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции" msgstr "Ак&ции"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобални кратенки" msgstr "&Глобални кратенки"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Прикажи мени кај позицијата на глушецот" msgstr "&Прикажи мени кај позицијата на глушецот"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Сними ја на и&злез содржината на таблата" msgstr "Сними ја на и&злез содржината на таблата"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Отстрани празни места при извршување на акции" msgstr "Отстрани празни места при извршување на акции"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"крајот од избраниот текст (оригиналната содржина на таблата со исечоци нема " "крајот од избраниот текст (оригиналната содржина на таблата со исечоци нема "
"да биде изменета)." "да биде изменета)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Повто&ри ги акциите на елемент избран од историјата" msgstr "Повто&ри ги акциите на елемент избран од историјата"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци" msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"биде испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се " "биде испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се "
"празни." "празни."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорирај избор" msgstr "&Игнорирај избор"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата " "Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата "
"со исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата." "со исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Однесување на табла/избор" msgstr "Однесување на табла/избор"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"изборот е со кликање на средното копче од глушецот.<br><br>Може да ги " "изборот е со кликање на средното копче од глушецот.<br><br>Може да ги "
"конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>" "конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронизирај ја содржината на таблата и изборот" msgstr "Си&нхронизирај ја содржината на таблата и изборот"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Со избирање на оваа опција двата бафери се синхронизираат и работат на ист " "Со избирање на оваа опција двата бафери се синхронизираат и работат на ист "
"начин како во TDE 1.x и 2.x." "начин како во TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Оддели ги таблата и изборот" msgstr "Оддели ги таблата и изборот"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци " "Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци "
"ќе се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени." "ќе се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ист&ек на време за покренување на акции:" msgstr "Ист&ек на време за покренување на акции:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек" msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Вредноста 0 го оневозможува истекот на време" msgstr "Вредноста 0 го оневозможува истекот на време"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Големина на историја на таб&лата:" msgstr "Големина на историја на таб&лата:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" ставки\n" " ставки\n"
" ставки" " ставки"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Листа со акции (десен клик за да додадете или отстраните команди):" msgstr "&Листа со акции (десен клик за да додадете или отстраните команди):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Регуларен израз (видете на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Регуларен израз (видете на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Ко&ристи графички уредувач за промена на регуларните изрази" msgstr "Ко&ристи графички уредувач за промена на регуларните изрази"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Дод&ај акција" msgstr "Дод&ај акција"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "О&тстрани акција" msgstr "О&тстрани акција"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе " "Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе "
"биде заменето со содржината на таблата со исечоци." "биде заменето со содржината на таблата со исечоци."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Напредно..." msgstr "Напредно..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Додај команда" msgstr "Додај команда"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Отстрани команда" msgstr "Отстрани команда"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Кликнете тука за да ја поставите командата што ќе се извршува" msgstr "Кликнете тука за да ја поставите командата што ќе се извршува"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>" msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Кликнете тука за да го внесете регуларниот израз" msgstr "Кликнете тука за да го внесете регуларниот израз"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<нова акција>" msgstr "<нова акција>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања" msgstr "Напредни поставувања"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот WM_CLASS" msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"на прозорецот кој сакате да го испитате. Првата низа после знакот за еднакво " "на прозорецот кој сакате да го испитате. Првата низа после знакот за еднакво "
"е таа која треба да ја внесете тука.</qt>" "е таа која треба да ја внесете тука.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Табла со исечоци" msgstr "Табла со исечоци"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper" msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Рачно активирај акција од тековната табла" msgstr "Рачно активирај акција од тековната табла"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата" msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<таблата е празна>" msgstr "<таблата е празна>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<нема совпаѓања>" msgstr "<нема совпаѓања>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци" msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Повеќе" msgstr "&Повеќе"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата" msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Конфигурирај го Klipper..." msgstr "&Конфигурирај го Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци" msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Акциите за URL може да ги овозможите подоцна со десен клик на иконата на " "Акциите за URL може да ги овозможите подоцна со десен клик на иконата на "
"Klipper и со избирање „Овозможи акции“" "Klipper и со избирање „Овозможи акции“"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Треба ли Klipper да се стартува автоматски\n" "Треба ли Klipper да се стартува автоматски\n"
"кога ќе се најавите?" "кога ќе се најавите?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Автоматско стартување на Klipper?" msgstr "Автоматско стартување на Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Стартувај" msgstr "Стартувај"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Не стартувај" msgstr "Не стартувај"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Овозможи &акции" msgstr "Овозможи &акции"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Акциите се овозможени" msgstr "&Акциите се овозможени"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE алатка за историја на Исечи и Вметни" msgstr "TDE алатка за историја на Исечи и Вметни"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Оригинален автор" msgstr "Оригинален автор"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Придонесувач" msgstr "Придонесувач"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Поправки на бубачки и оптимизации" msgstr "Поправки на бубачки и оптимизации"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач" msgstr "Одржувач"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Акции за: " msgstr " - Акции за: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Оневозможи го ова скок-мени" msgstr "Оневозможи го ова скок-мени"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Изм&ени содржина..." msgstr "Изм&ени содржина..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Уреди содржина" msgstr "Уреди содржина"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:45+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "badral@openmn.org" msgstr "badral@openmn.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ерөнхий" msgstr "&Ерөнхий"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Үй&лдлүүд" msgstr "Үй&лдлүүд"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Богино тушаалууд" msgstr "&Богино тушаалууд"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,116 +99,116 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек" msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Тайлбар" msgstr "Тайлбар"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Үйлдэл &нэмэх" msgstr "Үйлдэл &нэмэх"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Үйлдэл &устгах" msgstr "Үйлдэл &устгах"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Өргөтгөсөн..." msgstr "Өргөтгөсөн..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Тушаал нэмэх" msgstr "Тушаал нэмэх"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Тушаал устгах" msgstr "Тушаал устгах"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<шинэ тушаал>" msgstr "<шинэ тушаал>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<шинэ үйлдэл>" msgstr "<шинэ үйлдэл>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга" msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -217,123 +217,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд" msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "" msgstr ""
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Анхдагч Зохиогч" msgstr "Анхдагч Зохиогч"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Оролцогчид" msgstr "Оролцогчид"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Зохиогч, Удирдагч" msgstr "Зохиогч, Удирдагч"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com" msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "U&mum" msgstr "U&mum"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&si" msgstr "Ak&si"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Pintasan" msgstr "&Pintasan"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus" msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r" msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi" msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"atau akhir untuk rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan " "atau akhir untuk rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan "
"diubah)." "diubah)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod" msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Halang pengosongan papan klip" msgstr "&Halang pengosongan papan klip"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, " "Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, "
"apabila aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong." "apabila aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Aba&ikan pilihan" msgstr "Aba&ikan pilihan"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan " "Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan "
"klip. Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan." "klip. Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan" msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"butang tengah tetikus.<br><br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara " "butang tengah tetikus.<br><br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara "
"papan klip dan Pilihan.</qt>" "papan klip dan Pilihan.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan" msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah " "Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah "
"sama di dalam TDE 1.x dan 2.x." "sama di dalam TDE 1.x dan 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan" msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar " "sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar "
"menu." "menu."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar" msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " saat" msgstr " saat"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat" msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Saiz rekod papan k&lip:" msgstr "Saiz rekod papan k&lip:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" input\n" " input\n"
" input-input" " input-input"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):" msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Ungkapan Nalar (regexp) (lihat https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Ungkapan Nalar (regexp) (lihat https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Huraian" msgstr "Huraian"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)" msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "T&ambah Aksi" msgstr "T&ambah Aksi"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Pa&dam Aksi" msgstr "Pa&dam Aksi"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan " "Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan "
"akan digantikan dengan kandungan papan klip." "akan digantikan dengan kandungan papan klip."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Lanjutan..." msgstr "Lanjutan..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Tambah Arahan" msgstr "Tambah Arahan"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Buang Arahan" msgstr "Buang Arahan"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan" msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<new command>" msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp" msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<new action>" msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan" msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS" msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"tetingkap yang anda ingin periksa. <br>Anda perlu letak rentetan pertama " "tetingkap yang anda ingin periksa. <br>Anda perlu letak rentetan pertama "
"output selepas tanda 'sama dengan' <br>di sini.</qt>" "output selepas tanda 'sama dengan' <br>di sini.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Papan Klip" msgstr "Papan Klip"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper" msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual" msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip" msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>" msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip" msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip" msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Selaraskan Kli&pper..." msgstr "Selaraskan Kli&pper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - alatan papan klip" msgstr "Klipper - alatan papan klip"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan " "Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan "
"Klipper dan pilih 'Hidupkan Aksi'" "Klipper dan pilih 'Hidupkan Aksi'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,68 +310,68 @@ msgstr ""
"Anda mahu Klipper bermula secara\n" "Anda mahu Klipper bermula secara\n"
"automatik semasa anda log masuk?" "automatik semasa anda log masuk?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?" msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Hidupk&an Aksi" msgstr "Hidupk&an Aksi"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aksi Dihidupkan" msgstr "&Aksi Dihidupkan"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE" msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Penulis Asal" msgstr "Penulis Asal"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Penyumbang" msgstr "Penyumbang"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima" msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Penulis, Penyelenggara" msgstr "Penulis, Penyelenggara"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksi Untuk: " msgstr " - Aksi Untuk: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Matikan Pop keluar Ini" msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Kandungan..." msgstr "&Edit Kandungan..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Kandungan" msgstr "Edit Kandungan"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no" msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger" msgstr "&Handlinger"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &snarveier" msgstr "Globale &snarveier"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon" msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning" msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres" msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr ""
"mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på " "mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på "
"utklippstavla blir ikke endret)." "utklippstavla blir ikke endret)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien" msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Unngå tom utklippsta&vle" msgstr "Unngå tom utklippsta&vle"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program " "Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program "
"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes." "avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Overse utvalg" msgstr "&Overse utvalg"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare " "Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare "
"spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert." "spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel" msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"utvalget er å trykke den midterste museknappen. <br><br>Du kan selv stille " "utvalget er å trykke den midterste museknappen. <br><br>Du kan selv stille "
"inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>" "inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget" msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på " "Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på "
"samme måte som i TDE 1.x og 2.x." "samme måte som i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Skill utklippstavle og utvalg" msgstr "Skill utklippstavle og utvalg"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og " "Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og "
"utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny." "utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:" msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa" msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:" msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" innslag\n" " innslag\n"
" innslag" " innslag"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):" msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Regulært uttrykk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulært uttrykk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk" msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Legg til handling" msgstr "&Legg til handling"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slett handling" msgstr "&Slett handling"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando " "Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando "
"vil bli erstattet med innholdet i utklippstavla." "vil bli erstattet med innholdet i utklippstavla."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …" msgstr "Avansert …"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando" msgstr "Legg til kommando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando" msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres" msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>" msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk" msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>" msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger" msgstr "Avanserte innstillinger"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS" msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den " "det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den "
"du trenger her.</qt>" "du trenger her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle" msgstr "Utklippstavle"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny" msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt" msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle" msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>" msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>" msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy" msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Flere" msgstr "&Flere"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien" msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Tilpass Klipper …" msgstr "&Tilpass Klipper …"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy" msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og " "Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og "
"velge «Slå på handlinger»" "velge «Slå på handlinger»"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -314,67 +314,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n" "Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger inn?" "når du logger inn?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Starte Klipper automatisk?" msgstr "Starte Klipper automatisk?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikke start" msgstr "Ikke start"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå på &handlinger" msgstr "Slå på &handlinger"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slått på" msgstr "&Handlinger slått på"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Verktøy for klippe- og limehistorie" msgstr "TDE Verktøy for klippe- og limehistorie"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfatter" msgstr "Forfatter"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Første forfatter" msgstr "Første forfatter"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsyter" msgstr "Bidragsyter"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilrettinger og forbedringer" msgstr "Feilrettinger og forbedringer"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder" msgstr "Vedlikeholder"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " Handlinger for: " msgstr " Handlinger for: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen" msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhold …" msgstr "&Rediger innhold …"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhold" msgstr "Rediger innhold"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de" msgstr "s_dibbern@web.de"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen" msgstr "&Allgemeen"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kschonen" msgstr "A&kschonen"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globaal T&astkombinatschonen" msgstr "Globaal T&astkombinatschonen"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken" msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern" msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt" msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"markeerten Text wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi " "markeerten Text wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi "
"ännert." "ännert."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren" msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn" msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"maakt. Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt " "maakt. Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt "
"warrt." "warrt."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Markeren ö&vergahn" msgstr "Markeren ö&vergahn"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht " "Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht "
"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen." "opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen" msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn.<br><br>Du " "kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn.<br><br>Du "
"kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>" "kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren" msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in TDE 1.x un " "Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in TDE 1.x un "
"2.x arbeidt." "2.x arbeidt."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden" msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"wenn wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen" "wenn wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen"
"\" in en Warktüüchbalken klickt warrt." "\" in en Warktüüchbalken klickt warrt."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:" msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz" msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:" msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" Indrag\n" " Indrag\n"
" Indrääg" " Indrääg"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):" msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Reguleer Utdruck (kiek op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Reguleer Utdruck (kiek op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschrieven" msgstr "Beschrieven"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken" msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Akschoon &tofögen" msgstr "Akschoon &tofögen"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Akschoon &wegdoon" msgstr "Akschoon &wegdoon"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Ansteed vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl " "Ansteed vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl "
"insett." "insett."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Verwiedert..." msgstr "Verwiedert..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Befehl tofögen" msgstr "Befehl tofögen"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl wegdoon" msgstr "Befehl wegdoon"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt" msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<Nieg Befehl>" msgstr "<Nieg Befehl>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt" msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<Nieg Akschoon>" msgstr "<Nieg Akschoon>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Verwiedert Instellen" msgstr "Verwiedert Instellen"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden" msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"Du ünnersöken wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du " "Du ünnersöken wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du "
"hier angeven muttst.</qt>" "hier angeven muttst.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag" msgstr "Twischenaflaag"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen" msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>" msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<keen Övereenstimmen>" msgstr "<keen Övereenstimmen>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mehr" msgstr "&Mehr"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken" msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &instellen..." msgstr "Klipper &instellen..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-" "Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-"
"Lüttbild rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst" "Lüttbild rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Schall Klipper automaatsch starten,\n" "Schall Klipper automaatsch starten,\n"
"wenn Du di anmeldst ?" "wenn Du di anmeldst ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automaatsch starten?" msgstr "Klipper automaatsch starten?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Starten" msgstr "Starten"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nich starten" msgstr "Nich starten"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Akschonen tolaten" msgstr "&Akschonen tolaten"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akschonen sünd tolaten" msgstr "&Akschonen sünd tolaten"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen" msgstr "TDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Orginaalautor" msgstr "Orginaalautor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bidreger" msgstr "Bidreger"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Kode richten un verbetern" msgstr "Kode richten un verbetern"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger" msgstr "Pleger"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akschonen för: " msgstr " - Akschonen för: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dit Popup utmaken" msgstr "Dit Popup utmaken"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Inholden b&ewerken..." msgstr "Inholden b&ewerken..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Inholden bewerken" msgstr "Inholden bewerken"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -38,31 +38,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl," msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen" msgstr "Al&gemeen"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&cties" msgstr "A&cties"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &sneltoetsen" msgstr "Globale &sneltoetsen"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie" msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten" msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties" msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele " "begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele "
"klembordinhoud blijft ongewijzigd)." "klembordinhoud blijft ongewijzigd)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
"Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis" "Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leeg klembord &voorkomen" msgstr "Leeg klembord &voorkomen"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord " "Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord "
"geleegd." "geleegd."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Select&ie negeren" msgstr "Select&ie negeren"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de " "Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de "
"klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen." "klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Gedrag van klembord/selectie" msgstr "Gedrag van klembord/selectie"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -127,22 +127,22 @@ msgstr ""
"selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de " "selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de "
"relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>" "relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren" msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze " "Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze "
"op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x." "op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden" msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
"en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de " "en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de "
"menubalk te drukken." "menubalk te drukken."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:" msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet" msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:" msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -176,13 +176,13 @@ msgstr ""
" ingang\n" " ingang\n"
" ingangen" " ingangen"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van " "Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van "
"commando's)" "commando's)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -190,23 +190,23 @@ msgstr ""
"Reguliere expressie (kijk op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Reguliere expressie (kijk op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschrijving" msgstr "Beschrijving"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies" msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Actie toevoegen" msgstr "&Actie toevoegen"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Actie verwij&deren" msgstr "Actie verwij&deren"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -215,43 +215,43 @@ msgstr ""
"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in " "Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in "
"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud." "een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd..." msgstr "Geavanceerd..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Commando toevoegen" msgstr "Commando toevoegen"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Commando verwijderen" msgstr "Commando verwijderen"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik hier om het commando in te stellen" msgstr "Klik hier om het commando in te stellen"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nieuw commando>" msgstr "<nieuw commando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen." msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen."
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nieuwe actie>" msgstr "<nieuwe actie>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen" msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS" msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -266,51 +266,51 @@ msgstr ""
"tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient " "tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient "
"in te voeren.</qt>" "in te voeren.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord" msgstr "Klembord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Contextmenu van Klipper tonen" msgstr "Contextmenu van Klipper tonen"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren" msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen" msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<leeg klembord>" msgstr "<leeg klembord>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<geen overeenkomsten>" msgstr "<geen overeenkomsten>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis" msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Meer" msgstr "&Meer"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen" msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &instellen" msgstr "Klipper &instellen"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis" msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te " "het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te "
"selecteren." "selecteren."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -327,67 +327,67 @@ msgstr ""
"Wilt u dat Klipper automatisch wordt opgestart\n" "Wilt u dat Klipper automatisch wordt opgestart\n"
"als u zich aanmeldt?" "als u zich aanmeldt?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automatisch starten?" msgstr "Klipper automatisch starten?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Starten" msgstr "Starten"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Niet starten" msgstr "Niet starten"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Acties inschakelen" msgstr "&Acties inschakelen"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acties ingeschakeld" msgstr "&Acties ingeschakeld"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klembordgeschiedenis" msgstr "TDE Klembordgeschiedenis"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Auteur" msgstr "Auteur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur" msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bijdragen" msgstr "Bijdragen"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugreparaties en optimalisaties" msgstr "Bugreparaties en optimalisaties"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder" msgstr "Onderhouder"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acties voor: " msgstr " - Acties voor: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deze popup deactiveren" msgstr "Deze popup deactiveren"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Inhoud be&werken..." msgstr "Inhoud be&werken..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhoud bewerken" msgstr "Inhoud bewerken"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com" msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlingar" msgstr "&Handlingar"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &snøggtastar" msgstr "Globale &snøggtastar"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "S&prett opp ved museposisjon" msgstr "S&prett opp ved museposisjon"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting" msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar" msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert " "sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert "
"ikkje endra.)" "ikkje endra.)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia" msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Forhindra tom utklippstavle" msgstr "&Forhindra tom utklippstavle"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet " "Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet "
"som har lagt noko på utklippstavla avsluttar." "som har lagt noko på utklippstavla avsluttar."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer utval" msgstr "&Ignorer utval"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte " "Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte "
"endringar på utklippstavla vert lagra." "endringar på utklippstavla vert lagra."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval" msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. <br><br>Du kan her styra " "henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. <br><br>Du kan her styra "
"forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>" "forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet" msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar " "Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar "
"på same måten som i TDE 1.x og 2.x." "på same måten som i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Skil utklippstavla og utvalet" msgstr "Skil utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla " "Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla "
"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen." "berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:" msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa" msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Storleik på &utklippshistorie:" msgstr "Storleik på &utklippshistorie:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" oppføring\n" " oppføring\n"
" oppføringar" " oppføringar"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)" msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regulært uttrykk (sjå https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulært uttrykk (sjå https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Skildring" msgstr "Skildring"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk" msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Legg til handling" msgstr "&Legg til handling"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Fjern handling" msgstr "&Fjern handling"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando " "Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando "
"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla." "vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …" msgstr "Avansert …"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando" msgstr "Legg til kommando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando" msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast" msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>" msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket" msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>" msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar" msgstr "Avanserte innstillingar"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS" msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter " "til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter "
"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>" "likskapsteiknet er den du treng her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle" msgstr "Utklippstavle"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klipper-meny" msgstr "Vis Klipper-meny"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt" msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar" msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>" msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>" msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy" msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Fleire" msgstr "&Fleire"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippshistorie" msgstr "&Tøm utklippshistorie"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Set opp Klipper …" msgstr "&Set opp Klipper …"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy" msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og " "Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og "
"velja «Slå på handlingar»" "velja «Slå på handlingar»"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper startast automatisk\n" "Skal Klipper startast automatisk\n"
"når du loggar inn?" "når du loggar inn?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatisk start av Klipper?" msgstr "Automatisk start av Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikkje start" msgstr "Ikkje start"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå på &handlingar" msgstr "Slå på &handlingar"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlingar aktivert" msgstr "&Handlingar aktivert"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- og lim-historie for TDE" msgstr "Klipp- og lim-historie for TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfattar" msgstr "Forfattar"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg forfattar" msgstr "Opphavleg forfattar"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar" msgstr "Bidragsytar"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilfiksing og optimering" msgstr "Feilfiksing og optimering"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar" msgstr "Vedlikehaldar"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " Handlingar for: " msgstr " Handlingar for: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slå av denne sprettoppen" msgstr "Slå av denne sprettoppen"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhald …" msgstr "&Rediger innhald …"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhald" msgstr "Rediger innhald"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:41+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:41+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net" msgstr "aalam@users.sf.net"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&t)" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&t)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S)" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ(&P)" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ(&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(&x)" msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(&x)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ " "ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
"ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ)।" "ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ)।"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(&R)" msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਮਨਾਹੀ(&v)" msgstr "ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਮਨਾਹੀ(&v)"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕਦੇ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਜ " "ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕਦੇ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਜ "
"ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।" "ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ(&I)" msgstr "ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ(&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ, ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੀ " "ਇਹ ਚੋਣ, ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੀ "
"ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ।" "ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ/ਚੋਣ ਵਿਵਹਾਰ" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ/ਚੋਣ ਵਿਵਹਾਰ"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -110,21 +110,21 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ(&n)" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ(&n)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਦੋ ਬਫਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TDE 1.x ਅਤੇ2.x ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਦੋ ਬਫਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TDE 1.x ਅਤੇ2.x ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਵੱਖ ਕਰੋ" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਵੱਖ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -132,23 +132,23 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਚੋਣ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੇਨੂ-" "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਚੋਣ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੇਨੂ-"
"ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਨਕਲ\"" "ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਨਕਲ\""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(&e):" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(&e):"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " ਸਕਿੰਟ" msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ਮੁੱਲ 0 ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" msgstr "ਮੁੱਲ 0 ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਆਕਾਰ(&l):" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਆਕਾਰ(&l):"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -156,34 +156,34 @@ msgstr ""
"ਇਕਾਈ\n" "ਇਕਾਈ\n"
"ਇਕਾਈਆਂ" "ਇਕਾਈਆਂ"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ(&l) (ਕਮਾਡਾਂ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ):" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ(&l) (ਕਮਾਡਾਂ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ( ਵੇਖੋ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ( ਵੇਖੋ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਵਰਤੋਂ(&U)" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ(&D)" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ(&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ \"%s\" ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ " "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ \"%s\" ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ "
"ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" "ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..." msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਹਟਾਓ" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਹਟਾਓ"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ>" msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "regexp ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ>" msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਯੋਗ(&i)" msgstr "WM_CLASS ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਯੋਗ(&i)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -237,51 +237,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਕ ਪੋਪਅੱਪ-ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਕ ਪੋਪਅੱਪ-ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ>" msgstr "<ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ>" msgstr "<ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "ਹੋਰ(&M)" msgstr "ਹੋਰ(&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਸਾਫ(&l)" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਸਾਫ(&l)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ਕਲਿੱਪਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." msgstr "ਕਲਿੱਪਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ URL ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ 'ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ' ਚੁਣ ਸਕਦੇ " "ਤੁਸੀਂ URL ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ 'ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ' ਚੁਣ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ।" "ਹੋ।"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -297,67 +297,67 @@ msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੇ ਕੇਲਿੱਪਰ ਖੁਦ ਹੀ\n" "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੇ ਕੇਲਿੱਪਰ ਖੁਦ ਹੀ\n"
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?" "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ?" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "ਯੋਗ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)" msgstr "ਯੋਗ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ(&A)" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ(&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE ਕੱਟ ਤੇ ਚਿਪਕਾਉਣ ਅਤੀਤ ਸਹੂਲਤ" msgstr "TDE ਕੱਟ ਤੇ ਚਿਪਕਾਉਣ ਅਤੀਤ ਸਹੂਲਤ"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ" msgstr "ਲੇਖਕ"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ" msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ" msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - ਇਸ ਲ਼ਈ ਕਾਰਵਾਈ:" msgstr " - ਇਸ ਲ਼ਈ ਕਾਰਵਾਈ:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "ਇਹ ਪੋਪਅੱਪ ਅਯੋਗ" msgstr "ਇਹ ਪੋਪਅੱਪ ਅਯੋਗ"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ(&E)...." msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ(&E)...."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ" msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:19+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ogólne" msgstr "&Ogólne"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Działania" msgstr "&Działania"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ogólne &skróty klawiszowe" msgstr "Ogólne &skróty klawiszowe"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menu w pozycji kursora myszy" msgstr "&Menu w pozycji kursora myszy"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Zapisz &schowek przy wyjściu" msgstr "Zapisz &schowek przy wyjściu"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań" msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"wszystkie spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny " "wszystkie spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny "
"tekst w schowku nie zostanie zmodyfikowany)." "tekst w schowku nie zostanie zmodyfikowany)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii" msgstr "&Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Nigdy nie &czyść schowka" msgstr "Nigdy nie &czyść schowka"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba " "Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba "
"opróżnienia schowka będzie ignorowana)." "opróżnienia schowka będzie ignorowana)."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoruj wybór" msgstr "&Ignoruj wybór"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"historii schowka - znajdą się tam jedynie fragmenty jawnie kopiowane do " "historii schowka - znajdą się tam jedynie fragmenty jawnie kopiowane do "
"schowka." "schowka."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zachowanie schowka/wyboru" msgstr "Zachowanie schowka/wyboru"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
"środkowego klawisza myszy.<br>Możliwe jest skonfigurowanie wzajemnej " "środkowego klawisza myszy.<br>Możliwe jest skonfigurowanie wzajemnej "
"zależności obu buforów.</qt>" "zależności obu buforów.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia." msgstr "&Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia."
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Wybranie tej opcji spowoduje, że oba schowki będą zawsze zawierały to samo - " "Wybranie tej opcji spowoduje, że oba schowki będą zawsze zawierały to samo - "
"jak w KDE 1.x i 2.x." "jak w KDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdziel schowek i zaznaczenie" msgstr "Rozdziel schowek i zaznaczenie"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"przez zaznaczenie tekstu, zaś schowek - przez polecenie \"Kopiuj\", \"Wytnij" "przez zaznaczenie tekstu, zaś schowek - przez polecenie \"Kopiuj\", \"Wytnij"
"\" itd." "\" itd."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Czas wyświetlania menu działań:" msgstr "&Czas wyświetlania menu działań:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu" msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Rozmiar historii schowka:" msgstr "&Rozmiar historii schowka:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
" pozycje\n" " pozycje\n"
" pozycji" " pozycji"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Lista &działań (prawy przycisk myszy dodaje/usuwa polecenia):" msgstr "Lista &działań (prawy przycisk myszy dodaje/usuwa polecenia):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Wyrażenie regularne (por. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Wyrażenie regularne (por. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych" msgstr "&Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj działanie" msgstr "&Dodaj działanie"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Usuń działanie" msgstr "&Usuń działanie"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Kliknij na kolumnie wybranej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu " "Kliknij na kolumnie wybranej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu "
"zostanie zastąpione zawartością schowka." "zostanie zastąpione zawartością schowka."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..." msgstr "Zaawansowane..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj polecenie" msgstr "Dodaj polecenie"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Usuń polecenie" msgstr "Usuń polecenie"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknij tu, aby określić polecenie do wykonania" msgstr "Kliknij tu, aby określić polecenie do wykonania"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nowe polecenie>" msgstr "<nowe polecenie>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknij tu, by określić wyrażenie regularne" msgstr "Kliknij tu, by określić wyrażenie regularne"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nowe działanie>" msgstr "<nowe działanie>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia" msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS" msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"na oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania.Podaj tu pierwszą " "na oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania.Podaj tu pierwszą "
"wartość po znaku '='.</qt>" "wartość po znaku '='.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek" msgstr "Schowek"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaż menu podręczne Klippera" msgstr "Pokaż menu podręczne Klippera"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka" msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka" msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<pusty schowek>" msgstr "<pusty schowek>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<brak dopasowań>" msgstr "<brak dopasowań>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - narzędzie schowka" msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Więcej" msgstr "&Więcej"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Wyczyść historię schowka" msgstr "&Wyczyść historię schowka"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfiguracja Klippera..." msgstr "&Konfiguracja Klippera..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - narzędzie schowka" msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -307,73 +307,73 @@ msgstr ""
"Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na " "Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na "
"ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\"" "ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Czy uruchamiać Klippera przy zalogowaniu?" msgstr "Czy uruchamiać Klippera przy zalogowaniu?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Uruchamiać Klippera?" msgstr "Uruchamiać Klippera?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Uruchom" msgstr "Uruchom"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie uruchamiaj" msgstr "Nie uruchamiaj"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Włącz &działania" msgstr "Włącz &działania"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Działania włączone" msgstr "&Działania włączone"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historia schowka TDE" msgstr "Historia schowka TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor pierwotnej wersji" msgstr "Autor pierwotnej wersji"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Poprawki i optymalizacje" msgstr "Poprawki i optymalizacje"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun" msgstr "Opiekun"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Działania dla: " msgstr " - Działania dla: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Wyłącz to okienko" msgstr "Wyłącz to okienko"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modyfikuj zawartość..." msgstr "&Modyfikuj zawartość..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Modyfikuj zawartość" msgstr "Modyfikuj zawartość"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -24,31 +24,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Geral" msgstr "&Geral"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Acç&ões" msgstr "Acç&ões"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&talhos Globais" msgstr "A&talhos Globais"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato" msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair" msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções" msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
"opção são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " "opção são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto "
"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)." "seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico" msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência" msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente " "ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente "
"esvaziada." "esvaziada."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar a selecção" msgstr "&Ignorar a selecção"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são " "transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são "
"guardadas." "guardadas."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção" msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,22 +112,22 @@ msgstr ""
"selecção é carregando no botão do meio do rato.<br><br>Pode configurar a " "selecção é carregando no botão do meio do rato.<br><br>Pode configurar a "
"relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>" "relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção" msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles " "A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles "
"funcionam da mesma forma que no TDE 1.x e 2.x." "funcionam da mesma forma que no TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar a área de transferência e a selecção" msgstr "Separar a área de transferência e a selecção"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -135,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de " "Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de "
"transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu." "transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:" msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite." msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite."
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:" msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
" elemento\n" " elemento\n"
" elementos" " elementos"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):" msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr ""
"Expressão Regular (veja em https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Expressão Regular (veja em https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrição" msgstr "Descrição"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares" msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Adicionar uma Acção" msgstr "&Adicionar uma Acção"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Apa&gar a Acção" msgstr "Apa&gar a Acção"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num " "Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num "
"comando será substituído com o conteúdo da área de transferência." "comando será substituído com o conteúdo da área de transferência."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..." msgstr "Avançado..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Adicionar um Comando" msgstr "Adicionar um Comando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Remover o Comando" msgstr "Remover o Comando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado" msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<novo comando>" msgstr "<novo comando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular" msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova acção>" msgstr "<nova acção>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuração Avançada" msgstr "Configuração Avançada"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:" msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"carregue na janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir " "carregue na janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir "
"ao sinal de igual é o que deve indicar aqui.</qt>" "ao sinal de igual é o que deve indicar aqui.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência" msgstr "Área de Transferência"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar o Menu do Klipper" msgstr "Mostrar o Menu do Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual" msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência" msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<área de transferência vazia>" msgstr "<área de transferência vazia>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<sem correspondências>" msgstr "<sem correspondências>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mais" msgstr "&Mais"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência" msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar o Klipper..." msgstr "&Configurar o Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão " "Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão "
"direito no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" "direito no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -306,67 +306,67 @@ msgstr ""
"Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n" "Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n"
"quando o utilizador se liga?" "quando o utilizador se liga?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?" msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Iniciar" msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Não Iniciar" msgstr "Não Iniciar"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar as &Acções" msgstr "Activar as &Acções"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acções Activadas" msgstr "&Acções Activadas"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do TDE" msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original" msgstr "Autor Original"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte" msgstr "Contribuinte"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correcções de erros e optimizações" msgstr "Correcções de erros e optimizações"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção" msgstr "Manutenção"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acções para: " msgstr " - Acções para: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desactivar este menu" msgstr "Desactivar este menu"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar o Conteúdo..." msgstr "&Editar o Conteúdo..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar o Conteúdo" msgstr "Editar o Conteúdo"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -33,31 +33,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Geral" msgstr "&Geral"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Açõe&s" msgstr "Açõe&s"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&talhos Globais" msgstr "A&talhos Globais"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Mostrar menu na posição do cursor do mouse" msgstr "&Mostrar menu na posição do cursor do mouse"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Salvar o conteúdo da área de transferência ao sair" msgstr "&Salvar o conteúdo da área de transferência ao sair"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações" msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada " "para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada "
"(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)." "(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repetir ações sobre um item selecionado do histórico" msgstr "&Repetir ações sobre um item selecionado do histórico"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia" msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a " "transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a "
"área de transferência geralmente ficaria vazia." "área de transferência geralmente ficaria vazia."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar seleção" msgstr "&Ignorar seleção"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência " "transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência "
"serão gravadas." "serão gravadas."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção" msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -121,22 +121,22 @@ msgstr ""
"botão do meio do mouse.<br><br>Você pode configurar o relacionamento entre a " "botão do meio do mouse.<br><br>Você pode configurar o relacionamento entre a "
"Área de transferência e a Seleção.</qt>" "Área de transferência e a Seleção.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção" msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles " "Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles "
"funcionarão do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x." "funcionarão do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar área de transferência e a seleção" msgstr "Separar área de transferência e a seleção"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção " "configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção "
"\"Copiar\" em uma barra de menus." "\"Copiar\" em uma barra de menus."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tempo máximo para ações de contexto:" msgstr "&Tempo máximo para ações de contexto:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "O valor zero desliga o tempo máximo" msgstr "O valor zero desliga o tempo máximo"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Tamanho do histórico da área de transferência:" msgstr "&Tamanho do histórico da área de transferência:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
" entrada\n" " entrada\n"
" entradas" " entradas"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"&Lista de ações (clique no botão direito para adicionar/remover comandos):" "&Lista de ações (clique no botão direito para adicionar/remover comandos):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -182,23 +182,23 @@ msgstr ""
"Expressão Regular (veja https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Expressão Regular (veja https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrição" msgstr "Descrição"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar editor gráfico para editar expressões regulares" msgstr "&Usar editor gráfico para editar expressões regulares"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Adicionar Ação" msgstr "&Adicionar Ação"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Remover Ação" msgstr "&Remover Ação"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será " "Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será "
"trocado pelo conteúdo da área de transferência." "trocado pelo conteúdo da área de transferência."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..." msgstr "Avançado..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Adicionar Comando" msgstr "Adicionar Comando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Remover Comando" msgstr "Remover Comando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clique aqui para configurar o comando a ser executado" msgstr "Clique aqui para configurar o comando a ser executado"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<novo comando>" msgstr "<novo comando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clique aqui para configurar a expressão regular" msgstr "Clique aqui para configurar a expressão regular"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova ação>" msgstr "<nova ação>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas" msgstr "Configurações Avançadas"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS" msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -257,51 +257,51 @@ msgstr ""
"janela que você quer examinar. A primeira string que ela mostrar após o " "janela que você quer examinar. A primeira string que ela mostrar após o "
"sinal de igual é a que você deve digitar aqui.</qt>" "sinal de igual é a que você deve digitar aqui.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência" msgstr "Área de Transferência"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto do Klipper" msgstr "Mostrar Menu de Contexto do Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Ação Manualmente Sobre a Área de Transferência Atual" msgstr "Invocar Ação Manualmente Sobre a Área de Transferência Atual"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência" msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<área de transferência vazia>" msgstr "<área de transferência vazia>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<sem ocorrências>" msgstr "<sem ocorrências>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mais" msgstr "&Mais"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência" msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Configurar &Klipper..." msgstr "Configurar &Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse " "Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse "
"no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'" "no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -317,67 +317,67 @@ msgstr ""
"O Klipper deve iniciar automaticamente\n" "O Klipper deve iniciar automaticamente\n"
"quando você acessar o sistema?" "quando você acessar o sistema?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar o Klipper Automaticamente?" msgstr "Iniciar o Klipper Automaticamente?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Iniciar" msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Não iniciar" msgstr "Não iniciar"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Habilitar &Ações" msgstr "Habilitar &Ações"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Ações Habilitadas" msgstr "&Ações Habilitadas"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Histórico de copiar & colar do TDE" msgstr "Histórico de copiar & colar do TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original" msgstr "Autor Original"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contribuidor" msgstr "Contribuidor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correções e otimizações" msgstr "Correções e otimizações"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor" msgstr "Mantenedor"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ações Para: " msgstr " - Ações Para: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto" msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Conteúdo..." msgstr "&Editar Conteúdo..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Conteúdo" msgstr "Editar Conteúdo"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org" msgstr "claudiuc@kde.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Acţiuni" msgstr "&Acţiuni"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&cceleratori" msgstr "A&cceleratori"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Meniu &popup la poziţia cursorului de mouse" msgstr "Meniu &popup la poziţia cursorului de mouse"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Salvează conţinutul clipboard-ului la ieşire" msgstr "&Salvează conţinutul clipboard-ului la ieşire"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile" msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"sfîrşitul şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu " "sfîrşitul şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu "
"va fi modificat." "va fi modificat."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Aplică acţiunile pe un item selectat din istoric" msgstr "&Aplică acţiunile pe un item selectat din istoric"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol" msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De " "Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De "
"exemplu, cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit." "exemplu, cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoră selecţia" msgstr "&Ignoră selecţia"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi " "clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi "
"înregistrate." "înregistrate."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportament selecţie şi clipboard" msgstr "Comportament selecţie şi clipboard"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între Clipboard şi Selecţie." "ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între Clipboard şi Selecţie."
"</qt>" "</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei" msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"sincronizate astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x " "sincronizate astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x "
"şi 2.x de TDE." "şi 2.x de TDE."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie" msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul " "În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul "
"va fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte." "va fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Temporizare pentru acţiuni popup:" msgstr "&Temporizare pentru acţiuni popup:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Valoarea '0' dezactivează temporizarea" msgstr "Valoarea '0' dezactivează temporizarea"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Mărime istoric clipboard:" msgstr "&Mărime istoric clipboard:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" înregistrare\n" " înregistrare\n"
" înregistrări" " înregistrări"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Listă de acţiuni (clic dreapta pentru adăugare/ştergere comenzi):" msgstr "&Listă de acţiuni (clic dreapta pentru adăugare/ştergere comenzi):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Expresie regulată (vizitaţi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Expresie regulată (vizitaţi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descriere" msgstr "Descriere"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate" msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Adaugă o acţiune" msgstr "&Adaugă o acţiune"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Ş&terge acţiunea" msgstr "Ş&terge acţiunea"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o " "Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o "
"comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului." "comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..." msgstr "Avansat..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Adaugă o comandă" msgstr "Adaugă o comandă"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Şterge comanda" msgstr "Şterge comanda"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Daţi clic aici pentru a seta comanda de executat" msgstr "Daţi clic aici pentru a seta comanda de executat"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<comandă nouă>" msgstr "<comandă nouă>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Daţi clic aici pentru a seta expresia regulată" msgstr "Daţi clic aici pentru a seta expresia regulată"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<acţiune nouă>" msgstr "<acţiune nouă>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setări avansate" msgstr "Setări avansate"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS" msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"doriţi să o examinaţi. Primul şir de text care va fi afişat după semnul egal " "doriţi să o examinaţi. Primul şir de text care va fi afişat după semnul egal "
"este cel pe care trebuie să îl scrieţi aici.</qt>" "este cel pe care trebuie să îl scrieţi aici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard" msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Afişează meniu popup Klipper" msgstr "Afişează meniu popup Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocă manual acţiunea pentru clipboard-ul curent" msgstr "Invocă manual acţiunea pentru clipboard-ul curent"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard" msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<clipboard gol>" msgstr "<clipboard gol>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nici o potrivire>" msgstr "<nici o potrivire>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard" msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mai mult" msgstr "&Mai mult"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ş&terge istoricul" msgstr "Ş&terge istoricul"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurează Klipper..." msgstr "&Configurează Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard" msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -307,73 +307,73 @@ msgstr ""
"Puteţi activa mai tîrziu acţiunile de URL dacă daţi clic dreapta pe iconiţa " "Puteţi activa mai tîrziu acţiunile de URL dacă daţi clic dreapta pe iconiţa "
"Klipper şi selectaţi itemul \"Activează acţiunile\"." "Klipper şi selectaţi itemul \"Activează acţiunile\"."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Configurez Klipper să pornească automat cu mediul TDE?" msgstr "Configurez Klipper să pornească automat cu mediul TDE?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Pornire automată Klipper" msgstr "Pornire automată Klipper"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activează &acţiunile" msgstr "Activează &acţiunile"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acţiuni activate" msgstr "&Acţiuni activate"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitar de tăiere şi lipire text TDE" msgstr "Utilitar de tăiere şi lipire text TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contributor" msgstr "Contributor"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Corecţii şi optimizări" msgstr "Corecţii şi optimizări"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil" msgstr "Responsabil"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acţiuni pentru: " msgstr " - Acţiuni pentru: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dezactivează acest meniu popup" msgstr "Dezactivează acest meniu popup"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editează conţinutul..." msgstr "&Editează conţinutul..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Editare conţinut" msgstr "Editare conţinut"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -37,31 +37,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "О&бщие" msgstr "О&бщие"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия" msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш" msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши" msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе" msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий" msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -73,15 +73,15 @@ msgstr ""
"пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется " "пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется "
"неизменным." "неизменным."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка" msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена" msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при " "Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена очищается." "выходе из приложения буфер обмена очищается."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорировать выделение мышью" msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал " "Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена." "буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью" msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr ""
"средней кнопки мыши.<br><br>При помощи этого параметра можно настроить " "средней кнопки мыши.<br><br>При помощи этого параметра можно настроить "
"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> " "взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью" msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они " "Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x." "работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью" msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -147,23 +147,23 @@ msgstr ""
"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только " "независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только "
"при помощи кнопки \"Вставить\"." "при помощи кнопки \"Вставить\"."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Задержка выпадающих меню:" msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " с" msgstr " с"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку" msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер истории буфера обмена:" msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
" записи\n" " записи\n"
" записей" " записей"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):" msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"Регулярное выражение (см. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Регулярное выражение (см. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений" msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Добавить действие" msgstr "&Добавить действие"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Удалить действие" msgstr "&Удалить действие"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде " "Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
"будет заменено содержимым буфера." "будет заменено содержимым буфера."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..." msgstr "Дополнительно..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду" msgstr "Добавить команду"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду" msgstr "Удалить команду"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды" msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<новая команда>" msgstr "<новая команда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения" msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<новое действие>" msgstr "<новое действие>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки" msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS" msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"которого хотите узнать класс.<br>Первая строка вывода в терминале после " "которого хотите узнать класс.<br>Первая строка вывода в терминале после "
"знака '=' и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>" "знака '=' и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена" msgstr "Буфер обмена"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показать меню буфера обмена" msgstr "Показать меню буфера обмена"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена" msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>" msgstr "<пустой буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>" msgstr "<нет совпадений>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена" msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Больше" msgstr "&Больше"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена" msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..." msgstr "&Настроить Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена" msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на " "Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на "
"значке Klipper и выбора параметра \"Включить действия\"" "значке Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -319,67 +319,67 @@ msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n" "Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?" "при входе в TDE?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?" msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запускать" msgstr "Запускать"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать" msgstr "Не запускать"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия" msgstr "Включить &действия"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены" msgstr "&Действия включены"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE" msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор" msgstr "Первоначальный автор"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта" msgstr "Участник проекта"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация" msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение" msgstr "Текущее сопровождение"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: " msgstr " - действия для: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню" msgstr "Запретить выпадающее меню"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..." msgstr "&Редактировать содержимое..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое" msgstr "Изменить содержимое"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper 3.4\n" "Project-Id-Version: klipper 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:20-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk" "ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Rusange" msgstr "Rusange"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ibikorwa" msgstr "Ibikorwa"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Amahinanzira" msgstr "Amahinanzira"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Ibikubiyemo Ku Imbeba - indanga Ibirindiro: " msgstr "Ibikubiyemo Ku Imbeba - indanga Ibirindiro: "
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Kubika Ububikokoporora Ibigize ku &Kuvamo " msgstr "Kubika Ububikokoporora Ibigize ku &Kuvamo "
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ryari: Gukora: %s Ibikorwa " msgstr "Ryari: Gukora: %s Ibikorwa "
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
"Byahiswemo Ikurikiranyanyuguti ( i ~Umwimerere Ububikokoporora Ibigize OYA " "Byahiswemo Ikurikiranyanyuguti ( i ~Umwimerere Ububikokoporora Ibigize OYA "
"Byahinduwe: ) . " "Byahinduwe: ) . "
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Ibikorwa ku Ikintu Byahiswemo Kuva: Urutonde " msgstr "Ibikorwa ku Ikintu Byahiswemo Kuva: Urutonde "
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ubusa Ububikokoporora " msgstr "ubusa Ububikokoporora "
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
@ -99,12 +99,12 @@ msgid ""
"emptied." "emptied."
msgstr "E. G." msgstr "E. G."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ihitamo " msgstr "Ihitamo "
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"Ihitamo i Ihitamo in i Ububikokoporora Urutonde . Ububikokoporora " "Ihitamo i Ihitamo in i Ububikokoporora Urutonde . Ububikokoporora "
"Amahinduka . " "Amahinduka . "
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Imyitwarire Inyoboranyandiko & Ihitamo" msgstr "Imyitwarire Inyoboranyandiko & Ihitamo"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -133,85 +133,85 @@ msgstr ""
"Bihari Ako kanya Nyuma Umwandiko . Kuri i Ihitamo ni Kuri Kanda i Hagati " "Bihari Ako kanya Nyuma Umwandiko . Kuri i Ihitamo ni Kuri Kanda i Hagati "
"Imbeba Akabuto . <br> <br> Kugena Imiterere i hagati na . </qt> " "Imbeba Akabuto . <br> <br> Kugena Imiterere i hagati na . </qt> "
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ibigize Bya i Ububikokoporora na i Ihitamo " msgstr "Ibigize Bya i Ububikokoporora na i Ihitamo "
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "x." msgstr "x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ububikokoporora na Ihitamo " msgstr "Ububikokoporora na Ihitamo "
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "G." msgstr "G."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ya: Igikorwa : " msgstr "ya: Igikorwa : "
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "A Agaciro: Bya 0 %S i Igihe cyarenze: " msgstr "A Agaciro: Bya 0 %S i Igihe cyarenze: "
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Urutonde Ingano: : " msgstr "Urutonde Ingano: : "
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "Ibyinjijwe " msgstr "Ibyinjijwe "
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Urutonde ( Iburyo: Kanda Kuri &Ongera /Gukuraho Amabwiriza ) : " msgstr "Urutonde ( Iburyo: Kanda Kuri &Ongera /Gukuraho Amabwiriza ) : "
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "trolltech." msgstr "trolltech."
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere" msgstr "Isobanuramiterere"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Muhinduzi ya: Guhindura Ibisanzwe " msgstr "Muhinduzi ya: Guhindura Ibisanzwe "
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Kongeraho uburyo" msgstr "Kongeraho uburyo"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Gusiba Igikorwa" msgstr "Gusiba Igikorwa"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -220,51 +220,51 @@ msgstr ""
"ku A Inkingi Kuri Guhindura... . \" %s \" in A command Na: i Ububikokoporora " "ku A Inkingi Kuri Guhindura... . \" %s \" in A command Na: i Ububikokoporora "
"Ibigize . " "Ibigize . "
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Mu rwego rwo hejuru..." msgstr "Mu rwego rwo hejuru..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Kongeraho Amabwiriza" msgstr "Kongeraho Amabwiriza"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Gukuraho Inkingi" msgstr "Gukuraho Inkingi"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kuri Gushyiraho i command Kuri " msgstr "Kuri Gushyiraho i command Kuri "
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "< Gishya command > " msgstr "< Gishya command > "
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kuri Gushyiraho i " msgstr "Kuri Gushyiraho i "
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "< Gishya Igikorwa > " msgstr "< Gishya Igikorwa > "
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Amagenamiterere Ahanitse" msgstr "Amagenamiterere Ahanitse"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ya: Bya " msgstr "ya: Bya "
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -278,142 +278,142 @@ msgstr ""
"Kanda ku i Idirishya Kuri . Itangira Ikurikiranyanyuguti Nyuma i bingana " "Kanda ku i Idirishya Kuri . Itangira Ikurikiranyanyuguti Nyuma i bingana "
"Shyiraho Umukono ni i Rimwe Kuri Injiza . </qt> " "Shyiraho Umukono ni i Rimwe Kuri Injiza . </qt> "
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Ububikokoporora" msgstr "Ububikokoporora"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kwerekana Ibikubiyemo-Byiramburambura bya Klipper" msgstr "Kwerekana Ibikubiyemo-Byiramburambura bya Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Guhamagara Igikorwa bikozwe ku Bubikoporora Bugezweho" msgstr "Guhamagara Igikorwa bikozwe ku Bubikoporora Bugezweho"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Kubashisha/Guhagarika Ibikorwa by'Ububikokoporora" msgstr "Kubashisha/Guhagarika Ibikorwa by'Ububikokoporora"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "< ubusa Ububikokoporora > " msgstr "< ubusa Ububikokoporora > "
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "< Oya > " msgstr "< Oya > "
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "GenericName=Igikoresho Ububikokoporora" msgstr "GenericName=Igikoresho Ububikokoporora"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "Birenzeho" msgstr "Birenzeho"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Gusiba Amateka" msgstr "Gusiba Amateka"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kuboneza Muhinduzi" msgstr "Kuboneza Muhinduzi"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "- Ububikokoporora " msgstr "- Ububikokoporora "
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "Gushoboza Ibikorwa Nyuma ku Iburyo: - ku i Agashushondanga na ' " msgstr "Gushoboza Ibikorwa Nyuma ku Iburyo: - ku i Agashushondanga na ' "
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Tangira &vendorShortName; Ifashayinjira ? " msgstr "Tangira &vendorShortName; Ifashayinjira ? "
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Gutangira ? " msgstr "Gutangira ? "
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Gutangira" msgstr "Gutangira"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Gutangira " msgstr "Gutangira "
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Gutuma ibara rikora" msgstr "Gutuma ibara rikora"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Igikorwa cyaretswe" msgstr "Igikorwa cyaretswe"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "MukusanyaTDE Gukata & Komeka Urutonde " msgstr "MukusanyaTDE Gukata & Komeka Urutonde "
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Name=Klipper" msgstr "Name=Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi" msgstr "Umwanditsi"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Umwanditsi Mwimerere" msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Abaterankunga" msgstr "Abaterankunga"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "na " msgstr "na "
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Umurinzi" msgstr "Umurinzi"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "Igikorwa:" msgstr "Igikorwa:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro" msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Kwandika Ibisobanuro..." msgstr "Kwandika Ibisobanuro..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Ibiri ku rutonde" msgstr "Ibiri ku rutonde"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -30,32 +30,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no" msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš" msgstr "&Oppalaš"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "D&oaimmat" msgstr "D&oaimmat"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Lávkestagat" msgstr "&Lávkestagat"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "B&ahcanfállu sáhpánsajádagas" msgstr "B&ahcanfállu sáhpánsajádagas"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Vurke čuohpusgirjji sisdoalu &heaittihettiin" msgstr "Vurke čuohpusgirjji sisdoalu &heaittihettiin"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Eastadit guorus čuohpusgirjji" msgstr "&Eastadit guorus čuohpusgirjji"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Dát doaibma dagaha ahte čuohpusgirji ii goassege guorrán, vaikkoge prográmma " "Dát doaibma dagaha ahte čuohpusgirji ii goassege guorrán, vaikkoge prográmma "
"mii lea bidjan juoga čuohpusgirjái heaittihuvvo." "mii lea bidjan juoga čuohpusgirjái heaittihuvvo."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Badjegeahča merkema" msgstr "&Badjegeahča merkema"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"Eastada ahte mearkkuš vurkejuvvo čuohpusgirjehistorihkkii. Dušše čielga " "Eastada ahte mearkkuš vurkejuvvo čuohpusgirjehistorihkkii. Dušše čielga "
"rievdadusat čuohpusgirjái vurkejuvvojit." "rievdadusat čuohpusgirjái vurkejuvvojit."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Čuohpusgirje-/mearkkušláhtten" msgstr "Čuohpusgirje-/mearkkušláhtten"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,44 +112,44 @@ msgstr ""
"coahkkalat sáhpána guovddášboalu. <br><br>Dás sáhtát stivret gori " "coahkkalat sáhpána guovddášboalu. <br><br>Dás sáhtát stivret gori "
"čuohpusgirjji ja merkošiid gaskkas.</qt>" "čuohpusgirjji ja merkošiid gaskkas.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "B&uohtalastte čuohpusgirjji ja merkošiid sisdoalu" msgstr "B&uohtalastte čuohpusgirjji ja merkošiid sisdoalu"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu buohtalastit dáid «bufferiid» vai doibmet seammá " "Merke dán molssaeavttu buohtalastit dáid «bufferiid» vai doibmet seammá "
"láhkai go TDE veršuvnnaid 1.x ja 2.x." "láhkai go TDE veršuvnnaid 1.x ja 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Čuoldde čuohpusgirjji ja merkošiid" msgstr "Čuoldde čuohpusgirjji ja merkošiid"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " s" msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Árvu 0 máksá ahte ii leat áigemearri" msgstr "Árvu 0 máksá ahte ii leat áigemearri"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Č&uohpusgirjehistorihka sturrodat:" msgstr "Č&uohpusgirjehistorihka sturrodat:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
" mearkkuš\n" " mearkkuš\n"
" merkoša" " merkoša"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "D&oaibmalistu (olgešcoahkkal lasihit/váldet eret gohččumiid)" msgstr "D&oaibmalistu (olgešcoahkkal lasihit/váldet eret gohččumiid)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -169,23 +169,23 @@ msgstr ""
"Virolaš cealkka (geahča https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Virolaš cealkka (geahča https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Válddahus" msgstr "Válddahus"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Doaimmat virolaš cealkagiid grafálaččat" msgstr "&Doaimmat virolaš cealkagiid grafálaččat"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Lasit doaimma" msgstr "&Lasit doaimma"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Váldde doaimma eret" msgstr "&Váldde doaimma eret"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -194,43 +194,43 @@ msgstr ""
"Deaddil merkejuvvon merkoša čuoldda dan rievdadit. «%s» gohččumis lonuhuvvo " "Deaddil merkejuvvon merkoša čuoldda dan rievdadit. «%s» gohččumis lonuhuvvo "
"čuohpusgirjji sisdoaluin." "čuohpusgirjji sisdoaluin."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Erenoamáš …" msgstr "Erenoamáš …"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Lasit gohččuma" msgstr "Lasit gohččuma"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Váldde gohččuma eret" msgstr "Váldde gohččuma eret"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Deaddil dása válljet guđe gohččun galgá vuodjit" msgstr "Deaddil dása válljet guđe gohččun galgá vuodjit"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<ođđa gohččun>" msgstr "<ođđa gohččun>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Deaddil dása bidjat virolaš cealkaga" msgstr "Deaddil dása bidjat virolaš cealkaga"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ođđa doaibma>" msgstr "<ođđa doaibma>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dárkilis heivehusat" msgstr "Dárkilis heivehusat"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -239,51 +239,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Čuohpusgirji" msgstr "Čuohpusgirji"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Čájet Klipper-fálu" msgstr "Čájet Klipper-fálu"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<guorus čuohpusgirji>" msgstr "<guorus čuohpusgirji>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu" msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Sálke čuohpusgirjehistorihka" msgstr "&Sálke čuohpusgirjehistorihka"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Heivet Klipper …" msgstr "&Heivet Klipper …"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu" msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Don sáhtát bidjat ala URL-doaimmaid maŋŋeleabbut jos olgešcoahkkalat Klipper-" "Don sáhtát bidjat ala URL-doaimmaid maŋŋeleabbut jos olgešcoahkkalat Klipper-"
"govaža ja válljet «Bija doaimmaid ala»." "govaža ja válljet «Bija doaimmaid ala»."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -299,68 +299,68 @@ msgstr ""
"Galgá go Klipper automáhtalaččat\n" "Galgá go Klipper automáhtalaččat\n"
"álgit go iežat sisačálihat?" "álgit go iežat sisačálihat?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automáhtalaččat álggahit Klipper:a?" msgstr "Automáhtalaččat álggahit Klipper:a?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Bija &doaimmaid ala" msgstr "Bija &doaimmaid ala"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Doaimmat leat alde" msgstr "&Doaimmat leat alde"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE čuohpan- ja libmenhistorihkka" msgstr "TDE čuohpan- ja libmenhistorihkka"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli" msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Čálli, mátasdoalli" msgstr "Čálli, mátasdoalli"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Doaimmat sisdoalu …" msgstr "&Doaimmat sisdoalu …"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "čuohpusgirjioalu" msgstr "čuohpusgirjioalu"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,31 +33,31 @@ msgstr ""
"hornicek@globtel.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, " "hornicek@globtel.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
"marek.inq.mlynar@gmail.com" "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné" msgstr "&Všeobecné"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&cie" msgstr "Ak&cie"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Všeobecné &skratky" msgstr "Všeobecné &skratky"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Rozbaliť menu na pozícii &kurzoru myši" msgstr "Rozbaliť menu na pozícii &kurzoru myši"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Pri zatvorení &uložiť obsah schránky" msgstr "Pri zatvorení &uložiť obsah schránky"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie" msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"začiatku a konci reťazca odstránené (originálny obsah schránky nebude " "začiatku a konci reťazca odstránené (originálny obsah schránky nebude "
"porušený)" "porušený)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zopakovať akcie na vybranej položke z histórie" msgstr "&Zopakovať akcie na vybranej položke z histórie"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Zabrániť vyprázdneniu schránky" msgstr "&Zabrániť vyprázdneniu schránky"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. " "Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni." "Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorovať výber" msgstr "&Ignorovať výber"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Táto voľba zabráni načítaniu výberu do histórie schránky. Načítané budú " "Táto voľba zabráni načítaniu výberu do histórie schránky. Načítané budú "
"explicitne len zmeny v schránke." "explicitne len zmeny v schránke."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Správanie Schránky/Výberu" msgstr "Správanie Schránky/Výberu"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</" "<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizovať obsah schránky a výber" msgstr "&Synchronizovať obsah schránky a výber"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Výberom tejto voľby sa synchronizujú obe vyrovnávacie pamäti, takže fungujú " "Výberom tejto voľby sa synchronizujú obe vyrovnávacie pamäti, takže fungujú "
"potom rovnako ako v TDE 1.x a 2.x." "potom rovnako ako v TDE 1.x a 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "&Oddeliť obsah schránky a výber" msgstr "&Oddeliť obsah schránky a výber"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere " "Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere "
"\"Kopírovať\" z ponuky." "\"Kopírovať\" z ponuky."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Časové zdržani&e pre zobrazenie akcií:" msgstr "Časové zdržani&e pre zobrazenie akcií:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Hodnota 0 vypne časové zdržanie" msgstr "Hodnota 0 vypne časové zdržanie"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Veľkosť &histórie schránky:" msgstr "Veľkosť &histórie schránky:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" záznamy\n" " záznamy\n"
" záznamov" " záznamov"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Zoznam akcií (pravým tlačidlom pridávanie/odoberanie príkazov):" msgstr "&Zoznam akcií (pravým tlačidlom pridávanie/odoberanie príkazov):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Regulárny výraz (návod https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regulárny výraz (návod https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Po&užiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov" msgstr "Po&užiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Prid&ať akciu" msgstr "Prid&ať akciu"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "O&dstrániť akciu" msgstr "O&dstrániť akciu"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na vybranú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude zmenený " "Kliknite na vybranú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude zmenený "
"obsahom schránky." "obsahom schránky."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..." msgstr "Pokročilé..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Pridať príkaz" msgstr "Pridať príkaz"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Odstrániť príkaz" msgstr "Odstrániť príkaz"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite sem pre nastavenie, ktorý príkaz sa ma vykonať " msgstr "Kliknite sem pre nastavenie, ktorý príkaz sa ma vykonať "
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nový príkaz>" msgstr "<nový príkaz>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite sem na nastavenie regulárneho výrazu" msgstr "Kliknite sem na nastavenie regulárneho výrazu"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nová akcia>" msgstr "<nová akcia>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia" msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Zakázať akcie pre okná typu &WM_CLASS" msgstr "Zakázať akcie pre okná typu &WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo " "ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
"potrebujete zadať sem.</qt>" "potrebujete zadať sem.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka" msgstr "Schránka"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper" msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke" msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky" msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prázdna schránka>" msgstr "<prázdna schránka>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<žiadna zhoda>" msgstr "<žiadna zhoda>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku" msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Viac" msgstr "&Viac"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Vyčistiť históriu schránky" msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastaviť Klipper..." msgstr "&Nastaviť Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku" msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -306,73 +306,73 @@ msgstr ""
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper " "URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
"a vybraním \"Povoliť akcie\"" "a vybraním \"Povoliť akcie\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "Má sa Klipper spustiť automaticky po prihlásení?" msgstr "Má sa Klipper spustiť automaticky po prihlásení?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automaticky spustiť Klipper?" msgstr "Automaticky spustiť Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Spustiť" msgstr "Spustiť"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespustiť" msgstr "Nespustiť"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Zapnúť &akcie" msgstr "Zapnúť &akcie"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcie zapnuté" msgstr "&Akcie zapnuté"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE nástroj na históriu Vystrihni a Vlož" msgstr "TDE nástroj na históriu Vystrihni a Vlož"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Pôvodný autor" msgstr "Pôvodný autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Prispievateľ" msgstr "Prispievateľ"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Opravy chýb a optimalizácie" msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správca" msgstr "Správca"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcie pre: " msgstr " - Akcie pre: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Zákazať toto vyskakovacie okno" msgstr "Zákazať toto vyskakovacie okno"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upraviť obsah..." msgstr "&Upraviť obsah..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Upraviť obsah" msgstr "Upraviť obsah"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Splošno" msgstr "&Splošno"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dejanja" msgstr "&Dejanja"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Splošne &bližnjice" msgstr "Splošne &bližnjice"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Pojavni meni na mestu miškinega kazalca" msgstr "&Pojavni meni na mestu miškinega kazalca"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Ob izhodu s&hrani vsebino odložišča" msgstr "Ob izhodu s&hrani vsebino odložišča"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj" msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr ""
"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna " "možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
"vsebina odložišča ne bo spremenjena)" "vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Pono&vi dejanja na predmetu izbranem iz zgodovine" msgstr "Pono&vi dejanja na predmetu izbranem iz zgodovine"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Pr&epreči prazno odložišče" msgstr "Pr&epreči prazno odložišče"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko " "Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko "
"program konča, se odložišče običajno sprazni." "program konča, se odložišče običajno sprazni."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Pre&zri izbor" msgstr "Pre&zri izbor"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo " "Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo "
"dejanske spremembe odložišča so shranjene." "dejanske spremembe odložišča so shranjene."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora" msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"srednji miškin gumb. <br><br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko " "srednji miškin gumb. <br><br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko "
"nastavite.</qt>" "nastavite.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Uskladi vsebino odložišča in izbora" msgstr "&Uskladi vsebino odložišča in izbora"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika, tako da delujeta na enak način " "Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika, tako da delujeta na enak način "
"kot v TDE 1.x in 2.x." "kot v TDE 1.x in 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Loči odložišče in izbor" msgstr "Loči odložišče in izbor"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in " "Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in "
"odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici." "odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Zakasnitev za pojavna dejanja:" msgstr "&Zakasnitev za pojavna dejanja:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrednost 0 onemogoči zakasnitev" msgstr "Vrednost 0 onemogoči zakasnitev"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Velikost zgodovine odlagališča:" msgstr "&Velikost zgodovine odlagališča:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
" vnosa\n" " vnosa\n"
" vnosov" " vnosov"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):" msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -181,23 +181,23 @@ msgstr ""
"Regularen izraz (glejte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regularen izraz (glejte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov" msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Dod&aj dejanje" msgstr "Dod&aj dejanje"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Pobriši &dejanje" msgstr "Pobriši &dejanje"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -206,43 +206,43 @@ msgstr ""
"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v " "Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v "
"ukazu bo nadomeščen z vsebino odložišča." "ukazu bo nadomeščen z vsebino odložišča."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno ..." msgstr "Napredno ..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj ukaz" msgstr "Dodaj ukaz"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Pobriši ukaz" msgstr "Pobriši ukaz"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv" msgstr "Kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nov ukaz>" msgstr "<nov ukaz>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite tu, da nastavite regularni izraz" msgstr "Kliknite tu, da nastavite regularni izraz"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<novo dejanje>" msgstr "<novo dejanje>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve" msgstr "Napredne nastavitve"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:" msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je " "okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je "
"tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>" "tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče" msgstr "Odložišče"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja" msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču." msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču."
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča" msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazno odložišče>" msgstr "<prazno odložišče>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ni ujemanj>" msgstr "<ni ujemanj>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Odložišče" msgstr "Klipper - Odložišče"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Več" msgstr "&Več"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Počisti zgodovino odložišča" msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastavi Klipper ..." msgstr "&Nastavi Klipper ..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Odložišče" msgstr "Klipper - Odložišče"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in " "Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in "
"izbiro »Omogoči dejanja«" "izbiro »Omogoči dejanja«"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Ali naj se Klipper samodejno zažene,\n" "Ali naj se Klipper samodejno zažene,\n"
"ko se prijavite?" "ko se prijavite?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Samodejno zaženem Klipper?" msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Zaženi" msgstr "Zaženi"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne zaženi" msgstr "Ne zaženi"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Omogoči &dejanja" msgstr "Omogoči &dejanja"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Dejanja omogočena" msgstr "&Dejanja omogočena"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Pripomoček TDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi" msgstr "Pripomoček TDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Avtor" msgstr "Avtor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Prvotni avtor" msgstr "Prvotni avtor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Prispevkar" msgstr "Prispevkar"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Popravki hroščev in optimizacije" msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec" msgstr "Vzdrževalec"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Dejanja za: " msgstr " - Dejanja za: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Onemogoči to pojavno okno" msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Uredi vsebine ..." msgstr "&Uredi vsebine ..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi vsebine" msgstr "Uredi vsebine"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Опште" msgstr "&Опште"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције" msgstr "А&кције"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Глобалне &пречице" msgstr "Глобалне &пречице"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Искачући мени на позицији миша" msgstr "&Искачући мени на позицији миша"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку" msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција" msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"уклањају се све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни " "уклањају се све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни "
"садржај клипборда неће бити промењен)." "садржај клипборда неће бити промењен)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата" msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Спречи празан клипборд" msgstr "&Спречи празан клипборд"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"пример, када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се " "пример, када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се "
"испразни." "испразни."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнориши означавање" msgstr "&Игнориши означавање"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату " "Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату "
"клипборда. Биће запамћене само експлицитне промене." "клипборда. Биће запамћене само експлицитне промене."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Понашање клипборда и означавања" msgstr "Понашање клипборда и означавања"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"означавању неког текста. Једини начин за приступ означеном тексту је средњи " "означавању неког текста. Једини начин за приступ означеном тексту је средњи "
"тастер миша.<br><br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>" "тастер миша.<br><br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања" msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин " "Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин "
"као у TDE-у 1.x и 2.x." "као у TDE-у 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Одвоји клипборд и означавање" msgstr "Одвоји клипборд и означавање"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а " "Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а "
"клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију." "клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: " msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: "
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сек." msgstr " сек."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Вредност 0 искључује временски рок" msgstr "Вредност 0 искључује временски рок"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Величина историјата &клипборда:" msgstr "Величина историјата &клипборда:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" ставке\n" " ставке\n"
" ставки" " ставки"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)" msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Регуларни израз (погледајте https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Регуларни израз (погледајте https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза" msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Дод&ај акцију" msgstr "Дод&ај акцију"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Уклони акцију" msgstr "&Уклони акцију"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби " "Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби "
"биће замењено садржајем клипборда." "биће замењено садржајем клипборда."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Напредно..." msgstr "Напредно..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Додај наредбу" msgstr "Додај наредбу"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Уклони наредбу" msgstr "Уклони наредбу"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити" msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<нова наредба>" msgstr "<нова наредба>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Кликните овде да поставите regexp" msgstr "Кликните овде да поставите regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<нова акција>" msgstr "<нова акција>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке" msgstr "Напредне поставке"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS" msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"на прозор који желите да испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака " "на прозор који желите да испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака "
"једнакости је она коју би требало овде да унесете.</qt>" "једнакости је она коју би требало овде да унесете.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд" msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени" msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда" msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Укључи или искључи акције клипборда" msgstr "Укључи или искључи акције клипборда"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<празан клипборд>" msgstr "<празан клипборд>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<нема поклапања>" msgstr "<нема поклапања>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — клипборд алат" msgstr "Klipper — клипборд алат"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Више" msgstr "&Више"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очисти историјат клипборда" msgstr "&Очисти историјат клипборда"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Подешавање Klipper-а..." msgstr "&Подешавање Klipper-а..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper — алат за клипборд" msgstr "Klipper — алат за клипборд"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову " "Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову "
"икону и одабирањем „Укључи акције“" "икону и одабирањем „Укључи акције“"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n" "Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n"
"када се пријавите?" "када се пријавите?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?" msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Покрени" msgstr "Покрени"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Не покрећи" msgstr "Не покрећи"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Укључи &акције" msgstr "Укључи &акције"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Акције су укључене" msgstr "&Акције су укључене"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Алат: TDE историјат „исеци и пренеси“ операција" msgstr "Алат: TDE историјат „исеци и пренеси“ операција"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Аутор" msgstr "Аутор"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор" msgstr "Првобитни аутор"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Сарадник" msgstr "Сарадник"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Отклањање грешака и оптимизације" msgstr "Отклањање грешака и оптимизације"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац" msgstr "Одржавалац"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " — Акције за: " msgstr " — Акције за: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Искључи ово искакање" msgstr "Искључи ово искакање"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Ур&еди садржај..." msgstr "Ур&еди садржај..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Уреди садржај" msgstr "Уреди садржај"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Opšte" msgstr "&Opšte"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije" msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globalne &prečice" msgstr "Globalne &prečice"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Iskačući meni na poziciji miša" msgstr "&Iskačući meni na poziciji miša"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku" msgstr "&Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine prilikom izvršavanja akcija" msgstr "Ukloni praznine prilikom izvršavanja akcija"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"uklanjaju se sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni " "uklanjaju se sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni "
"sadržaj klipborda neće biti promenjen)." "sadržaj klipborda neće biti promenjen)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Ponovi akcije nad stavkom izabranom iz istorijata" msgstr "&Ponovi akcije nad stavkom izabranom iz istorijata"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Spreči prazan klipbord" msgstr "&Spreči prazan klipbord"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se " "primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se "
"isprazni." "isprazni."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoriši označavanje" msgstr "&Ignoriši označavanje"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija sprečava da označavanje teksta bude zapamćeno u istorijatu " "Ova opcija sprečava da označavanje teksta bude zapamćeno u istorijatu "
"klipborda. Biće zapamćene samo eksplicitne promene." "klipborda. Biće zapamćene samo eksplicitne promene."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje klipborda i označavanja" msgstr "Ponašanje klipborda i označavanja"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"srednji taster miša.<br><br>Možete podesiti odnos između klipborda i " "srednji taster miša.<br><br>Možete podesiti odnos između klipborda i "
"označavanja.<qt>" "označavanja.<qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizuj sadržaje klipborda i označavanja" msgstr "Si&nhronizuj sadržaje klipborda i označavanja"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Izbor ove opcije sinhronizuje ova dva bafera, tako da oni rade na isti način " "Izbor ove opcije sinhronizuje ova dva bafera, tako da oni rade na isti način "
"kao u TDE-u 1.x i 2.x." "kao u TDE-u 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvoji klipbord i označavanje" msgstr "Odvoji klipbord i označavanje"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Korišćenje ove opcije će samo postaviti označavanje kada nešto označite, a " "Korišćenje ove opcije će samo postaviti označavanje kada nešto označite, a "
"klipbord kada odaberete npr. „Kopiraj“ u meniju." "klipbord kada odaberete npr. „Kopiraj“ u meniju."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vr&emenski rok za pojavljivanje akcija: " msgstr "Vr&emenski rok za pojavljivanje akcija: "
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek." msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrednost 0 isključuje vremenski rok" msgstr "Vrednost 0 isključuje vremenski rok"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Veličina istorijata &klipborda:" msgstr "Veličina istorijata &klipborda:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" stavke\n" " stavke\n"
" stavki" " stavki"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista akcija (desnim klikom dodajete ili uklanjate naredbe)" msgstr "&Lista akcija (desnim klikom dodajete ili uklanjate naredbe)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regularni izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regularni izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Koristi grafički &uređivač za uređivanje regularnih izraza" msgstr "Koristi grafički &uređivač za uređivanje regularnih izraza"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Dod&aj akciju" msgstr "Dod&aj akciju"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ukloni akciju" msgstr "&Ukloni akciju"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi " "Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi "
"biće zamenjeno sadržajem klipborda." "biće zamenjeno sadržajem klipborda."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..." msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu" msgstr "Dodaj naredbu"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu" msgstr "Ukloni naredbu"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite ovde da postavite naredbu koju treba izvršiti" msgstr "Kliknite ovde da postavite naredbu koju treba izvršiti"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nova naredba>" msgstr "<nova naredba>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovde da postavite regexp" msgstr "Kliknite ovde da postavite regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>" msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke" msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Isključi akcije za prozore tipa WM_CLASS" msgstr "&Isključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"na prozor koji želite da ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka " "na prozor koji želite da ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka "
"jednakosti je ona koju bi trebalo ovde da unesete.</qt>" "jednakosti je ona koju bi trebalo ovde da unesete.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord" msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Prikaži Klipper-ov iskačući meni" msgstr "Prikaži Klipper-ov iskačući meni"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno pozovi akciju sa trenutnog klipborda" msgstr "Ručno pozovi akciju sa trenutnog klipborda"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi ili isključi akcije klipborda" msgstr "Uključi ili isključi akcije klipborda"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazan klipbord>" msgstr "<prazan klipbord>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nema poklapanja>" msgstr "<nema poklapanja>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — klipbord alat" msgstr "Klipper — klipbord alat"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Više" msgstr "&Više"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Očisti istorijat klipborda" msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klipper-a..." msgstr "&Podešavanje Klipper-a..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper — alat za klipbord" msgstr "Klipper — alat za klipbord"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Možete kasnije uključiti URL akcije pritiskom desnog tastera na klipper-ovu " "Možete kasnije uključiti URL akcije pritiskom desnog tastera na klipper-ovu "
"ikonu i odabiranjem „Uključi akcije“" "ikonu i odabiranjem „Uključi akcije“"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Treba li Klipper da se pokrene automatski\n" "Treba li Klipper da se pokrene automatski\n"
"kada se prijavite?" "kada se prijavite?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Da li da automatski pokrenem Klipper?" msgstr "Da li da automatski pokrenem Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Pokreni" msgstr "Pokreni"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći" msgstr "Ne pokreći"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije" msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije su uključene" msgstr "&Akcije su uključene"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Alat: TDE istorijat „iseci i prenesi“ operacija" msgstr "Alat: TDE istorijat „iseci i prenesi“ operacija"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor" msgstr "Prvobitni autor"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Saradnik" msgstr "Saradnik"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Otklanjanje grešaka i optimizacije" msgstr "Otklanjanje grešaka i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac" msgstr "Održavalac"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " — Akcije za: " msgstr " — Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovo iskakanje" msgstr "Isključi ovo iskakanje"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Ur&edi sadržaj..." msgstr "Ur&edi sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi sadržaj" msgstr "Uredi sadržaj"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Sadam@translate.org.za" msgstr "Sadam@translate.org.za"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Lokuvamile" msgstr "&Lokuvamile"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Te&nto" msgstr "Te&nto"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Tindlela letimfushane" msgstr "&Tindlela letimfushane"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane" msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma" msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,15 +60,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo" msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo" msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko " "kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko "
"ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo." "ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Gwema lukhetfo" msgstr "&Gwema lukhetfo"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko " "Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko "
"yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa." "yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo" msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"<br><br>Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo.</" "<br><br>Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo.</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo" msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako " "Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako "
"tisebenta ngendlela lefanako njenge TDE 1.x kanye ne 2 .x." "tisebenta ngendlela lefanako njenge TDE 1.x kanye ne 2 .x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo" msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite " "Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite "
"kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. " "kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. "
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:" msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sec" msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi" msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:" msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"singeniso\n" "singeniso\n"
"tingeniso" "tingeniso"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):" msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -172,23 +172,23 @@ msgstr ""
"Umbono lojwayelekile (bona https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Umbono lojwayelekile (bona https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Sichasiso" msgstr "Sichasiso"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile" msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Ngeta sento" msgstr "&Ngeta sento"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Bulala sento" msgstr "&Bulala sento"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo " "Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo "
"kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba." "kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Sembili..." msgstr "Sembili..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Ngeta umyalo" msgstr "Ngeta umyalo"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Susa umyalo" msgstr "Susa umyalo"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba" msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<Umyalo lomusha>" msgstr "<Umyalo lomusha>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp" msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<new action>" msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Kuhleleka lokusembili" msgstr "Kuhleleka lokusembili"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS" msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -249,52 +249,52 @@ msgstr ""
"letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu lekulingana-na " "letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu lekulingana-na "
"kungilo<br>lodzinga kutsi ulifake lapha.</qt>" "kungilo<br>lodzinga kutsi ulifake lapha.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "I-bhodi yetindzaba" msgstr "I-bhodi yetindzaba"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper" msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo" msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko" msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>" msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko" msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko" msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Hlela i Klipper..." msgstr "&Hlela i Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko" msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla " "Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla "
"kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'" "kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,71 +310,71 @@ msgstr ""
"Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n" "Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n"
"nangabe ungena?" "nangabe ungena?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?" msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Yelekelela &tento" msgstr "Yelekelela &tento"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Tento telekelelwe" msgstr "&Tento telekelelwe"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke TDE" msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "I-Klipper" msgstr "I-Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Umbhali wekusukela" msgstr "Umbhali wekusukela"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Nikela" msgstr "Nikela"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Umbhali, umgcini" msgstr "Umbhali, umgcini"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Tento te:" msgstr " - Tento te:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Khwalisa lokutivelela" msgstr "Khwalisa lokutivelela"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Hlela lokucuketfwe..." msgstr "&Hlela lokucuketfwe..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Hlela lokucuketfwe" msgstr "Hlela lokucuketfwe"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu" msgstr "newzella@linux.nu"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "All&mänt" msgstr "All&mänt"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Å&tgärder" msgstr "Å&tgärder"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globala genvägar" msgstr "&Globala genvägar"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position" msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut" msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs" msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"markerade strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras " "markerade strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras "
"inte)." "inte)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken" msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "För&hindra tomt klippbord" msgstr "För&hindra tomt klippbord"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om " "Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om "
"till exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast." "till exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorera markering" msgstr "&Ignorera markering"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i " "Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i "
"klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in." "klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen" msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"musens mittknapp.<br><br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och " "musens mittknapp.<br><br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och "
"markeringen.</qt>" "markeringen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen" msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på " "Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på "
"samma sätt som i TDE 1.x och 2.x." "samma sätt som i TDE 1.x och 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Åtskilj klippbord och markering" msgstr "Åtskilj klippbord och markering"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, " "Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, "
"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad." "och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:" msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen" msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:" msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" post\n" " post\n"
" poster" " poster"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):" msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Reguljärt uttryck (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Reguljärt uttryck (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivning" msgstr "Beskrivning"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck" msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Lägg till åtgärd" msgstr "&Lägg till åtgärd"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ta bort åtgärd" msgstr "&Ta bort åtgärd"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett " "Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett "
"kommando kommer att ersättas med klippbordets innehåll." "kommando kommer att ersättas med klippbordets innehåll."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..." msgstr "Avancerat..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Lägg till kommando" msgstr "Lägg till kommando"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Ta bort kommando" msgstr "Ta bort kommando"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras" msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<nytt kommando>" msgstr "<nytt kommando>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket" msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<ny åtgärd>" msgstr "<ny åtgärd>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar" msgstr "Avancerade inställningar"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS" msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i " "fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i "
"utmatningen är den du ska ange här.</qt>" "utmatningen är den du ska ange här.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klippbord" msgstr "Klippbord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Visa Klippers meny" msgstr "Visa Klippers meny"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt" msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder" msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippbord>" msgstr "<tomt klippbord>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<inga träffar>" msgstr "<inga träffar>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Mer" msgstr "&Mer"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "T&öm klippbordshistorik" msgstr "T&öm klippbordshistorik"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&npassa Klipper..." msgstr "A&npassa Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg" msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på Klipper-" "Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på Klipper-"
"ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"." "ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Ska Klipper starta automatiskt\n" "Ska Klipper starta automatiskt\n"
"när du loggar in?" "när du loggar in?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Starta Klipper automatiskt?" msgstr "Starta Klipper automatiskt?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Starta" msgstr "Starta"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte" msgstr "Starta inte"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "A&ktivera åtgärder" msgstr "A&ktivera åtgärder"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Åtgärder &aktiverade" msgstr "Åtgärder &aktiverade"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- och klistraverktyg för TDE" msgstr "Klipp- och klistraverktyg för TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Upphovsman" msgstr "Upphovsman"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman" msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsgivare" msgstr "Bidragsgivare"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Felrättningar och optimeringar" msgstr "Felrättningar och optimeringar"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare" msgstr "Utvecklare"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Åtgärder för: " msgstr " - Åtgärder för: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Inaktivera den här rutan" msgstr "Inaktivera den här rutan"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "R&edigera innehåll..." msgstr "R&edigera innehåll..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigera innehåll" msgstr "Redigera innehåll"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:14-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:14-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -30,32 +30,32 @@ msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com" "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&பொது" msgstr "&பொது"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "செயல்கள்" msgstr "செயல்கள்"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&குறுக்குவழிகள்" msgstr "&குறுக்குவழிகள்"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&சுட்டி-சுட்டும் இடத்தில் மேல்மீட்பு பட்டி" msgstr "&சுட்டி-சுட்டும் இடத்தில் மேல்மீட்பு பட்டி"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "வெளிச்செல்லும்போது பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கத்தைச் சேமி" msgstr "வெளிச்செல்லும்போது பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கத்தைச் சேமி"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "செயல்படுத்தும் போது வெற்றிடங்களை நீக்கு" msgstr "செயல்படுத்தும் போது வெற்றிடங்களை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"நேரிடும். இந்த விருப்பத்தேர்வு, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் ஆரம்பத்திலோ அல்லது முடிவிலோ " "நேரிடும். இந்த விருப்பத்தேர்வு, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் ஆரம்பத்திலோ அல்லது முடிவிலோ "
"உள்ள வெற்றிடங்களை நீக்குகிறது." "உள்ள வெற்றிடங்களை நீக்குகிறது."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&வரலாற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரு உருப்படியின் மீதான செயல்களை மீளச்செய்" msgstr "&வரலாற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரு உருப்படியின் மீதான செயல்களை மீளச்செய்"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "காலியான பிடிப்புபலகையைத் தவிர்" msgstr "காலியான பிடிப்புபலகையைத் தவிர்"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"உதாரணமாக, ஒரு பயன்பாடு ஏற்கெனவே இருந்தால், பிடிப்புப் பலகை அதை வழக்கமாக " "உதாரணமாக, ஒரு பயன்பாடு ஏற்கெனவே இருந்தால், பிடிப்புப் பலகை அதை வழக்கமாக "
"காலியாக்கிவிடும்." "காலியாக்கிவிடும்."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&தேர்வை கைவிடு" msgstr "&தேர்வை கைவிடு"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பத் தேர்வு, தேர்வுகளை பிடிப்புப் பலகை வரலாற்றில் சேமிப்பதை தடுக்கிறது. " "இந்த விருப்பத் தேர்வு, தேர்வுகளை பிடிப்புப் பலகை வரலாற்றில் சேமிப்பதை தடுக்கிறது. "
"தனியாக பிடிப்புபலகையில் செய்யும் மாற்றங்கள் மட்டுமே சேமிக்கப்படும்." "தனியாக பிடிப்புபலகையில் செய்யும் மாற்றங்கள் மட்டுமே சேமிக்கப்படும்."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "பிடிப்புபலகை/தேர்வு இயக்கம்" msgstr "பிடிப்புபலகை/தேர்வு இயக்கம்"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்த ஒரே வழி சுட்டியின் நடு பொத்தான்<br><br>நீங்கள் இவை இரண்டும் ஒத்தியக்கும் வகையில் " "பயன்படுத்த ஒரே வழி சுட்டியின் நடு பொத்தான்<br><br>நீங்கள் இவை இரண்டும் ஒத்தியக்கும் வகையில் "
"வடிவமைக்க முடியும்</qt>" "வடிவமைக்க முடியும்</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "பிடிப்புபலகை மற்றும் தேர்வின் உள்ளடக்கத்தையும் ஒத்தியக்கு" msgstr "பிடிப்புபலகை மற்றும் தேர்வின் உள்ளடக்கத்தையும் ஒத்தியக்கு"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்தால், இரண்டு இடையகங்களும் ஒத்தியங்கும், எனவே அவை கேடியி 1." "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்தால், இரண்டு இடையகங்களும் ஒத்தியங்கும், எனவே அவை கேடியி 1."
"x மற்றும் 2.x போன்றே இயங்கும்" "x மற்றும் 2.x போன்றே இயங்கும்"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "பிடிப்புபலகையையும் தேர்வையும் தனியாக்கு" msgstr "பிடிப்புபலகையையும் தேர்வையும் தனியாக்கு"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, ஏதாவது ஒன்றை தனிப்படுத்தும்போதும் மற்றும் பட்டி " "இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, ஏதாவது ஒன்றை தனிப்படுத்தும்போதும் மற்றும் பட்டி "
"பட்டியலில் இருந்து \"நகல்\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போதும் மட்டும் தேர்வை அமைக்கும்." "பட்டியலில் இருந்து \"நகல்\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போதும் மட்டும் தேர்வை அமைக்கும்."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "செயல் மேல்மீட்புகளுக்கான வெளியேற்ற நேரம்:" msgstr "செயல் மேல்மீட்புகளுக்கான வெளியேற்ற நேரம்:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr "நொடி" msgstr "நொடி"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "இங்கு 0 எனும் மதிப்பு கால இடைவெளியைச் செயலிழக்கச்செய்யும்" msgstr "இங்கு 0 எனும் மதிப்பு கால இடைவெளியைச் செயலிழக்கச்செய்யும்"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்று அளவு:" msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்று அளவு:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"உள்ளீடு\n" "உள்ளீடு\n"
"உள்ளீடுகள்" "உள்ளீடுகள்"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "செயல் &பட்டியல் (கட்டளைகளைச் சேர்க்க/நீக்க வலது க்ளிக் செய்க):" msgstr "செயல் &பட்டியல் (கட்டளைகளைச் சேர்க்க/நீக்க வலது க்ளிக் செய்க):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"சீரான கோவை (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details இனைப் " "சீரான கோவை (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details இனைப் "
"பார்க்கவும்)" "பார்க்கவும்)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு" msgstr "விவரிப்பு"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை தொகுக்க சித்திரத் திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்." msgstr "&வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை தொகுக்க சித்திரத் திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்."
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&செயலை சேர்" msgstr "&செயலை சேர்"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&செயலை நீக்கு" msgstr "&செயலை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"மாற்ற வேண்டிய தனிப்படுத்தப்பட்ட உருப்படியின் நெடுவரிசையை க்ளிக் செய்யவும். கட்டளையிலுள்ள " "மாற்ற வேண்டிய தனிப்படுத்தப்பட்ட உருப்படியின் நெடுவரிசையை க்ளிக் செய்யவும். கட்டளையிலுள்ள "
"\"%s\" பதில் பிடிப்புபலகை பொருளடக்கங்கள் வைக்கபடும்." "\"%s\" பதில் பிடிப்புபலகை பொருளடக்கங்கள் வைக்கபடும்."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட..." msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "கட்டளையை சேர்" msgstr "கட்டளையை சேர்"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "கட்டளையை நீக்கு" msgstr "கட்டளையை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளையை அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளையை அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<new command>" msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" msgstr "regexp அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<new action>" msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட அமைப்புகள்" msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட அமைப்புகள்"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS எனும் வகைச் சாளரங்களுக்கான செயல்களை நிறுத்து" msgstr "WM_CLASS எனும் வகைச் சாளரங்களுக்கான செயல்களை நிறுத்து"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"சாளரத்தில் க்ளிக் செய்யவும். <br>ஒரு சமன் குறிக்கு அடுத்து அது வெளியிடும் முதற் கோவையே " "சாளரத்தில் க்ளிக் செய்யவும். <br>ஒரு சமன் குறிக்கு அடுத்து அது வெளியிடும் முதற் கோவையே "
"நீங்கள் இங்கு நுழைக்க வேண்டியதாகும்.</qt>" "நீங்கள் இங்கு நுழைக்க வேண்டியதாகும்.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "பிடிப்புபலகை" msgstr "பிடிப்புபலகை"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "க்ளிப்பர் மேல்தோன்றும் பட்டியைக் காட்டு" msgstr "க்ளிப்பர் மேல்தோன்றும் பட்டியைக் காட்டு"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "தற்போதைய நினைவிடத்தில் கைம்முறையாக செயல்படுத்து" msgstr "தற்போதைய நினைவிடத்தில் கைம்முறையாக செயல்படுத்து"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "தற்காலிக நினைவிட செயல்களை இயக்கு/செயல் நீக்கு" msgstr "தற்காலிக நினைவிட செயல்களை இயக்கு/செயல் நீக்கு"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>" msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<no matches>" msgstr "<no matches>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "க்ளிப்பர் - தற்காலிக நினைவிட கருவி" msgstr "க்ளிப்பர் - தற்காலிக நினைவிட கருவி"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&கூடுதல்" msgstr "&கூடுதல்"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "தற்காலிக நினைவிட வரலாற்றைச் சுத்தம் செய்" msgstr "தற்காலிக நினைவிட வரலாற்றைச் சுத்தம் செய்"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&க்ளிப்பரை வடிவமை..." msgstr "&க்ளிப்பரை வடிவமை..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "பிடிப்பான் - தற்காலிக நினைவிட கருவி" msgstr "பிடிப்பான் - தற்காலிக நினைவிட கருவி"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"க்ளிப்பர் குறும்படத்தின் மீது வலது க்ளிக் செய்து 'செயல்களை இயக்கு' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால் " "க்ளிப்பர் குறும்படத்தின் மீது வலது க்ளிக் செய்து 'செயல்களை இயக்கு' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால் "
"வலைமனை செயல்களை இயக்க முடியும்." "வலைமனை செயல்களை இயக்க முடியும்."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"க்ளிப்பர் தானாகவே ஆரம்பித்தால்\n" "க்ளிப்பர் தானாகவே ஆரம்பித்தால்\n"
"எப்போது உள் நுழைய வேண்டும்?" "எப்போது உள் நுழைய வேண்டும்?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "க்ளிப்பரை தானாகவே தொடங்கவா?" msgstr "க்ளிப்பரை தானாகவே தொடங்கவா?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "செயல்களை &இயக்கு" msgstr "செயல்களை &இயக்கு"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&செயல்கள் இயக்கப்பட்டன" msgstr "&செயல்கள் இயக்கப்பட்டன"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "கேடியின் வெட்டி & ஒட்டு வரலாறு வசதி" msgstr "கேடியின் வெட்டி & ஒட்டு வரலாறு வசதி"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "க்ளிப்பர்" msgstr "க்ளிப்பர்"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்" msgstr "ஆசிரியர்"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்" msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "பங்கெடுத்தோர்" msgstr "பங்கெடுத்தோர்"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "பிழைத்திருத்து மற்றும் உகப்பாக்கு" msgstr "பிழைத்திருத்து மற்றும் உகப்பாக்கு"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்" msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "- க்கான செயல்கள்:" msgstr "- க்கான செயல்கள்:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "இந்த மேல்தோன்றும் திரையை செயலிழக்கச் செய்" msgstr "இந்த மேல்தோன்றும் திரையை செயலிழக்கச் செய்"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..." msgstr "&உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..." msgstr "உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ" msgstr "&Умумӣ"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Амалиётҳо" msgstr "&Амалиётҳо"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Миёнбурҳо" msgstr "&Миёнбурҳо"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо" msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед" msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед" msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"ҳаммаи фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад " "ҳаммаи фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад "
"(мазмуни аслии силули мухобиротӣ тағир намеёбад)." "(мазмуни аслии силули мухобиротӣ тағир намеёбад)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед" msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ" msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"буда наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ " "буда наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ "
"одатан холӣ мемонад." "одатан холӣ мемонад."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "Интихоботро &инкор кунед" msgstr "Интихоботро &инкор кунед"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ " "Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ "
"сабт мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд." "сабт мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор" msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"тугмаи миёнаи муш аст.<br><br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ " "тугмаи миёнаи муш аст.<br><br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ "
"ва Интихобро ба танзим дароред.</qt>" "ва Интихобро ба танзим дароред.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед" msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як " "Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як "
"вақт дар TDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд." "вақт дар TDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот" msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"силули мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели " "силули мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели "
"асбобҳо, барпо месозад." "асбобҳо, барпо месозад."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:" msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сония" msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад" msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:" msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
" entry\n" " entry\n"
" entries" " entries"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):" "Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -181,24 +181,24 @@ msgstr ""
"Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#ҷузъҳо)" "html#ҷузъҳо)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ" msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
"&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред" "&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Иловакунии Амалиёт" msgstr "&Иловакунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Нобудкунии Амалиёт" msgstr "&Нобудкунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s" "Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s"
"\" ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд." "\" ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Беҳбудшуда..." msgstr "Беҳбудшуда..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Иловакунии Фармон" msgstr "Иловакунии Фармон"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Хориҷкунии Фармон" msgstr "Хориҷкунии Фармон"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед" msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<фармони нав>" msgstr "<фармони нав>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед" msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<амали нав>" msgstr "<амали нав>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда" msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед" msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид " "ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид "
"кардан мехоҳед, мебошад.</qt>" "кардан мехоҳед, мебошад.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Силули мухобиротӣ" msgstr "Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер" msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ" msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ" msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<силули мухобиротии холӣ>" msgstr "<силули мухобиротии холӣ>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ" msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ" msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..." msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ" msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости " "Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости "
"муш дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед" "муш дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -319,69 +319,69 @@ msgstr ""
"Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n" "Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n"
"худоғоз ёбад?" "худоғоз ёбад?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Худоғозёбии Клиппер?" msgstr "Худоғозёбии Клиппер?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо" msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд" msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Барномаи пуштибонии TDE-и Буридан ва Часбонидани таърих" msgstr "Барномаи пуштибонии TDE-и Буридан ва Часбонидани таърих"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Клиппер" msgstr "Клиппер"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ" msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Ҳамкор" msgstr "Ҳамкор"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ" msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ" msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Амалиётҳо Барои: " msgstr " - Амалиётҳо Барои: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда" msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрири Мазмун..." msgstr "&Таҳрири Мазмун..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрири Мазмун" msgstr "Таҳрири Мазмун"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com" msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป" msgstr "ทั่วไป"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "การ&กระทำ" msgstr "การ&กระทำ"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ" msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์" msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน" msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ" msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ " "จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)" "(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้" msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง" msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ เช่น " "การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ เช่น "
"เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง" "เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "ไม่สนใจการเลือก" msgstr "ไม่สนใจการเลือก"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด " "ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก" "โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก" msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์<br><br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</" "คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์<br><br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ " "การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ TDE1.x และ TDE 2.x" "ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ TDE1.x และ TDE 2.x"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,56 +136,56 @@ msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ " "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\"" "และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:" msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " วินาที" msgstr " วินาที"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา" msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:" msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " รายการ" msgstr " รายการ"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):" msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด" msgstr "รายละเอียด"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา" msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "เพิ่มการกระทำ" msgstr "เพิ่มการกระทำ"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "ลบการกระทำ" msgstr "ลบการกระทำ"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -194,43 +194,43 @@ msgstr ""
"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง " "คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" "จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "เพิ่มเติม..." msgstr "เพิ่มเติม..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "เพิ่มคำสั่ง" msgstr "เพิ่มคำสั่ง"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "ลบคำสั่ง" msgstr "ลบคำสั่ง"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน" msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<คำสั่งใหม่>" msgstr "<คำสั่งใหม่>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp" msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<การกระทำใหม่>" msgstr "<การกระทำใหม่>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม" msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:" msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -243,51 +243,51 @@ msgstr ""
"เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ " "เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ "
"ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>" "ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด" msgstr "คลิปบอร์ด"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper" msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง" msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด" msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>" msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>" msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "เพิ่มเติม" msgstr "เพิ่มเติม"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด" msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..." msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ " "คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ "
"จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'" "จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -303,67 +303,67 @@ msgstr ""
"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n" "คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?" "เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?" msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "เริ่ม" msgstr "เริ่ม"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม" msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "เปิดใช้การกระทำ" msgstr "เปิดใช้การกระทำ"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่" msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ TDE" msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "คลิปบอร์ด" msgstr "คลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน" msgstr "ผู้เขียน"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "ผู้แจกจ่าย" msgstr "ผู้แจกจ่าย"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง" msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล" msgstr "ผู้ดูแล"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - การกระทำสำหรับ: " msgstr " - การกระทำสำหรับ: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้" msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "แก้ไขเนื้อหา..." msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "แก้ไขเนื้อหา" msgstr "แก้ไขเนื้อหา"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com" msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Genel" msgstr "&Genel"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Eylemler" msgstr "&Eylemler"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Genel &Kısayollar" msgstr "Genel &Kısayollar"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menü, fare imleci konumunda" msgstr "&Menü, fare imleci konumunda"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıkışta pano içeriğini &kaydet" msgstr "Çıkışta pano içeriğini &kaydet"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil" msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"ifadenin başındaki ya da sonundaki beyaz alanların silinmesini sağlar (pano " "ifadenin başındaki ya da sonundaki beyaz alanların silinmesini sağlar (pano "
"ögesinin aslı değiştirilmez)." "ögesinin aslı değiştirilmez)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Geçmişten seçilen öğeler üzerinde eyl&emleri uygula" msgstr "Geçmişten seçilen öğeler üzerinde eyl&emleri uygula"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle" msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano " "Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
"genellikle boşaltılır." "genellikle boşaltılır."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Seçimi yoksay" msgstr "&Seçimi yoksay"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş " "Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş "
"pano değişimleri kayıt edilir." "pano değişimleri kayıt edilir."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Pano/Seçim Davranışı" msgstr "Pano/Seçim Davranışı"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,21 +116,21 @@ msgstr ""
"tuşuna basılır.<br><br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi " "tuşuna basılır.<br><br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi "
"yapılandırabilirsiniz.</qt>" "yapılandırabilirsiniz.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Pa&no ve seçilmiş içeriği senkronize et" msgstr "Pa&no ve seçilmiş içeriği senkronize et"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"TDE 1.x ve 2.x'de seçilmiş iki tampon senkronizasyonu aynı yolla çalışır." "TDE 1.x ve 2.x'de seçilmiş iki tampon senkronizasyonu aynı yolla çalışır."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Panoyu ve seçimi ayır" msgstr "Panoyu ve seçimi ayır"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,33 +138,33 @@ msgstr ""
"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya" "Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya"
"\" tercih edilir." "\" tercih edilir."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Eylemler için &zaman aşımı:" msgstr "Eylemler için &zaman aşımı:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sn" msgstr " sn"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar" msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Pano geçmişi boyu:" msgstr "&Pano geçmişi boyu:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " girdi" msgstr " girdi"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Eylem &listesi (komut eklemek/kaldırmak için sağ tıklayın)" msgstr "Eylem &listesi (komut eklemek/kaldırmak için sağ tıklayın)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -172,23 +172,23 @@ msgstr ""
"Düzenli ifade (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "Düzenli ifade (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"adresine bakın)" "adresine bakın)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Açıklama" msgstr "Açıklama"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Düzenli ifadeleri düzenlemek için grafiksel düzenleyici kullan" msgstr "&Düzenli ifadeleri düzenlemek için grafiksel düzenleyici kullan"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "İşlem &Ekle" msgstr "İşlem &Ekle"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "İşlemi &Sil" msgstr "İşlemi &Sil"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen " "Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen "
"bir komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir." "bir komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..." msgstr "Gelişmiş..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Komut Ekle" msgstr "Komut Ekle"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Komut Çıkar" msgstr "Komut Çıkar"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Komutu çalıştırılabilir kılmak için buraya tıklayın" msgstr "Komutu çalıştırılabilir kılmak için buraya tıklayın"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<yeni komut>" msgstr "<yeni komut>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Regexp'i ayarlamak için buraya tıklayın" msgstr "Regexp'i ayarlamak için buraya tıklayın"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<yeni işlem>" msgstr "<yeni işlem>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar" msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:" msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"terminalde çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya " "terminalde çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya "
"girmeniz gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>" "girmeniz gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Pano" msgstr "Pano"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Menüsünü Göster" msgstr "Klipper Menüsünü Göster"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap" msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Pano İşlemlerini Aç/Kapat" msgstr "Pano İşlemlerini Aç/Kapat"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş pano>" msgstr "<boş pano>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<eşleşen yok>" msgstr "<eşleşen yok>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Pano aracı" msgstr "Klipper - Pano aracı"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Daha fazla" msgstr "&Daha fazla"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle" msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..." msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - pano aracı" msgstr "Klipper - pano aracı"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan " "URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz." "sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Klipper, sisteme girdiğiniz zaman\n" "Klipper, sisteme girdiğiniz zaman\n"
"otomatik başlatılsın mı?" "otomatik başlatılsın mı?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Otomatik Başlatılsın mı?" msgstr "Klipper Otomatik Başlatılsın mı?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Başla" msgstr "Başla"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlama" msgstr "Başlama"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Eylemleri Etkinleştir" msgstr "&Eylemleri Etkinleştir"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "E&ylemler etkin" msgstr "E&ylemler etkin"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE kes & yapıştır geçmiş aracı" msgstr "TDE kes & yapıştır geçmiş aracı"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Yazar" msgstr "Yazar"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar" msgstr "Asıl Yazar"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Destekleyen" msgstr "Destekleyen"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hata düzeltmeleri ve hızlandırmalar" msgstr "Hata düzeltmeleri ve hızlandırmalar"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten" msgstr "Projeyi Yürüten"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Şunun için İşlemler: " msgstr " - Şunun için İşlemler: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Menüyü Kapat" msgstr "Bu Menüyü Kapat"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&İçeriği Düzenle..." msgstr "&İçeriği Düzenle..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "İçeriği Düzenle" msgstr "İçeriği Düzenle"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -39,31 +39,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Загальне" msgstr "&Загальне"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії" msgstr "Д&ії"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Глобальні &скорочення" msgstr "Глобальні &скорочення"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені" msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -75,15 +75,15 @@ msgstr ""
"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " "початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
"змінюється)." "змінюється)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " "Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." "програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ігнорувати вибір" msgstr "&Ігнорувати вибір"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись " "Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись "
"тільки явні зміни у кишені." "тільки явні зміни у кишені."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведінка кишені/вибору" msgstr "Поведінка кишені/вибору"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,19 +123,19 @@ msgstr ""
"Єдиний шлях доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." "Єдиний шлях доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
"<br><br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" "<br><br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "Обрання цієї опції синхронізує ці два буфери." msgstr "Обрання цієї опції синхронізує ці два буфери."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Відокремити кишеню та вибір" msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " "виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." "(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:" msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " с" msgstr " с"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут" msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Розмір історії &кишені:" msgstr "Розмір історії &кишені:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
" записи\n" " записи\n"
" записів" " записів"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -181,23 +181,23 @@ msgstr ""
"Регулярний вираз (див. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Регулярний вираз (див. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "Д&одати дію" msgstr "Д&одати дію"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Вилучити дію" msgstr "&Вилучити дію"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -206,43 +206,43 @@ msgstr ""
"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
"буде замінено на зміст кишені." "буде замінено на зміст кишені."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Інше..." msgstr "Інше..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Додати команду" msgstr "Додати команду"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Вилучити команду" msgstr "Вилучити команду"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>" msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<нова дія>" msgstr "<нова дія>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це те, " "яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це те, "
"що ви повинні тут ввести.</qt>" "що ви повинні тут ввести.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Кишеня" msgstr "Кишеня"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показувати Контекстне Меню Klipper" msgstr "Показувати Контекстне Меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Викликати Вручну Дію із Поточною Кишенею" msgstr "Викликати Вручну Дію із Поточною Кишенею"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути Дії Кишені" msgstr "Увімкнути/Вимкнути Дії Кишені"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<порожня кишеня>" msgstr "<порожня кишеня>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<збігання відсутні>" msgstr "<збігання відсутні>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper" msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Додатково" msgstr "&Додатково"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистити історію кишені" msgstr "&Очистити історію кишені"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Налаштувати Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper" msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на " "Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на "
"піктограмі Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" "піктограмі Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" "Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
"під час вашого входу в систему?" "під час вашого входу в систему?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускати Klipper автоматично?" msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запустити" msgstr "Запустити"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускати" msgstr "Не запускати"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ввімкнути &дії" msgstr "Ввімкнути &дії"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Дії &ввімкнено" msgstr "Дії &ввімкнено"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утиліта історії кишені TDE" msgstr "Утиліта історії кишені TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Перший Автор" msgstr "Перший Автор"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Внески" msgstr "Внески"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач" msgstr "Супроводжувач"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - дії для: " msgstr " - дії для: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редагувати зміст..." msgstr "&Редагувати зміст..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Редагувати зміст" msgstr "Редагувати зміст"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Umumiy" msgstr "&Umumiy"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ama&llar" msgstr "Ama&llar"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi" msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Chiqishda klipbordni &saqlash" msgstr "Chiqishda klipbordni &saqlash"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,41 +99,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " soniya" msgstr " soniya"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Klipbord tarixining hajmi:" msgstr "&Klipbord tarixining hajmi:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr ""
" yozuv\n" " yozuv\n"
" yozuv" " yozuv"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Amallar &roʻyxati (buyruqni qoʻshish/olib tashlash uchun oʻng sichqoncha " "Amallar &roʻyxati (buyruqni qoʻshish/olib tashlash uchun oʻng sichqoncha "
"bilan bosing):" "bilan bosing):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -155,66 +155,66 @@ msgstr ""
"Doimiy ifoda (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'ga " "Doimiy ifoda (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'ga "
"qarang)" "qarang)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi" msgstr "Taʼrifi"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Amalni qoʻshish" msgstr "&Amalni qoʻshish"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Ama&lni oʻchirish" msgstr "Ama&lni oʻchirish"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Qoʻshimcha" msgstr "Qoʻshimcha"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Buyruqni qoʻshish" msgstr "Buyruqni qoʻshish"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Buyruqni olib tashlash" msgstr "Buyruqni olib tashlash"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Buyruqni koʻrsatish uchun shu yerni bosing" msgstr "Buyruqni koʻrsatish uchun shu yerni bosing"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<yangi buyruq>" msgstr "<yangi buyruq>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<yangi amal>" msgstr "<yangi amal>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Qoʻshimcha moslamalar" msgstr "Qoʻshimcha moslamalar"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -223,57 +223,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord" msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klipbord amallarini yoqish/oʻchirish" msgstr "Klipbord amallarini yoqish/oʻchirish"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boʻsh klipbord>" msgstr "<boʻsh klipbord>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<hech narsa mos kelamadi>" msgstr "<hech narsa mos kelamadi>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klipbord vositasi" msgstr "Klipper - klipbord vositasi"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Koʻproq" msgstr "&Koʻproq"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klipbordning tarixini to&zalash" msgstr "Klipbordning tarixini to&zalash"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &moslamasi" msgstr "Klipper &moslamasi"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klipbord vositasi" msgstr "Klipper - klipbord vositasi"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -281,67 +281,67 @@ msgstr ""
"TDE'ga kirganda Klipper ishga tushishi\n" "TDE'ga kirganda Klipper ishga tushishi\n"
"kerakmi?" "kerakmi?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper'ni avto-ishga tushirish" msgstr "Klipper'ni avto-ishga tushirish"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Boshlash" msgstr "Boshlash"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Boshlanmasin" msgstr "Boshlanmasin"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Amallarni yoq&ish" msgstr "Amallarni yoq&ish"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ama&llar yoqilgan" msgstr "Ama&llar yoqilgan"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Muallif" msgstr "Muallif"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif" msgstr "Birinchi muallif"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Hissa qoʻshuvchi" msgstr "Hissa qoʻshuvchi"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xatolarni tuzatish va yaxshilash" msgstr "Xatolarni tuzatish va yaxshilash"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi" msgstr "Taʼminlovchi"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Tahrirlash" msgstr "&Tahrirlash"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Tahrirlash" msgstr "Tahrirlash"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Умумий" msgstr "&Умумий"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "Ама&ллар" msgstr "Ама&ллар"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси" msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Чиқишда клипбордни &сақлаш" msgstr "Чиқишда клипбордни &сақлаш"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,41 +99,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " сония" msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Клипборд тарихининг ҳажми:" msgstr "&Клипборд тарихининг ҳажми:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
" ёзув\n" " ёзув\n"
" ёзув" " ёзув"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr ""
"Амаллар &рўйхати (буйруқни қўшиш/олиб ташлаш учун ўнг сичқонча билан босинг):" "Амаллар &рўйхати (буйруқни қўшиш/олиб ташлаш учун ўнг сичқонча билан босинг):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -154,66 +154,66 @@ msgstr ""
"Доимий ифода (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'га " "Доимий ифода (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'га "
"қаранг)" "қаранг)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Таърифи" msgstr "Таърифи"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Амални қўшиш" msgstr "&Амални қўшиш"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "Ама&лни ўчириш" msgstr "Ама&лни ўчириш"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Қўшимча" msgstr "Қўшимча"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Буйруқни қўшиш" msgstr "Буйруқни қўшиш"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Буйруқни олиб ташлаш" msgstr "Буйруқни олиб ташлаш"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Буйруқни кўрсатиш учун шу ерни босинг" msgstr "Буйруқни кўрсатиш учун шу ерни босинг"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<янги буйруқ>" msgstr "<янги буйруқ>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<янги амал>" msgstr "<янги амал>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қўшимча мосламалар" msgstr "Қўшимча мосламалар"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr ""
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -222,57 +222,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд" msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Клипборд амалларини ёқиш/ўчириш" msgstr "Клипборд амалларини ёқиш/ўчириш"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<бўш клипборд>" msgstr "<бўш клипборд>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<ҳеч нарса мос келамади>" msgstr "<ҳеч нарса мос келамади>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - клипборд воситаси" msgstr "Klipper - клипборд воситаси"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Кўпроқ" msgstr "&Кўпроқ"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Клипборднинг тарихини то&залаш" msgstr "Клипборднинг тарихини то&залаш"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &мосламаси" msgstr "Klipper &мосламаси"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - клипборд воситаси" msgstr "Klipper - клипборд воситаси"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -280,67 +280,67 @@ msgstr ""
"TDE'га кирганда Klipper ишга тушиши\n" "TDE'га кирганда Klipper ишга тушиши\n"
"керакми?" "керакми?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper'ни авто-ишга тушириш" msgstr "Klipper'ни авто-ишга тушириш"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Бошлаш" msgstr "Бошлаш"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Бошланмасин" msgstr "Бошланмасин"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Амалларни ёқ&иш" msgstr "Амалларни ёқ&иш"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ама&ллар ёқилган" msgstr "Ама&ллар ёқилган"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Муаллиф" msgstr "Муаллиф"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф" msgstr "Биринчи муаллиф"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Ҳисса қўшувчи" msgstr "Ҳисса қўшувчи"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш" msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи" msgstr "Таъминловчи"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрирлаш" msgstr "&Таҳрирлаш"
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрирлаш" msgstr "Таҳрирлаш"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:54+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:54+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com" msgstr "teppi82@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Chung" msgstr "&Chung"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "&Hành động" msgstr "&Hành động"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Phím tắt toàn cục" msgstr "&Phím tắt toàn cục"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Thực đơn &chuột phải ở vị trí con trỏ chuột" msgstr "Thực đơn &chuột phải ở vị trí con trỏ chuột"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lưu nội dung bảng tạm khi thoát" msgstr "&Lưu nội dung bảng tạm khi thoát"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Xóa bỏ khoảng trắng khi thực hiện hành động" msgstr "Xóa bỏ khoảng trắng khi thực hiện hành động"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"trắng nào tại đầu và cuối chuỗi đã chọn (nội dung gốc trong bảng tạm sẽ " "trắng nào tại đầu và cuối chuỗi đã chọn (nội dung gốc trong bảng tạm sẽ "
"không thay đổi)." "không thay đổi)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Lặp lại hành động của mục đã chọn từ lịch sử" msgstr "&Lặp lại hành động của mục đã chọn từ lịch sử"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Ngăn &chặn sự rỗng bảng tạm" msgstr "Ngăn &chặn sự rỗng bảng tạm"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này sẽ có tác dụng là bảng tạm sẽ không bao giờ bị rỗng . Ví " "Dùng tuỳ chọn này sẽ có tác dụng là bảng tạm sẽ không bao giờ bị rỗng . Ví "
"dụ khi một chương trình thoát, bảng tạm sẽ thường bị rỗng." "dụ khi một chương trình thoát, bảng tạm sẽ thường bị rỗng."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Lờ đi sự lựa chọn" msgstr "&Lờ đi sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Dùng tùy chọn này để ngăn chặn sự ghi chép lựa chọn vào lịch sử bảng tạm. " "Dùng tùy chọn này để ngăn chặn sự ghi chép lựa chọn vào lịch sử bảng tạm. "
"Chỉ những thay đổi bảng tạm rõ ràng mới được ghi nhớ." "Chỉ những thay đổi bảng tạm rõ ràng mới được ghi nhớ."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Thái độ bảng tạm/sự lựa chọn" msgstr "Thái độ bảng tạm/sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"vào nút chuột giữa.<br><br>Bạn có thể cấu hình mối quan hệ giữa hai bộ đệm " "vào nút chuột giữa.<br><br>Bạn có thể cấu hình mối quan hệ giữa hai bộ đệm "
"này.</qt>" "này.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Đồng &bộ hoá nội dung của bảng tạm và sự lựa chọn" msgstr "Đồng &bộ hoá nội dung của bảng tạm và sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Chọn tùy chọn này để đồng bộ hóa hai bộ đệm để chúng làm việc giống nhau như " "Chọn tùy chọn này để đồng bộ hóa hai bộ đệm để chúng làm việc giống nhau như "
"trong TDE 1.x và 2.x." "trong TDE 1.x và 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Phân biệt bảng tạm và sự lựa chọn" msgstr "Phân biệt bảng tạm và sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,33 +137,33 @@ msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này sẽ chỉ đặt sự lựa chọn khi bôi đen một cái gì đó và bảng " "Dùng tuỳ chọn này sẽ chỉ đặt sự lựa chọn khi bôi đen một cái gì đó và bảng "
"tạm khi chọn ví dụ \"Sao chép\" trong một thanh thực đơn." "tạm khi chọn ví dụ \"Sao chép\" trong một thanh thực đơn."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Thời gian chờ hiện &ra hành động:" msgstr "Thời gian chờ hiện &ra hành động:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " giây" msgstr " giây"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Đặt giá trị 0 sẽ bỏ thời gian chờ đi" msgstr "Đặt giá trị 0 sẽ bỏ thời gian chờ đi"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Kích thước lịch sử &bảng tạm:" msgstr "Kích thước lịch sử &bảng tạm:"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " mục" msgstr " mục"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Danh sách hành động (nhấn chuột phải để thêm/xoá):" msgstr "&Danh sách hành động (nhấn chuột phải để thêm/xoá):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr ""
"Biểu thức chính quy (xem https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Biểu thức chính quy (xem https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Mô tả" msgstr "Mô tả"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Dùng trình biên soạn đồ hoạ để sửa biểu thức chính quy" msgstr "&Dùng trình biên soạn đồ hoạ để sửa biểu thức chính quy"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Thêm hành động" msgstr "&Thêm hành động"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Xoá hành động" msgstr "&Xoá hành động"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Nhấn vào cột của mục đã bôi đen để thay đổi nó. \"%s\" trong một lệnh sẽ " "Nhấn vào cột của mục đã bôi đen để thay đổi nó. \"%s\" trong một lệnh sẽ "
"được thay thế bằng nội dung của bảng tạm." "được thay thế bằng nội dung của bảng tạm."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Nâng cao..." msgstr "Nâng cao..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Thêm lệnh" msgstr "Thêm lệnh"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Xóa lệnh" msgstr "Xóa lệnh"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Nhấn vào đây để chọn lệnh sẽ được thực hiện" msgstr "Nhấn vào đây để chọn lệnh sẽ được thực hiện"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<lệnh mới>" msgstr "<lệnh mới>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Nhấn vào đây để đặt regexp" msgstr "Nhấn vào đây để đặt regexp"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<hành động mới>" msgstr "<hành động mới>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao" msgstr "Thiết lập nâng cao"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Vô hiệu hoá hành động cho cửa sổ loại WM_CLASS:" msgstr "&Vô hiệu hoá hành động cho cửa sổ loại WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"vào cửa sổ mà bạn muốn thử nghiệm. Chuỗi đầu tiên được xuất sau dấu bằng là " "vào cửa sổ mà bạn muốn thử nghiệm. Chuỗi đầu tiên được xuất sau dấu bằng là "
"cái bạn cần nhập vào đây.</qt>" "cái bạn cần nhập vào đây.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng tạm" msgstr "Bảng tạm"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Hiện thực đơn chuột phải của Klipper" msgstr "Hiện thực đơn chuột phải của Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Tự gọi hành động trên bảng tạm hiện thời" msgstr "Tự gọi hành động trên bảng tạm hiện thời"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Dùng/không dùng hành động bảng tạm" msgstr "Dùng/không dùng hành động bảng tạm"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<bảng tạm rỗng>" msgstr "<bảng tạm rỗng>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<không có tương ứng>" msgstr "<không có tương ứng>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm" msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Thêm" msgstr "&Thêm"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Xoá lịch sử bảng tạm" msgstr "&Xoá lịch sử bảng tạm"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cấu hình Klipper..." msgstr "&Cấu hình Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm" msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Bạn có thể dùng các hành động URL sau này khi nhấn chuột phải lên biểu tượng " "Bạn có thể dùng các hành động URL sau này khi nhấn chuột phải lên biểu tượng "
"Klipper và chọn 'Dùng hành động'" "Klipper và chọn 'Dùng hành động'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -306,67 +306,67 @@ msgstr ""
"Klipper tự động chạy khi\n" "Klipper tự động chạy khi\n"
"đăng nhập?" "đăng nhập?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tự động chạy Klipper?" msgstr "Tự động chạy Klipper?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Chạy" msgstr "Chạy"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Không chạy" msgstr "Không chạy"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Dùng &hành động" msgstr "Dùng &hành động"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Hành động dùng" msgstr "&Hành động dùng"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Tiện ích lịch sử cắt & dán của TDE" msgstr "Tiện ích lịch sử cắt & dán của TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Tác giả" msgstr "Tác giả"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Tác giả gốc" msgstr "Tác giả gốc"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Cộng tác" msgstr "Cộng tác"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Sửa lỗi và tối ưu" msgstr "Sửa lỗi và tối ưu"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì" msgstr "Nhà duy trì"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Hành động cho: " msgstr " - Hành động cho: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Không dùng thực đơn này" msgstr "Không dùng thực đơn này"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Sửa nội dung..." msgstr "&Sửa nội dung..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Sửa nội dung" msgstr "Sửa nội dung"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -33,31 +33,31 @@ msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n" "<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>" "<jean.cayron@gmail.com>"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Djenerå" msgstr "&Djenerå"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions" msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås" msgstr "Rascourtis &globås"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Aspitant &menu a l' eplaeçmint del sori" msgstr "Aspitant &menu a l' eplaeçmint del sori"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé divant d' c&witer" msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé divant d' c&witer"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes" msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront " "blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do tchapea emacralé n' serè nén candjî)." "rsaetchîs (li contnou oridjinnå do tchapea emacralé n' serè nén candjî)."
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Rifé les accions so on cayet tchoezi dins l' istwere" msgstr "&Rifé les accions so on cayet tchoezi dins l' istwere"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Espaitchî d' aveur li tchapea emacralé vude" msgstr "&Espaitchî d' aveur li tchapea emacralé vude"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci, li tchapea emacralé n' pout måy esse vudî. Metans " "Avou cisse tchuze ci, li tchapea emacralé n' pout måy esse vudî. Metans "
"cwand on programe est cloyou, normålmint l' tchapea emacralé est vudî." "cwand on programe est cloyou, normålmint l' tchapea emacralé est vudî."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer l' seleccion" msgstr "&Ignorer l' seleccion"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do tchapea emacralé " "do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do tchapea emacralé "
"sont rashious." "sont rashious."
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion" msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /><br />Vos ploz apontyî li " "clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /><br />Vos ploz apontyî li "
"relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé eyet l' seleccion.</qt>" "relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé eyet l' seleccion.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronijhî l' contnou do tchapea emacralé et del seleccion" msgstr "Si&ncronijhî l' contnou do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est " "Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est "
"l' minme dujhance k' avou TDE 1.x et 2.x." "l' minme dujhance k' avou TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion" msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint k' cwand on " "e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint k' cwand on "
"tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu." "tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tårdjaedje po les aspitantès accions:" msgstr "&Tårdjaedje po les aspitantès accions:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " seg" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje" msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Grandeu di l' istwere do tchapea emacralé" msgstr "&Grandeu di l' istwere do tchapea emacralé"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
" intrêye\n" " intrêye\n"
" intrêyes" " intrêyes"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):" msgstr "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Erîlêye ratourneure (loukîz a\n" "Erîlêye ratourneure (loukîz a\n"
"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje" msgstr "Discrijhaedje"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures" msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Radjouter accion" msgstr "&Radjouter accion"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Disfacer accion" msgstr "&Disfacer accion"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n" "Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n"
"«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé." "«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé."
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus..." msgstr "Sipepieus..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "Radjouter comande" msgstr "Radjouter comande"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "Oister comande" msgstr "Oister comande"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder" msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<novele comande>" msgstr "<novele comande>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure" msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<novele accion>" msgstr "<novele accion>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes" msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ismete les accions po les purneas del sôre WM_CLASS" msgstr "D&ismete les accions po les purneas del sôre WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,57 +255,57 @@ msgstr ""
"clitchîz sol purnea ki vos vloz. Li prumire tchinne après l' sene ewal " "clitchîz sol purnea ki vos vloz. Li prumire tchinne après l' sene ewal "
"c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>" "c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé" msgstr "Tchapea emacralé"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper" msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/dismete les accions do tchapea emacralé" msgstr "Mete en alaedje/dismete les accions do tchapea emacralé"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<vude tchapea emacralé>" msgstr "<vude tchapea emacralé>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<nole corespondance>" msgstr "<nole corespondance>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - usteye pol tchapea emacralé" msgstr "Klipper - usteye pol tchapea emacralé"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "&Co des ôtes" msgstr "&Co des ôtes"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Netyî l' istwere do tchapea emacralé" msgstr "&Netyî l' istwere do tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&pontyî Klipper..." msgstr "A&pontyî Klipper..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé" msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -313,67 +313,67 @@ msgstr ""
"Est çki Klipper si doet enonder\n" "Est çki Klipper si doet enonder\n"
"otomaticmint cwand vos vs elodjîz?" "otomaticmint cwand vos vs elodjîz?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Enonder a l' elodjaedje?" msgstr "Enonder a l' elodjaedje?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Enonder" msgstr "Enonder"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "Èn nén enonder" msgstr "Èn nén enonder"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "Permete les &accions" msgstr "Permete les &accions"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions permetowes" msgstr "&Accions permetowes"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po TDE" msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po TDE"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Oteur" msgstr "Oteur"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur" msgstr "Prumî oteur"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "Contribouweu" msgstr "Contribouweu"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes" msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu" msgstr "Mintneu"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions po: " msgstr " - Accions po: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dismete cist aspitant ci" msgstr "Dismete cist aspitant ci"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Candjî l' contnou..." msgstr "&Candjî l' contnou..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "Candjî l' contnou" msgstr "Candjî l' contnou"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn" msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "常规(&G)" msgstr "常规(&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "动作(&T)" msgstr "动作(&T)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "全局快捷键(&S)" msgstr "全局快捷键(&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)" msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)" msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "执行动作时适当去掉空格" msgstr "执行动作时适当去掉空格"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内" "误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内"
"容)。" "容)。"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)" msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "避免清空剪贴板(&V)" msgstr "避免清空剪贴板(&V)"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,22 +81,22 @@ msgstr ""
"选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴" "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴"
"板将被清空。" "板将被清空。"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "忽略选中内容(&I)" msgstr "忽略选中内容(&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
"此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。" "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "剪贴板/选中内容行为" msgstr "剪贴板/选中内容行为"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -110,20 +110,20 @@ msgstr ""
"当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。<br><br>您可以配" "当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。<br><br>您可以配"
"置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>" "置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)" msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 TDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。" msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 TDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "区分剪贴板和选中内容" msgstr "区分剪贴板和选中内容"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -131,99 +131,99 @@ msgstr ""
"使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的" "使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的"
"操作的时候设置剪贴板。" "操作的时候设置剪贴板。"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "动作弹出的超时时间(&E)" msgstr "动作弹出的超时时间(&E)"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " 秒" msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "值为 0 代表禁用超时" msgstr "值为 0 代表禁用超时"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "剪贴板历史大小(&L)" msgstr "剪贴板历史大小(&L)"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " 项" msgstr " 项"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L)" msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"正规表达式(参见 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "正规表达式(参见 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)" msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "添加动作(&A)" msgstr "添加动作(&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "删除动作(&D)" msgstr "删除动作(&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。" msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "高级..." msgstr "高级..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "添加命令" msgstr "添加命令"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "删除命令" msgstr "删除命令"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "点击这里设置要执行的命令" msgstr "点击这里设置要执行的命令"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<新命令>" msgstr "<新命令>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "点击这里设置正规表达式" msgstr "点击这里设置正规表达式"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "<新动作>" msgstr "<新动作>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I)" msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -236,124 +236,124 @@ msgstr ""
"击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</" "击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</"
"qt>" "qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板" msgstr "剪贴板"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "显示 Klipper 弹出菜单" msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作" msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "启用/禁用剪贴板动作" msgstr "启用/禁用剪贴板动作"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空剪贴板>" msgstr "<空剪贴板>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<无匹配>" msgstr "<无匹配>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪贴板工具" msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "更多(&M)" msgstr "更多(&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪贴板历史(&L)" msgstr "清除剪贴板历史(&L)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "配置 Klipper(&C)..." msgstr "配置 Klipper(&C)..."
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪贴板工具" msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
"如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。" "如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper" msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "自动启动 Klipper 吗?" msgstr "自动启动 Klipper 吗?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "不启动" msgstr "不启动"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "启用动作(&A)" msgstr "启用动作(&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "动作已启用(&A)" msgstr "动作已启用(&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 剪切和粘贴历史工具" msgstr "TDE 剪切和粘贴历史工具"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "原创作者" msgstr "原创作者"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "贡献者" msgstr "贡献者"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "错误修正和优化" msgstr "错误修正和优化"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "维护者" msgstr "维护者"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - 动作用于:" msgstr " - 动作用于:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "禁用此弹出菜单" msgstr "禁用此弹出菜单"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "编辑内容(&E)..." msgstr "编辑内容(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "编辑内容" msgstr "编辑内容"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ycheng@sinica.edu.tw,s9321028@ncnu.edu.tw,iitze@hotmail.com" msgstr "ycheng@sinica.edu.tw,s9321028@ncnu.edu.tw,iitze@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "一般(&G)" msgstr "一般(&G)"
#: configdialog.cpp:52 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "動作(&t)" msgstr "動作(&t)"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "全域捷徑(&S)" msgstr "全域捷徑(&S)"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)" msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)"
#: configdialog.cpp:101 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)" msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "當執行時移除空白字元" msgstr "當執行時移除空白字元"
#: configdialog.cpp:105 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字" "可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字"
"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)" "元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)" msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "空的剪貼簿" msgstr "空的剪貼簿"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資" "啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資"
"料。" "料。"
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "忽略選取(&I)" msgstr "忽略選取(&I)"
#: configdialog.cpp:119 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀" "這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀"
"錄。" "錄。"
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "剪貼/選取 行為" msgstr "剪貼/選取 行為"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,20 +115,20 @@ msgstr ""
"可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</" "可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</"
"qt>" "qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)" msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)"
#: configdialog.cpp:141 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 TDE 1.x 和 TDE 1.x 一樣。" msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 TDE 1.x 和 TDE 1.x 一樣。"
#: configdialog.cpp:144 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "區別剪貼和選取" msgstr "區別剪貼和選取"
#: configdialog.cpp:147 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,99 +136,99 @@ msgstr ""
"開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" " "開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" "
"才會放進剪貼簿。" "才會放進剪貼簿。"
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):" msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " 秒" msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間" msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)" msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)"
#: configdialog.cpp:182 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr " 項目" msgstr " 項目"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)" msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"正規表示法 (詳見 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" "正規表示法 (詳見 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)" msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "新增動作 (&A)" msgstr "新增動作 (&A)"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "刪除動作 (&D)" msgstr "刪除動作 (&D)"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。" msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。"
#: configdialog.cpp:306 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "進階..." msgstr "進階..."
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "新增命令" msgstr "新增命令"
#: configdialog.cpp:332 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "移除命令" msgstr "移除命令"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令" msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令"
#: configdialog.cpp:343 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "<新命令>" msgstr "<新命令>"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法" msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法"
#: configdialog.cpp:366 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "啟動動作 (&a)" msgstr "啟動動作 (&a)"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定" msgstr "進階設定"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)" msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
#: configdialog.cpp:426 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -241,57 +241,57 @@ msgstr ""
"WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你" "WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你"
"應該在這裡輸入的字串。</qt>" "應該在這裡輸入的字串。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿" msgstr "剪貼簿"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "顯示 klipper 彈跳選單" msgstr "顯示 klipper 彈跳選單"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為" msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為"
#: klipperbindings.cpp:33 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作" msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空的剪貼簿>" msgstr "<空的剪貼簿>"
#: klipperpopup.cpp:100 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "<沒有符合的>" msgstr "<沒有符合的>"
#: klipperpopup.cpp:147 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具" msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: popupproxy.cpp:154 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "更多(&M)" msgstr "更多(&M)"
#: toplevel.cpp:159 #: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)" msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
#: toplevel.cpp:168 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "剪貼簿組態設定(&C)" msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
#: toplevel.cpp:232 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具" msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: toplevel.cpp:543 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'" msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
@ -299,67 +299,67 @@ msgstr ""
"當你登入系統時\n" "當你登入系統時\n"
"Klipper 要自動啟動嗎 ?" "Klipper 要自動啟動嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?" msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "開始" msgstr "開始"
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始" msgstr "不要開始"
#: toplevel.cpp:665 #: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "啟動動作 (&A)" msgstr "啟動動作 (&A)"
#: toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "動作已啟動 (&A)" msgstr "動作已啟動 (&A)"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 剪貼歷程的工具程式" msgstr "TDE 剪貼歷程的工具程式"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "Klipper" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115 #: toplevel.cpp:1114
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119 #: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "原始作者" msgstr "原始作者"
#: toplevel.cpp:1123 #: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者" msgstr "貢獻者"
#: toplevel.cpp:1127 #: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "程式錯誤修補和最佳化" msgstr "程式錯誤修補和最佳化"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "維護者" msgstr "維護者"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - 動作於:" msgstr " - 動作於:"
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "取消這個彈出式視窗" msgstr "取消這個彈出式視窗"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "編輯內容 (&E) ..." msgstr "編輯內容 (&E) ..."
#: urlgrabber.cpp:271 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "編輯內容" msgstr "編輯內容"

Loading…
Cancel
Save