|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bendra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veiksmai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spartieji klavišai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
|
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
|
|
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
|
|
|
|
|
"nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
|
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
|
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
|
|
|
|
|
"programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
|
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
|
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į TDE laikinosios talpyklės "
|
|
|
|
|
"istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs TDE laikinosios talpyklės pakeitimai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
|
|
|
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
|
|
|
|
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"viduriniu pelės mygtuku.<br><br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp TDE "
|
|
|
|
|
"laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo (kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Si&nchronizuoti TDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia "
|
|
|
|
|
"taip pat, kaip TDE 1.x ir 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Atskirti TDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
|
|
|
|
|
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
|
|
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir "
|
|
|
|
|
"nustatys TDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "0 reiškia begalybę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:182
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: entry\n"
|
|
|
|
|
" entries"
|
|
|
|
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" įrašai\n"
|
|
|
|
|
" įrašų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:228
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite "
|
|
|
|
|
"dešinįjį pelės klavišą):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:232
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
|
|
|
|
|
"html#details)"
|
|
|
|
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Įprasta išraiška (regexp, žr. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
|
|
|
|
|
"html#details)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:285
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:294
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ridėti veiksmą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:297
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa&šalinti veiksmą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:300
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
|
|
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ "
|
|
|
|
|
"komandoje bus pakeista laikinos talpyklės turiniu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:306
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sudėtingiau.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:331
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Add Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridėti komandą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Pašalinti komandą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:342
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
|
|
|
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "<new command>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nauja komanda>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:365
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "<new action>"
|
|
|
|
|
msgstr "<naujas veiksmas>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:406
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:423
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
|
|
|
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:426
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
|
|
|
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
|
|
|
|
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją."
|
|
|
|
|
"<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Laikina talpyklė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tuščia talpyklė>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
|
|
|
msgstr "<atitikmenų nėra>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
|
|
msgstr "&Daugiau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper – laikinos talpyklės įrankis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:543
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
|
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
|
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
|
|
|
|
|
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:610
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
|
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n"
|
|
|
|
|
"jums prisiregistravus sistemoje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:610
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:610
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:610
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepradėti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:665
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Įjungti &veiksmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:669
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veiksmai įjungti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1103
|
|
|
|
|
msgid "TDE cut & paste history utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1107
|
|
|
|
|
msgid "Klipper"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1115
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1114
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1119
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Originalus autorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1123
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1122
|
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
|
msgstr "Bendradarbiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1127
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1126
|
|
|
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1131
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Palaikytojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
|
|
|
msgstr " – Veiksmai skirti: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:196
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:200
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Redaguoti turinį..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:271
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaguoti turinį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|