Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent a6a547173a
commit 20606fab8d

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle stable\n" "Project-Id-Version: kcmstyle stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai" msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Gekose styl: <b>%1</b>" "<qt>Gekose styl: <b>%1</b><br><br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon "
"<br>" "nie wees aangewend omdat die Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle "
"<br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon nie wees aangewend omdat die " "het daarom al gestremde.<br><br>"
"Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle het daarom al gestremde."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,7 +266,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. " "Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. "
"die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer " "die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer "
"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n gradiënt)." "met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n "
"gradiënt)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -286,8 +282,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. Vir " "Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. "
"beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte." "Vir beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -340,29 +336,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, andersins " "Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, "
"drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan het hierdie " "andersins drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan "
"effek geaktiveer." "het hierdie effek geaktiveer."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Sagteware Tint: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.</p>\n" "<p><b>Sagteware Tint: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.</p>\n"
"<p><b>Sagteware Smelt saam: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.</p>\n" "<p><b>Sagteware Smelt saam: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.</p>\n"
"<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir beeld " "<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir "
"inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as die " "beeld inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as "
"Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter verbeter " "die Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter "
"produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n" "verbeter produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,48 +371,47 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar na " "<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar "
"Qt-only programme." "na Qt-only programme."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur wanneer " "As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur "
"die muis plekaanduier is verskuif bo hulle." "wanneer die muis plekaanduier is verskuif bo hulle."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer beweeg " "As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer "
"hulle omtrent." "beweeg hulle omtrent."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad wanneer " "As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad "
"die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk." "wanneer die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste opsie " "<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste "
"vir lae resolusie.</p>" "opsie vir lae resolusie.</p><p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op "
"<p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op nutsbalk knoppies.</p>" "nutsbalk knoppies.</p><p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks "
"<p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks " "op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder "
"is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder Ikoone: </b> " "Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn "
"Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn onder die ikoon." "onder die ikoon."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -438,39 +433,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat " "As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat "
"genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys binne " "genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys "
"in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / uitvoer die " "binne in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / "
"selfde aksie veelvuldige times ." "uitvoer die selfde aksie veelvuldige times ."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -483,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigureer %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Oortjie 1" msgstr "Oortjie 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knoppie Groep" msgstr "Knoppie Groep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio knoppie" msgstr "Radio knoppie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Keuseblokkie" msgstr "Keuseblokkie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Komboboks" msgstr "Komboboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knoppie" msgstr "Knoppie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Oortjie 2" msgstr "Oortjie 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigureer %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه" msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo.com," "mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo."
"munzir@kacst.edu.sa" "com,munzir@kacst.edu.sa"
#: kcmstyle.cpp:121 #: kcmstyle.cpp:121
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم مثل " "<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم "
"تأثيرات و مظهر أدوات التحكم." "مثل تأثيرات و مظهر أدوات التحكم."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -239,20 +239,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار" msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>النمط المختار: <b>%1</b>" "<qt>النمط المختار: <b>%1</b><br><br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها "
"<br>" "لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا يدعمها و لذا تم تعطيلها.<br><br>"
"<br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا "
"يدعمها و لذا تم تعطيلها."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,9 +271,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها الأزرار) و " "من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها "
"الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية أو تدرج في " "الأزرار) و الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية "
"الألوان)." "أو تدرج في الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -293,8 +287,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع كل " "هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع "
"التأثيرات." "كل التأثيرات."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -350,27 +344,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال الانسدال. " "عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال "
"في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير." "الانسدال. في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n" "<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n"
"<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n" "<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n"
"<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان " "<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان "
"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير المسرعة، " "متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير "
"و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n" "المسرعة، و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -409,19 +403,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار " "<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p>" "الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p><p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط "
"<p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط الأدوات.</p>" "الأدوات.</p><p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط "
"<p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص " "الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و "
"بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و نص على أزرار " "نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
"شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -443,38 +435,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض المخلوعة. " "إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض "
"عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم ببعض الإجرائات " "المخلوعة. عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم "
"عدة مرات." "ببعض الإجرائات عدة مرات."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -487,53 +479,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "شريط 1" msgstr "شريط 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "مجموعة زر" msgstr "مجموعة زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "زر اختيار" msgstr "زر اختيار"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "صندوق تأشير" msgstr "صندوق تأشير"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "صندوق منسدل" msgstr "صندوق منسدل"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "زر" msgstr "زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "شريط 2" msgstr "شريط 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "&تأثيرات" #~ msgstr "&تأثيرات"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vasif İsmailoğlu,Mətin Əmirov" msgstr "Vasif İsmailoğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,12 +231,9 @@ msgstr "Dilaoq Yüklənə Bilmədi"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -262,9 +259,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Burada daha əvvəlcədən bildirilmiş bə'zi parçacıq tərz və örtülərini (bir başqa " "Burada daha əvvəlcədən bildirilmiş bə'zi parçacıq tərz və örtülərini (bir "
"deyişlə düymələrin çəkilmə metodunu) bildirə bilərsiniz. Əlavə olaraq bir örtü " "başqa deyişlə düymələrin çəkilmə metodunu) bildirə bilərsiniz. Əlavə olaraq "
"işlədərək çox daha fərqli və qəşəng TDE görünüşləri əldə etmək də mümkündür." "bir örtü işlədərək çox daha fərqli və qəşəng TDE görünüşləri əldə etmək də "
"mümkündür."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -314,9 +312,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -324,9 +322,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -361,11 +359,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -384,34 +381,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -425,53 +422,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Tərzini Quraşdır"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Səkmə 1" msgstr "Səkmə 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Düymə Qrupu" msgstr "Düymə Qrupu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Qərar düyməsi" msgstr "Qərar düyməsi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "İşarələmə qutusu" msgstr "İşarələmə qutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombo Qutusu" msgstr "Kombo Qutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Düymə" msgstr "Düymə"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Səkmə 2" msgstr "Səkmə 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Tərzini Quraşdır"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "İAÜ Effektləri" #~ msgstr "İAÜ Effektləri"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў інтэрфейсу " "<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў "
"карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты." "інтэрфейсу карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -237,20 +237,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Немагчыма загрузіць дыялог" msgstr "Немагчыма загрузіць дыялог"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b>" "<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b><br><br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў "
"<br>" "не падтрымліваюцца гэтым стылем, таму яны былі адключаны.<br><br>"
"<br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў не падтрымліваюцца гэтым стылем, "
"таму яны былі адключаны."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -298,8 +292,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для розных " "Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для "
"віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш." "розных віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -343,9 +337,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Калі ўключана, усе выплыўныя меню будуць кідаць цень, інакш цень не будзе " "Калі ўключана, усе выплыўныя меню будуць кідаць цень, інакш цень не будзе "
"паказвацца. На цяперашні час, толькі стылі TDE могуць выкарыстоўваць гэты " "паказвацца. На цяперашні час, толькі стылі TDE могуць выкарыстоўваць гэты "
@ -356,16 +350,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Праграмнае падсвятленне: </b>Накладанне колеру праз альфа-канал.</p>\n" "<p><b>Праграмнае падсвятленне: </b>Накладанне колеру праз альфа-канал.</p>\n"
"<p><b>Праграмнае змешванне: </b>Накладанне малюнка праз альфа-канал.</p>\n" "<p><b>Праграмнае змешванне: </b>Накладанне малюнка праз альфа-канал.</p>\n"
"<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для накладвання " "<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для "
"малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш марудным на " "накладвання малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш "
"непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа падвысіць хуткасць " "марудным на непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа "
"працы праз аддалены дысплей.</p>\n" "падвысіць хуткасць працы праз аддалены дысплей.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -376,16 +370,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць для " "<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць "
"праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt." "для праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, калі " "Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, "
"на іх наводзіцца курсор мышы." "калі на іх наводзіцца курсор мышы."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -400,33 +394,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма TDE будзе прапаноўваць падказкі, калі " "Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма TDE будзе прапаноўваць падказкі, "
"курсор наводзіцца на гузікі панэлі." алі курсор наводзіцца на гузікі панэлі."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Толькі значкі:</b> Паказвае толькі значкі на кнопках панэлі начыння. " "<p><b>Толькі значкі:</b> Паказвае толькі значкі на кнопках панэлі начыння. "
"Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p>" "Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p><p><b>Толькі тэкст: </"
"<p><b>Толькі тэкст: </b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p>" "b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p><p><b>Тэкст каля "
"<p><b>Тэкст каля значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі " "значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст "
"начыння. Тэкст размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> " "размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> Паказваць значкі і "
"Паказваць значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад " "тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад значкамі."
"значкамі."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія значкі " "Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія "
"каля некаторых важных кнопак." "значкі каля некаторых важных кнопак."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -434,45 +426,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія значкі " "Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія "
"каля некаторых важных кнопак." "значкі каля некаторых важных кнопак."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, выплыўныя меню будуць утрымліваць элементы " "Калі вы ўключыце гэты параметр, выплыўныя меню будуць утрымліваць элементы "
"аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце меню. " "аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце "
"Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны і тыя ж " "меню. Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны "
"дзеянні шмат разоў." "і тыя ж дзеянні шмат разоў."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +477,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настаўленне %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Укладка 1" msgstr "Укладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопак" msgstr "Група кнопак"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Кнопка-пераключальнік" msgstr "Кнопка-пераключальнік"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Параметр выбару" msgstr "Параметр выбару"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Выпадаючае меню" msgstr "Выпадаючае меню"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Кнопка" msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Укладка 2" msgstr "Укладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настаўленне %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -234,21 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане" msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Избран стил: <b>%1</b>" "<qt>Избран стил: <b>%1</b><br><br>Някои от ефектите, които сте избрали няма "
"<br>" "да се покажат, защото избраният стил не ги поддържа. Поради тази причина те "
"<br>Някои от ефектите, които сте избрали няма да се покажат, защото избраният " "са изключени и не може да ги настроите.<br><br>"
"стил не ги поддържа. Поради тази причина те са изключени и не може да ги "
"настроите."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -300,7 +294,8 @@ msgid ""
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" "<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци." "<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите "
"списъци."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
msgid "" msgid ""
@ -309,8 +304,8 @@ msgid ""
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" "<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките.</p>" "<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките."
"\n" "</p>\n"
"<b>Избледняване</b> - избледняване на подсказките след определено време." "<b>Избледняване</b> - избледняване на подсказките след определено време."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
@ -320,7 +315,8 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" "<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци." "<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите "
"списъци."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
msgid "" msgid ""
@ -331,15 +327,17 @@ msgid ""
"styles only)" "styles only)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n" "<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</p>\n" "<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</"
"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</p>\n" "p>\n"
"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</"
"p>\n"
"<b>Полупрозрачност</b> - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни." "<b>Полупрозрачност</b> - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни."
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на TDE поддържат тази " "Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на TDE поддържат тази "
"възможност." "възможност."
@ -349,11 +347,10 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr "<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n"
"<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -388,16 +385,15 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p>" "<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p><p>Обикновено "
"<p>Обикновено се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само " "се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
"текст или икони и текст, разположени по различен начин.</p>" "икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -415,42 +411,43 @@ msgstr "Показване на малки икони на важните бут
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се преместват " "Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се "
"в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате дадена " "преместват в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате "
"операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен елемент, " "дадена операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен "
"наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите менюто, то ще се " "елемент, наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите "
"позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, ще може да избирате " "менюто, то ще се позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, "
"желаната операция. Ако включите отметката, манипулаторите за откачане на " "ще може да избирате желаната операция. Ако включите отметката, "
"менютата ще се показват и вие ще може да ги откачате." "манипулаторите за откачане на менютата ще се показват и вие ще може да ги "
"откачате."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -463,49 +460,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настройване на %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Страница 1" msgstr "Страница 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Групираща рамка" msgstr "Групираща рамка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Превключвател" msgstr "Превключвател"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за отметка" msgstr "Поле за отметка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Падащ списък" msgstr "Падащ списък"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Бутон" msgstr "Бутон"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Страница 2" msgstr "Страница 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настройване на %1"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:57-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার" msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -229,20 +229,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ডায়ালগ লোড করা যায়নি" msgstr "ডায়ালগ লোড করা যায়নি"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>নির্বাচিত স্টাইল: <b>%1</b>" "<qt>নির্বাচিত স্টাইল: <b>%1</b><br> <br>আপনার পছন্দ করা এক বা একাধিক এফেক্ট "
"<br> " "প্রয়োগ করা যায়নি কারণ নির্বাচিত স্টাইলটি এই এফেক্টগুলি সমর্থন করে না; এগুলি নিষ্ক্রিয় "
"<br>আপনার পছন্দ করা এক বা একাধিক এফেক্ট প্রয়োগ করা যায়নি কারণ নির্বাচিত " "করে রাখা হয়েছে।<br><br>"
"স্টাইলটি এই এফেক্টগুলি সমর্থন করে না; এগুলি নিষ্ক্রিয় করে রাখা হয়েছে।"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -326,42 +321,40 @@ msgstr ""
"<p><b>নিষ্ক্রিয় করো: </b>কোন মেনু এফেক্ট ব্যবহার কোর না।</p>\n" "<p><b>নিষ্ক্রিয় করো: </b>কোন মেনু এফেক্ট ব্যবহার কোর না।</p>\n"
"<p><b>অ্যানিমেট: </b>কিছু অ্যানিমেশন সক্রিয় করো।</p>\n" "<p><b>অ্যানিমেট: </b>কিছু অ্যানিমেশন সক্রিয় করো।</p>\n"
"<p><b>ফেড: </b>আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করে মেনু ফেড ইন করো।</p>\n" "<p><b>ফেড: </b>আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করে মেনু ফেড ইন করো।</p>\n"
"<b>সমস্বচ্ছ করো: </b>সি-থ্রু এফেক্ট-এর জন্য আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করো। (শুধু " "<b>সমস্বচ্ছ করো: </b>সি-থ্রু এফেক্ট-এর জন্য আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করো। (শুধু কে.ডি.ই. "
"কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" "স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"সক্রিয় করা থাকলে সমস্ত পপ-আপ মেনুর পিছনে একটি ছায়া দেখা যাবে, না হলে ছায়া " "সক্রিয় করা থাকলে সমস্ত পপ-আপ মেনুর পিছনে একটি ছায়া দেখা যাবে, না হলে ছায়া "
"দেখানো হবে না। বর্তমানে শুধুমাত্র কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে এই এফেক্টটি " "দেখানো হবে না। বর্তমানে শুধুমাত্র কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে এই এফেক্টটি সক্রিয় "
"সক্রিয় করা যেতে পারে। " "করা যেতে পারে। "
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr ""
"এই স্লাইডার-টি ব্যবহার করে আপনি মেনু এফেক্ট স্বচ্ছতার পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করতে " "এই স্লাইডার-টি ব্যবহার করে আপনি মেনু এফেক্ট স্বচ্ছতার পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন।"
"পারেন।"
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>নোট:</b> এই কম্বো-বক্স-এর কোন উইজেট Qt-only অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য " "<b>নোট:</b> এই কম্বো-বক্স-এর কোন উইজেট Qt-only অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।"
"নয়।"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -382,16 +375,15 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"এই অপশনটি নির্বাচন করা হলে, কোন কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন-এর টুলবার-এর একটি বস্তুর " "এই অপশনটি নির্বাচন করা হলে, কোন কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন-এর টুলবার-এর একটি বস্তুর উপর "
"উপর মাউস কার্সর কিছুক্ষণ রাখা হলে একটি টুল-টিপ দেখানো হবে।" "মাউস কার্সর কিছুক্ষণ রাখা হলে একটি টুল-টিপ দেখানো হবে।"
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -410,34 +402,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -451,49 +443,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 কনফিগার করো"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১" msgstr "ট্যাব ১"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "বাটন গ্রুপ" msgstr "বাটন গ্রুপ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "রেডিও বাটন" msgstr "রেডিও বাটন"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "চেক-বক্স" msgstr "চেক-বক্স"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "কম্বো-বক্স" msgstr "কম্বো-বক্স"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "বাটন" msgstr "বাটন"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২" msgstr "ট্যাব ২"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 কনফিগার করো"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -224,12 +224,9 @@ msgstr "N'hellan ket kargñ ar prenestr"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -304,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -314,9 +311,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -349,11 +346,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -372,34 +368,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -413,52 +409,45 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kefluniañ %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Bevennig 1" msgstr "Bevennig 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Strollad an nozelioù" msgstr "Strollad an nozelioù"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Nozel" msgstr "Nozel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Bevennig 2" msgstr "Bevennig 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kefluniañ %1"
#~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "A bep &seurt" #~ msgstr "A bep &seurt"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu učitati dijalog" msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>" "<qt>Izabrani stil: <b>%1</b><br><br>Neki od efekata koje ste izabrali se ne "
"<br>" "mogu koristiti jer ih izabrani stil ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
"<br>Neki od efekata koje ste izabrali se ne mogu koristiti jer ih izabrani stil " "<br><br>"
"ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata (tj. " "Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata "
"načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa temom " "(tj. načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa "
"(dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)." "temom (dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. Za " "Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. "
"najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte." "Za najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -318,7 +313,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za savjete.</p>\n" "<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za savjete.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n" "<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-blendinga." "<b>Nestajanje: </b>Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-"
"blendinga."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -339,34 +335,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za menije.</p>\n" "<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za menije.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n" "<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu " "<b>Nestajanje: </b>Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-"
"alpha-blendinga.<b>Učini providnim: </b>Alpha-blendiraj menije tako da se " "blendinga.<b>Učini providnim: </b>Alpha-blendiraj menije tako da se postigne "
"postigne efekat providnosti (samo TDE stilovi)" "efekat providnosti (samo TDE stilovi)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-shadow " "Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-"
"neće biti prikazan. Trenutno samo TDE stilovi mogu koristiti ovaj efekat." "shadow neće biti prikazan. Trenutno samo TDE stilovi mogu koristiti ovaj "
"efekat."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend koristeći određenu boju.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend koristeći određenu boju.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend koristeći sliku.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend koristeći sliku.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike (ako " "<b>XRender Blend: </b>Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike "
"je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na ekranima bez " "(ako je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na "
"hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na udaljenim " "ekranima bez hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na "
"(remote) ekranima.</p>\n" "udaljenim (remote) ekranima.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -378,16 +375,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Pažnja:</b> svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose na " "<b>Pažnja:</b> svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose "
"samo-Qt aplikacije!" "na samo-Qt aplikacije!"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada se " "Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada "
"pokazivač miša nalazi iznad njih." "se pokazivač miša nalazi iznad njih."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -402,23 +399,21 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) kada " "Ako uključite ovu opciju, TDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) "
"se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima." "kada se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Samo ikone:</b> Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za " "<p><b>Samo ikone:</b> Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za "
"nisku rezoluciju. </p>" "nisku rezoluciju. </p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci s "
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci s alatima.</p>" "alatima.</p><p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje i ikone i tekst na traci "
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. " "s alatima. Tekst je poravnat pored ikone.</p> <b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Tekst je poravnat pored ikone.</p> <b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. Tekst je poravnat ispod ikone." "Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. Tekst je poravnat ispod ikone."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
@ -441,34 +436,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki pop-up meniji će prikazati tzv. ručke za " "Ako uključite ovu opciju, neki pop-up meniji će prikazati tzv. ručke za "
"cijepanje. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar zasebnog prozora. Ovo " "cijepanje. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar zasebnog prozora. Ovo "
@ -485,53 +480,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesite %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmića" msgstr "Grupa dugmića"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme" msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox" msgstr "Checkbox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Combobox" msgstr "Combobox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Dugme" msgstr "Dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesite %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI efekti" #~ msgstr "GUI efekti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -229,27 +229,23 @@ msgstr "Barra d'e&ines"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest estil." "S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest "
"estil."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg" msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b>" "<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b><br><br>Un o més efectes dels que heu "
"<br>" "seleccionat no es poden aplicar atès que l'estil seleccionat no funciona amb "
"<br>Un o més efectes dels que heu seleccionat no es poden aplicar atès que " "ells; pel que han estat deshabilitats.<br><br>"
"l'estil seleccionat no funciona amb ells; pel que han estat deshabilitats."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -340,14 +336,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n" "<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n"
"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" "<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n"
"<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n" "<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n"
"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. " "<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través "
"(Tan sols en els estils TDE)" "seu. (Tan sols en els estils TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, " "En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, "
"d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els " "d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els "
@ -358,16 +354,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n" "<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n"
"<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n" "<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n"
"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la imatge " "<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la "
"(si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines per " "imatge (si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines "
"programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les prestacions en " "per programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les "
"pantalles remotes.</p>\n" "prestacions en pantalles remotes.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -380,16 +376,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a les " "<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a "
"aplicacions només Qt." "les aplicacions només Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran de " "Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran "
"color quan el ratolí es mogui per sobre seu." "de color quan el ratolí es mogui per sobre seu."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -404,25 +400,23 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions TDE us oferiran consells quan el " "Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions TDE us oferiran consells quan "
"cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines." "el cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d " "<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d "
"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p>" "'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p><p><b>Només "
"<p><b>Només text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra " "text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra d'eines.</"
"d'eines.</p>" "p><p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la "
"<p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la barra " "barra d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </"
"d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </b> " "b> Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà "
"Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà "
"arrenglerat sota la icona." "arrenglerat sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
@ -430,8 +424,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones junt " "Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones "
"als botons importants." "junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -439,40 +433,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones junt " "Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones "
"als botons importants." "junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les " "Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les "
"anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a " "anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a "
@ -490,49 +484,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Pestanya 1" msgstr "Pestanya 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grup de botons" msgstr "Grup de botons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Botó de ràdio" msgstr "Botó de ràdio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de selecció" msgstr "Caixa de selecció"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Llista desplegable" msgstr "Llista desplegable"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botó" msgstr "Botó"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Pestanya 2" msgstr "Pestanya 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -238,20 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nelze načíst dialog" msgstr "Nelze načíst dialog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> " "<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> <br> <br>Jeden nebo více efektů, které jste "
"<br> " "zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
"<br>Jeden nebo více efektů, které jste zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný " "proto zakázány.<br><br>"
"styl je nepodporuje. Tyto efekty byly proto zakázány."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,8 +272,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. " "Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány s " "způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány "
"motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)." "s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -293,8 +288,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího výkonu " "V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
"dosáhnete vypnutím všech těchto voleb." "výkonu dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -346,9 +341,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro " "Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro "
"styly TDE." "styly TDE."
@ -358,16 +353,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</p>" "<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</"
"\n" "p>\n"
"<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n" "<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n"
"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-li " "<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-"
"dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, ale na " "li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, "
"vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n" "ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -386,8 +381,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit barvu " "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit "
"při přesunu myši nad nimi." "barvu při přesunu myši nad nimi."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -402,24 +397,22 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru myši " "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru "
"nad položkami nástrojové lišty nabízet rady." "myši nad položkami nástrojové lišty nabízet rady."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " "<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
"nízká rozlišení.</p> " "nízká rozlišení.</p> <p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text."
"<p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text.</p>" "</p><p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </"
"<p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </p><b>" "p><b>Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text "
"Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text bude pod " "bude pod ikonou."
"ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -441,38 +434,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro " "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro "
"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku uživatelského " "jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku "
"prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování jedné funkce." "uživatelského prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování "
"jedné funkce."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1" msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačítek" msgstr "Skupina tlačítek"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Přepínací tlačítko" msgstr "Přepínací tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací tlačítko" msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Rozbalovací seznam" msgstr "Rozbalovací seznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Tlačítko" msgstr "Tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2" msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi" msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Ùstôwë sztéla</h1> Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów interfejsa " "<h1>Ùstôwë sztéla</h1> Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów "
"brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë." "interfejsa brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -231,20 +231,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie mòże wladowac dialogòwégò òkna" msgstr "Nie mòże wladowac dialogòwégò òkna"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Wëbróny sztél: <b>%1</b>" "<qt>Wëbróny sztél: <b>%1</b><br><br>Nie wszetczé wëbróné efektë są "
"<br>" "òbsłëdżiwóné przez nen sztél - nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné.<br><br>"
"<br>Nie wszetczé wëbróné efektë są òbsłëdżiwóné przez nen sztél - "
"nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,24 +272,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô " "W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô "
"do całégò òkrãżégò." "do całégò òkrãżégò."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô chùtkòscë " "Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô "
"dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë." "chùtkòscë dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch elementów " "Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch "
"interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)." "elementów interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -340,9 +334,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtczé pòdrãczné menu bãdą malowóné z ceniã. " "Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtczé pòdrãczné menu bãdą malowóné z ceniã. "
"Narô efekt je przistãpny blós w sztélach TDE." "Narô efekt je przistãpny blós w sztélach TDE."
@ -352,15 +346,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programòwé spòdlé: </b>przeczidanié z farwą w spòdlém.</p>\n" "<p><b>Programòwé spòdlé: </b>przeczidanié z farwą w spòdlém.</p>\n"
"<p><b>Programòwé przeczidanié: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém.</p>\n" "<p><b>Programòwé przeczidanié: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém.</p>\n"
"<b>Przeczidanié XRender: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc dodôwk " "<b>Przeczidanié XRender: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc "
"XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez sprzãtowi " "dodôwk XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez "
"akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim wëskrzëniwaniu.</p>\n" "sprzãtowi akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim "
"wëskrzëniwaniu.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -399,20 +394,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Blós ikònë:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné bãdą blóã " "<p><b>Blós ikònë:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné bãdą blóã "
"ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).</p> " "ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).</p> <p><b>TBlós tekst:</"
"<p><b>TBlós tekst:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm " "b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm tekst.</p> "
"tekst.</p> "
"<p><b>Tekst kòle ikònów:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdã " "<p><b>Tekst kòle ikònów:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdã "
"kòle se tekst ë ikòna.</p> <b>Tekst pòd ikònama:</b> " "kòle se tekst ë ikòna.</p> <b>Tekst pòd ikònama:</b> na knąpach lëstwów "
"na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst." "nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -434,38 +427,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. chwëtë. " "Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. "
"Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na ekranie. Je to " "chwëtë. Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na "
"ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów." "ekranie. Je to ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -478,49 +471,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kònfigùracëjô: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Kôrta 1" msgstr "Kôrta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grëpa knąpów" msgstr "Grëpa knąpów"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Pòle wëbiérkù" msgstr "Pòle wëbiérkù"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Òptacëjô" msgstr "Òptacëjô"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Rozwijnô lësta" msgstr "Rozwijnô lësta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knąpa" msgstr "Knąpa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Kôrta 2" msgstr "Kôrta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kònfigùracëjô: %1"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:23+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD" msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom" msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b>" "<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b><br><br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy "
"<br>" "o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu "
"<br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis " "cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi<br><br>"
"gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,8 +270,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut " "Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut "
"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno gyda " "mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno "
"chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)" "gyda chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. Ar " "Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. "
"gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith." "Ar gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -307,7 +302,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</p>\n" "<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</"
"p>\n"
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau." "<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
@ -316,7 +312,8 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion offer.</p>\n" "<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion offer.</"
"p>\n"
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n" "<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
"<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa." "<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa."
@ -326,7 +323,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</p>\n" "<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</"
"p>\n"
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau." "<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
@ -345,12 +343,12 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys " "Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys tan-"
"tan-gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau TDE gellir galluogi'r " "gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau TDE gellir galluogi'r "
"effaith yma. " "effaith yma. "
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -358,15 +356,15 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n" "<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n"
"<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n" "<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n"
"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau (os " "<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau "
"ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd ar " "(os ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd "
"ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar " "ar ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
"ddangosyddion pell.</p>\n" "ddangosyddion pell.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -408,20 +406,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y " "<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y "
"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p>" "dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p><p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa "
"<p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p>" "destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p><p><b>Testun wrth ochr eiconau:</"
"<p><b>Testun wrth ochr eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau " "b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun wrth ochr "
"offer. Alinir testun wrth ochr yr eicon.</p> " "yr eicon.</p> <p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar "
"<p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau " "fotymau barrau offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
"offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -443,38 +439,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel " "Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel "
"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn fod " "y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn "
"o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith." "fod o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -487,53 +483,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Casgliad Botymau" msgstr "Casgliad Botymau"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Botwm radio" msgstr "Botwm radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Blwch brith" msgstr "Blwch brith"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Blwch Cyfunol" msgstr "Blwch Cyfunol"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botwm" msgstr "Botwm"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Effeithiau RGD (GUI)" #~ msgstr "Effeithiau RGD (GUI)"
@ -550,5 +539,13 @@ msgstr "Ffurfweddu %1"
#~ msgstr "&Bar dewislen wrth ben y sgrîn, yn arddull MacOS" #~ msgstr "&Bar dewislen wrth ben y sgrîn, yn arddull MacOS"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgid ""
#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd bar dewislen cymhwysiadau'n rhan o'u ffenestr mwyach. Yn lle hynny, bydd un bar dewislen ar ben y sgrîn sy'n dangos dewislen y cymhwysiad gweithredol cyfredol. Efallai byddwch yn adnabod yr ymddygiad hwn o MacOS." #~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd bar dewislen cymhwysiadau'n rhan o'u "
#~ "ffenestr mwyach. Yn lle hynny, bydd un bar dewislen ar ben y sgrîn sy'n "
#~ "dangos dewislen y cymhwysiad gweithredol cyfredol. Efallai byddwch yn "
#~ "adnabod yr ymddygiad hwn o MacOS."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke indlæse dialog" msgstr "Kan ikke indlæse dialog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>" "<qt>Valgt stil: <b>%1</b><br><br>En eller flere effekter som du har valgt "
"<br>" "kunne ikke anvendes fordi den valgte stil ikke understøtter dem; de er "
"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den " "derfor blevet deaktiverede.<br><br>"
"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -297,8 +292,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige " "Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for "
"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink." "forskellige kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -338,27 +333,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n" "<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n"
"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n" "<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n"
"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n" "<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n"
"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun TDE " "<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun "
"stil)" "TDE stil)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil " "Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil "
"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun TDE-stil der kan have " "trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun TDE-stil der kan "
"denne effekt aktiveret. " "have denne effekt aktiveret. "
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n" "<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n"
"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n" "<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n"
@ -377,8 +372,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på " "<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på kun-"
"kun-Qt-programmerne." "Qt-programmerne."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -406,28 +401,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for " "<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg "
"lave opløsninger.</p>" "for lave opløsninger.</p><p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på "
"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>" "værktøjslinjeknapper.</p><p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst "
"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på " "og ikoner på værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</"
"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>" "p><b>Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. "
"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten " "Teksten er justeret under ikonen."
"er justeret under ikonen."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle " "Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af "
"vigtige knapper." "nogle vigtige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -435,40 +428,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle " "Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af "
"vigtige knapper." "nogle vigtige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart " "Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart "
"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan " "håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan "
@ -485,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knap-gruppe" msgstr "Knap-gruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radioknap" msgstr "Radioknap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsfelt" msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfelt:" msgstr "Kombinationsfelt:"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knap" msgstr "Knap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -229,27 +229,23 @@ msgstr "&Werkzeugleiste"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler aufgetreten." "Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich" msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b>" "<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b><br><br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte "
"<br>" "lassen sich nicht anwenden, da sie vom ausgewählten Stil nicht unterstützt "
"<br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte lassen sich nicht anwenden, da sie vom " "werden.<br><br>"
"ausgewählten Stil nicht unterstützt werden."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +270,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. die " "Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. "
"Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design kombiniert " "die Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design "
"werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein Verlauf)." "kombiniert werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein "
"Verlauf)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -299,8 +296,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für Bedienelemente " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für "
"wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen." "Bedienelemente wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -345,21 +342,22 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst " "Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst "
"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit TDE-Stilen." "erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit TDE-"
"Stilen."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen " "<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen "
"Farbe.</p>\n" "Farbe.</p>\n"
@ -380,8 +378,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind nicht " "<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind "
"für reine Qt-Programme verfügbar." "nicht für reine Qt-Programme verfügbar."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -396,8 +394,8 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten transparent, " "Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten "
"sobald sie verschoben werden." "transparent, sobald sie verschoben werden."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -405,34 +403,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei TDE-Programmen Kurzinfos " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei TDE-Programmen Kurzinfos "
"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element einer " "angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element "
"Werkzeugleiste verweilen." "einer Werkzeugleiste verweilen."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der " "<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der "
"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten " "Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten "
"geeignet.</p>" "geeignet.</p><p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen "
"<p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen dargestellt.</p>" "dargestellt.</p><p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als "
"<p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte " "auch Texte angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>Text "
"angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>" "unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. Die "
"Text unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. " "Texte erscheinen unter den Symbolen."
"Die Texte erscheinen unter den Symbolen."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt." "wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -440,45 +436,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt." "wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine "
"\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald " "\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald "
"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann sehr " "Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann "
"hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen." "sehr hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -491,49 +487,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1" msgstr "Karteikarte 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Gruppe von Knöpfen" msgstr "Gruppe von Knöpfen"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Auswahlknopf" msgstr "Auswahlknopf"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld" msgstr "Ankreuzfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfeld" msgstr "Kombinationsfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knopf" msgstr "Knopf"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2" msgstr "Karteikarte 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης" msgstr "Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση " "<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική "
"των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών " "εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών "
"και τα εφέ." "συστατικών και τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -237,21 +237,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου" msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b>" "<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b><br><br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που "
"<br>" "έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν "
"<br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να " "τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν απενεργοποιηθεί<br><br>"
"εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν "
"απενεργοποιηθεί"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -286,8 +280,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς " "Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ "
"να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας." "χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -302,8 +296,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά " "Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά "
"συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα." "γραφικά συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -321,8 +315,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n"
"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" "<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
"<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας " "<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας alpha-"
"alpha-blending." "blending."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -343,44 +337,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n" "<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n"
"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n" "<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
"<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας " "<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας alpha-"
"alpha-blending.</p>\n" "blending.</p>\n"
"<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. " "<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. "
"(μόνο στα στυλ του TDE)" "(μόνο στα στυλ του TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι σκιές " "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι "
"δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του TDE μπορεί να έχουν αυτό το εφέ " "σκιές δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του TDE μπορεί να έχουν "
"ενεργοποιημένο." "αυτό το εφέ ενεργοποιημένο."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα " "<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας "
"χρώμα.</p>\n" "ένα χρώμα.</p>\n"
"<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.</p>" "<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα."
"\n" "</p>\n"
"<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας " "<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας "
"(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες " "(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις "
"λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την " "ρουτίνες λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να "
"απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n" "βελτιώσει την απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του " "Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας "
"μενού." "του μενού."
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
@ -416,21 +410,20 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " "<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p>" "εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: "
"<p><b>Μόνο κείμενο: </b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής " "</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</"
"εργαλείων.</p>" "p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο "
"<p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.</p>" "εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και "
"<b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο." "το εικονίδιο."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -452,39 +445,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν " "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν "
"αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε " "αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα "
"ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την " "σε ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε "
"ίδια ενέργεια πολλές φορές." "την ίδια ενέργεια πολλές φορές."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -497,49 +490,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1" msgstr "Καρτέλα 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Ομάδα κουμπιών" msgstr "Ομάδα κουμπιών"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Κουμπί επιλογής" msgstr "Κουμπί επιλογής"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής" msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Κουμπί" msgstr "Κουμπί"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2" msgstr "Καρτέλα 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Unable to Load Dialogue" msgstr "Unable to Load Dialogue"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "them; they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -295,8 +290,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"If you tick this box, you can select several effects for different widgets like " "If you tick this box, you can select several effects for different widgets "
"combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -341,29 +336,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat colour.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat colour.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -382,15 +377,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their colour when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their colour when "
"mouse cursor is moved over them." "the mouse cursor is moved over them."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"If you tick this box, the toolbars will be transparent when moving them around." "If you tick this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -402,18 +398,16 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
@ -436,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -480,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configure %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Button Group" msgstr "Button Group"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio button" msgstr "Radio button"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Tickbox" msgstr "Tickbox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Combobox" msgstr "Combobox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Button" msgstr "Button"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configure %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle.po\n" "Project-Id-Version: kcmstyle.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,12 +233,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -265,26 +262,26 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj.Stiloj " "Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj."
"difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj kun " "Stiloj difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj "
"etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ kolortransiroj " "kun etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ "
"k.s." "kolortransiroj k.s."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi ĝin " "Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi "
"sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo." "ĝin sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja rapideco " "Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja "
"prefere malŝaltu ĉiujn efektojn." "rapideco prefere malŝaltu ĉiujn efektojn."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -336,9 +333,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -346,9 +343,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n" "<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n"
"<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n" "<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n"
@ -387,33 +384,32 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Se elektita, la TDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas super " "Se elektita, la TDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas "
"ero en la ilobreto." "super ero en la ilobreto."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. " "<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. "
"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p>" "Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p><p><b>Nur tekston: </b>Montras "
"<p><b>Nur tekston: </b>Montras nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p>" "nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p><p><b>Teksto apud piktogramoj: </"
"<p><b>Teksto apud piktogramoj: </b> Montras piktogramojn kaj tekston sur " "b> Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de ilobretoj. La teksto "
"butonoj de ilobretoj. La teksto aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>" "aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>Teksto sub piktogramoj: </b>Montras "
"Teksto sub piktogramoj: </b>Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de " "piktogramojn kaj tekston sur butonoj de ilobretoj. La teksto aperas sube de "
"ilobretoj. La teksto aperas sube de la piktogramo." "la piktogramo."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj " "Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj "
"butonoj." "gravaj butonoj."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -421,40 +417,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj " "Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj "
"butonoj." "gravaj butonoj."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur " "Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur "
"ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio " "ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio "
@ -471,49 +467,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Butongrupo" msgstr "Butongrupo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Elektobutono" msgstr "Elektobutono"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Elektokesto" msgstr "Elektokesto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinlisto" msgstr "Kombinlisto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Butono" msgstr "Butono"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" "Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,28 +233,23 @@ msgstr "Barra de herramien&tas"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo." "Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este "
"estilo."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Imposible cargar el diálogo" msgstr "Imposible cargar el diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" "<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b><br><br>Algunos de los efecto(s) que usted "
"<br>" "ha elegido no se pudieron aplicar porque el estilo seleccionado no soporta "
"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque " "estos efectos. Por tanto han sido desactivados.<br><br>"
"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido "
"desactivados."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -279,8 +274,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen " "Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se "
"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema " "tienen que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema "
"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)." "(información adicional como una textura de mármol o un degradado)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
@ -288,8 +283,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin " "Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado "
"tener que aplicarlo al escritorio completo." "sin tener que aplicarlo al escritorio completo."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -297,7 +292,8 @@ msgid ""
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para " "Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para "
"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos." "obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los "
"efectos."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -350,29 +346,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si " "Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, "
"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos TDE pueden " "si no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos TDE "
"activar este efecto." "pueden activar este efecto."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n" "<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n"
"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n" "<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n"
"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes " "<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de "
"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de " "imágenes (si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las "
"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en " "rutinas de Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las "
"pantallas remotas..</p>\n" "prestaciones en pantallas remotas..</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -384,16 +380,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a " "<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican "
"aplicaciones Qt." "a aplicaciones Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán " "Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas "
"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos." "cambiarán de color cuando el ratón se mueva sobre ellos."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -413,29 +409,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor " "<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La "
"opción para resoluciones bajas.</p>" "mejor opción para resoluciones bajas.</p><p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo "
"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de " "texto en botones de la barra de herramientas.</p><p><b>Texto junto a iconos: "
"herramientas.</p>" "</b> Muestra iconos y texto en botones de la barra de herramientas. Texto "
"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra " "junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> Muestra iconos y texto en los "
"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> " "botones de la barra de herramientas. Texto alineado bajo el icono."
"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto "
"alineado bajo el icono."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto a " "Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto "
"botones importantes." "a botones importantes."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -443,44 +436,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto a " "Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto "
"botones importantes." "a botones importantes."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas " "Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas "
"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto " "desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. "
"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces." "Esto puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -493,49 +486,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Pestaña 1" msgstr "Pestaña 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Botón de grupo" msgstr "Botón de grupo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Botón de selección" msgstr "Botón de selección"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla" msgstr "Casilla"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Lista desplegable" msgstr "Lista desplegable"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botón" msgstr "Botón"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Pestaña 2" msgstr "Pestaña 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hasso Tepper" msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, muutes " "<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, "
"elementide stiili ning nendega seotud efekte. " "muutes elementide stiili ning nendega seotud efekte. "
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Dialoogi avamine ebaõnnestus" msgstr "Dialoogi avamine ebaõnnestus"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> " "<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> <br> <br>Üht või mitut sinu poolt valitud "
"<br> " "efektidest ei saa kasutada, kuna sinu valitud teema ei toeta neid. Seega "
"<br>Üht või mitut sinu poolt valitud efektidest ei saa kasutada, kuna sinu " "keelatakse need efektid. <br><br>"
"valitud teema ei toeta neid. Seega keelatakse need efektid. "
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,16 +275,16 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama kogu " "See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama "
"töölauale. " "kogu töölauale. "
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili efekte. " "See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili "
"Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata." "efekte. Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -337,33 +332,33 @@ msgstr ""
"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n" "<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n"
"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n" "<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n"
"<p><b>Vaibumine: </b>Menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</p>\n" "<p><b>Vaibumine: </b>Menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</p>\n"
"<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse efekt " "<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse "
"(ainult TDE stiilide korral)" "efekt (ainult TDE stiilide korral)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul varje " "Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul "
"ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult TDE stiilidel." "varje ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult TDE stiilidel."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve.</p>" "<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve."
"\n" "</p>\n"
"<p><b>Tarkvaraline blending: </b>Blending realiseeritakse piltidega.</p>\n" "<p><b>Tarkvaraline blending: </b>Blending realiseeritakse piltidega.</p>\n"
"<b>XRenderi blending: </b>Blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit (kui " "<b>XRenderi blending: </b>Blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit (kui "
"laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline blending " "laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline "
"kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n" "blending kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -397,33 +392,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub TDE rakendus sulle kohtspikreid, " "Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub TDE rakendus sulle "
"kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale." "kohtspikreid, kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ainult ikoonid:</b> Näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim " "<p><b>Ainult ikoonid:</b> Näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim "
"valik madala resolutsiooni korral.</p>" "valik madala resolutsiooni korral.</p><p><b>Ainult tekst: </b>Näitab "
"<p><b>Ainult tekst: </b>Näitab tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p>" "tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p><p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> "
"<p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> Näitab ikooni ja teksti tööriistariba "
"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>"
"Näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide " "Näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide "
"alla." "kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>Näitab ikooni ja teksti tööriistariba "
"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide alla."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone mõne " "Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone "
"tähtsama nupu kõrval." "mõne tähtsama nupu kõrval."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -431,44 +424,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone mõne " "Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone "
"tähtsama nupu kõrval." "mõne tähtsama nupu kõrval."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures " "Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures "
"rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla väga " "rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla "
"kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda." "väga kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -481,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Nuppude grupp" msgstr "Nuppude grupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Valikunupp" msgstr "Valikunupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Lülituskast" msgstr "Lülituskast"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Valikukast" msgstr "Valikukast"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Nupp" msgstr "Nupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa" msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b>" "<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b><br><br>Hautatu duzun efektuetariko bat "
"<br>" "edo gehiago ezin izango da aplikatu hautatutako estiloak ez dituelako "
"<br>Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu " "onartzen; beraz, desgaituak izan dira.<br><br>"
"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -281,8 +276,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain " "Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da "
"osoari aplikatu behar izan gabe." "mahaigain osoari aplikatu behar izan gabe."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -343,9 +338,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. " "Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. "
"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun TDE estiloak dira efektu hau " "Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun TDE estiloak dira efektu hau "
@ -356,16 +351,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n" "<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n"
"<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n" "<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n"
"<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako " "<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako "
"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software " "(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software "
"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu " "errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan "
"hobea eskeini dezake.\n" "errendimendu hobea eskeini dezake.\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -401,33 +396,32 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, TDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea " "Aukera hau hautatuz gero, TDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu "
"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean." "kurtsorea tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du " "<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du "
"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p>" "erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p><p><b>Testua "
"<p><b>Testua bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</p>" "bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</"
"<p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira " "p><p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-"
"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>" "barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>Testua ikonoen azpian: </"
"Testua ikonoen azpian: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako " "b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako botoietan.Testua ikonoaren "
"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da." "behekaldean kokatuko da."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi " "Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte "
"garrantzitsu batzuen alboan." "botoi garrantzitsu batzuen alboan."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -435,45 +429,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi " "Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte "
"garrantzitsu batzuen alboan." "botoi garrantzitsu batzuen alboan."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen " "Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz "
"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan " "ezagutzen direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget "
"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu " "baten barruan agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera "
"behar baldin bada." "sarritan errepikatu behar baldin bada."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -486,49 +480,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "1 fitxa" msgstr "1 fitxa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Talde-botoia" msgstr "Talde-botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Aukera-botoia" msgstr "Aukera-botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrol-laukia" msgstr "Kontrol-laukia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Zerrenda hedagarria" msgstr "Zerrenda hedagarria"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botoia" msgstr "Botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "2 fitxa" msgstr "2 fitxa"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:34+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست" msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b>" "<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b><br><br>یک یا بیش از یک جلوه‌ای که انتخاب کرده‌اید "
"<br>" "را نمی‌توان اعمال کرد، زیرا سبک برگزیده، آنها را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین "
"<br>یک یا بیش از یک جلوه‌ای که انتخاب کرده‌اید را نمی‌توان اعمال کرد، زیرا سبک " "غیرفعال شده‌اند.<br><br>"
"برگزیده، آنها را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین غیرفعال شده‌اند."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,8 +275,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی نمایش " "این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی "
"می‌دهد." "نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -341,9 +336,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده می‌باشد، در غیر این صورت " "وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده می‌باشد، در غیر این صورت "
"سایه‌های افتاده نمایش داده نمی‌شوند. در حال حاضر، فقط سبکهای TDE این جلوه را " "سایه‌های افتاده نمایش داده نمی‌شوند. در حال حاضر، فقط سبکهای TDE این جلوه را "
@ -354,16 +349,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>ته‌رنگ نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.</p>\n" "<p><b>ته‌رنگ نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.</p>\n"
"<p><b>مخلوط نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.</p>\n" "<p><b>مخلوط نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.</p>\n"
"<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده کنید " "<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده "
")اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرم‌افزار بر روی صفحه " "کنید )اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرم‌افزار بر "
"نمایشهای بدون شتاب‌ده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور را بهبود " "روی صفحه نمایشهای بدون شتاب‌ده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور "
"می‌بخشد.</p>\n" "را بهبود می‌بخشد.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -402,20 +397,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. " "<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. "
"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p>" "بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p><p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله "
"<p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله ابزار را نمایش می‌دهد. </p>" "ابزار را نمایش می‌دهد. </p><p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی "
"<p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش " "دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن "
"می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن زیر شمایلها: </b> " "زیر شمایلها: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن "
"شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن زیر شمایلها تراز " "زیر شمایلها تراز می‌شود."
"می‌شود."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -437,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده می‌شوند، که " "در صورت فعال‌سازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده می‌شوند، که "
"گرداننده‌های جداشده نامیده می‌شوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک عنصر " "گرداننده‌های جداشده نامیده می‌شوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک "
"را به دست می‌آورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا می‌شود، بسیار مفید است." "عنصر را به دست می‌آورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا می‌شود، بسیار مفید است."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -481,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "٪" msgstr "٪"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱" msgstr "تب ۱"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "گروه دکمه" msgstr "گروه دکمه"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "دکمۀ رادیویی" msgstr "دکمۀ رادیویی"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "جعبه بررسی" msgstr "جعبه بررسی"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "جعبه ترکیب" msgstr "جعبه ترکیب"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "دکمه" msgstr "دکمه"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲" msgstr "تب ۲"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti" msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Tyyli</h1> Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, kuten " "<h1>Tyyli</h1> Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, "
"painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita." "kuten painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ei voitu ladata ikkunaa" msgstr "Ei voitu ladata ikkunaa"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Valittu tyyli: <b>%1</b> " "<qt>Valittu tyyli: <b>%1</b> <br> <br>Joitakin valitsemiasi tehosteita ei "
"<br> " "voida käyttää, koska valitsemasi tyyli ei tue niitä. Nämä tehosteet on "
"<br>Joitakin valitsemiasi tehosteita ei voida käyttää, koska valitsemasi tyyli " "otettu pois käytöstä.<br><br>"
"ei tue niitä. Nämä tehosteet on otettu pois käytöstä."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -302,7 +297,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</p>\n" "<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</"
"p>\n"
"<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden." "<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
@ -321,7 +317,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</p>\n" "<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</"
"p>\n"
"<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden." "<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
@ -340,28 +337,28 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Kun tämä kohta on valittuna, kaikissa valikoissa näytetään varjo. Tämä asetus " "Kun tämä kohta on valittuna, kaikissa valikoissa näytetään varjo. Tämä "
"toimii toistaiseksi vain TDE:n teemoissa." "asetus toimii toistaiseksi vain TDE:n teemoissa."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ohjelmistopohjainen värjäys: </b>Värjäys tasaisella värillä.</p>\n" "<p><b>Ohjelmistopohjainen värjäys: </b>Värjäys tasaisella värillä.</p>\n"
"<p><b>Ohjelmistopohjainen sekoitus: </b>Osittain läpinäkyvä kuva.</p>\n" "<p><b>Ohjelmistopohjainen sekoitus: </b>Osittain läpinäkyvä kuva.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -373,8 +370,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Huom:</b> kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta vain " "<b>Huom:</b> kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta "
"QT -sovelluksiin." "vain QT -sovelluksiin."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -402,19 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Vain kuvakkeet:</b> Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras " "<p><b>Vain kuvakkeet:</b> Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras "
"vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p>" "vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p><p><b>Vain teksti: </b>Näyttää "
"<p><b>Vain teksti: </b>Näyttää työkalupainikkeissa vain tekstin.</p>" "työkalupainikkeissa vain tekstin.</p><p><b>Teksti ja kuvakkeet: </b> Näyttää "
"<p><b>Teksti ja kuvakkeet: </b> Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned " "kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under "
"alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> Shows icons and text on " "icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below "
"toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "the icon."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -436,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, valikoissa näytetään irrotuskahvat. Jos napsautat " "Jos valitset tämän kohdan, valikoissa näytetään irrotuskahvat. Jos napsautat "
"irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä erityisesti " "irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä "
"silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein." "erityisesti silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -480,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tyylin %1 asetukset"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Välilehti 1" msgstr "Välilehti 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Painikeryhmä" msgstr "Painikeryhmä"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radiopainike" msgstr "Radiopainike"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Valintaruutu" msgstr "Valintaruutu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Yhdistelmäruutu" msgstr "Yhdistelmäruutu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Painike" msgstr "Painike"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Välilehti 2" msgstr "Välilehti 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tyylin %1 asetukset"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin" msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer l'apparence " "<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer "
"des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des éléments graphiques " "l'apparence des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des "
"et les effets." "éléments graphiques et les effets."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -230,29 +230,23 @@ msgstr "Barre d'ou&tils"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration de " "Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration "
"ce style." "de ce style."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue" msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b>" "<qt>Style sélectionné :<b>%1</b><br><br>Un ou plusieurs effets que vous avez "
"<br>" "choisis ne peuvent être appliqués du fait que le style sélectionné ne les "
"<br>Un ou plusieurs effets que vous avez choisis ne peuvent être appliqués du " "gère pas ; pour cette raison, ils ont été désactivés.<br><br>"
"fait que le style sélectionné ne les gère pas ; pour cette raison, ils ont été "
"désactivés."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,9 +272,9 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les " "Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les "
"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut être " "boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut "
"ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture marbrée " "être ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture "
"ou des dégradés)." "marbrée ou des dégradés)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -295,24 +289,25 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si les " "Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si "
"performances vous importent, vous devriez tout désactiver." "les performances vous importent, vous devriez tout désactiver."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets esthétiques " "Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets "
"pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, menus, etc.)." "esthétiques pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, "
"menus, etc.)."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>" "<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> "
"Animé :</b> animer les listes déroulantes" "<b>Animé :</b> animer les listes déroulantes"
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
msgid "" msgid ""
@ -320,10 +315,10 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</p>" "<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</"
"<p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> " "p><p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> faire "
"faire apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant " "apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant « l'alpha-"
"« l'alpha-blending »." "blending »."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -331,8 +326,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>" "<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> "
"Animé :</b> animer les listes déroulantes" "<b>Animé :</b> animer les listes déroulantes"
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
msgid "" msgid ""
@ -342,39 +337,38 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)" "styles only)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p>" "<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p><p><b>Animé :"
"<p><b>Animé :</b> animer les menus</p>" "</b> animer les menus</p><p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus "
"<p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus progressivement en utilisant " "progressivement en utilisant « l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> "
"« l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> rendre les menus transparents en " "rendre les menus transparents en utilisant « l'alpha-blending » (applicable "
"utilisant « l'alpha-blending » (applicable seulement aux styles TDE)" "seulement aux styles TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres ne " "Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres "
"seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles TDE peuvent avoir cet " "ne seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles TDE peuvent avoir "
"effet activé." "cet effet activé."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une " "<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
"couleur unie</p> " "couleur unie</p> <p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-"
"<p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une " "blending » avec une image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de "
"image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "  l'alpha-blending » avec une image en utilisant l'extension XRender de X-"
"image en utilisant l'extension XRender de X-Window (si elle est disponible). " "Window (si elle est disponible). Cela peut être plus lent que la fusion "
"Cela peut être plus lent que la fusion logicielle si l'affichage n'est pas " "logicielle si l'affichage n'est pas accéléré mais peut améliorer les "
"accéléré mais peut améliorer les performances dans le cas d'affichage " "performances dans le cas d'affichage distant.</p>\n"
"distant.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -385,8 +379,9 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne sont " "<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne "
"pas applicables aux applications écrites uniquement avec la bibliothèque Qt." "sont pas applicables aux applications écrites uniquement avec la "
"bibliothèque Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -401,43 +396,41 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes pendant " "Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes "
"leur déplacement." "pendant leur déplacement."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront des bulles d'aide " "Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront des bulles "
"lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les boutons des " "d'aide lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les "
"barres d'outils." "boutons des barres d'outils."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des barres " "<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des "
"d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> " "barres d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> <p><b>Texte seul :</b> "
"<p><b>Texte seul :</b> n'affiche que le texte dans les boutons des barres " "n'affiche que le texte dans les boutons des barres d'outils.</p> <p><b>Texte "
"d'outils.</p> " "contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des "
"<p><b>Texte contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les " "barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>Texte sous les "
"boutons des barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>" "icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des barres "
"Texte sous les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des " "d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
"barres d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites icônes " "Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites "
"à côté de certains boutons importants." "icônes à côté de certains boutons importants."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -445,45 +438,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites icônes " "Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites "
"à côté de certains boutons importants." "icônes à côté de certains boutons importants."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de " "Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de "
"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une fenêtre " "détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une "
"autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même menu, pour " "fenêtre autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même "
"ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt." "menu, pour ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -496,49 +489,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1" msgstr "Onglet 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Groupe de boutons" msgstr "Groupe de boutons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio" msgstr "Bouton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher" msgstr "Case à cocher"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Liste déroulante" msgstr "Liste déroulante"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Bouton" msgstr "Bouton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2" msgstr "Onglet 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Berend Ytsma" msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa " "<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten "
"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje." "sa as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -225,27 +225,23 @@ msgstr "Ar&kbalke"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl." "Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze "
"styl."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde" msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> " "<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> <br> <br>Fan de effekten dyst keazen hast "
"<br> " "binne der guon dy net tapast binne omdat de selektearre styl se net "
"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat " "ûndersteund. Se binne derom útskeakele.<br><br>"
"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,9 +266,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. " "Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop "
"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra " "bgl. knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema "
"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)." "(ekstra ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -301,7 +297,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n" "<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</"
"p>\n"
"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen." "<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
@ -321,7 +318,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n" "<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</"
"p>\n"
"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen." "<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
@ -336,35 +334,35 @@ msgstr ""
"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n" "<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n"
"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei " "<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei "
"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n" "help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n"
"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help " "<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei "
"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich TDE-stylen)" "help fan alfa-trochsichtichheid (allinnich TDE-stylen)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. " "Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte "
"Op't stuit ha allinnich TDE-stylen dizze mooglikheid." "wolst. Op't stuit ha allinnich TDE-stylen dizze mooglikheid."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>" "<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</"
"\n" "p>\n"
"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>" "<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</"
"\n" "p>\n"
"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan " "<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan "
"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin " "ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin XRender-"
"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op " "minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op ôfstân "
"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n" "kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -384,49 +382,48 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de " "Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as "
"mûsoanwizer der oerhinne giet." "de mûsoanwizer der oerhinne giet."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder " "Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze "
"it ferpleatsen dêrfan." "ûnder it ferpleatsen dêrfan."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de TDE-applikaasje in tekstballon sjen " "Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de TDE-applikaasje in tekstballon "
"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst." "sjen ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de " "<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de "
"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> " "arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> <p><b>Allinnich tekst:"
"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> " "</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> <p><b>Tekst neist "
"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de " "de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de arkbalkeknoppen. De "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>" "tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit "
"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de " "byldkaikes en tekst sjen op de arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes." "byldkaikes."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse byldkaikes " "Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse "
"neist inkele belangrike knoppen sjen litte." "byldkaikes neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -434,45 +431,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse byldkaikes " "Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse "
"neist inkele belangrike knoppen sjen litte." "byldkaikes neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen " "Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde "
"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin " "losskuorrânen ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster "
"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar " "setten. Dit kin namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere "
"nedich hast." "hânelingen efterelkoar nedich hast."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +482,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Ljepper 1" msgstr "Ljepper 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knoppegroep" msgstr "Knoppegroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje" msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje" msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld" msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knop" msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Ljepper 2" msgstr "Ljepper 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -230,12 +230,9 @@ msgstr "Ní féidir an dialóg a luchtú"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -310,9 +307,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -320,9 +317,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -355,11 +352,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -378,34 +374,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -419,53 +415,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cumraigh %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Cluaisín 1" msgstr "Cluaisín 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grúpa Cnaipí" msgstr "Grúpa Cnaipí"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Cnaipe raidió" msgstr "Cnaipe raidió"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Ticbhosca" msgstr "Ticbhosca"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "BoscaTeaglama" msgstr "BoscaTeaglama"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Cnaipe" msgstr "Cnaipe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Cluaisín 2" msgstr "Cluaisín 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cumraigh %1"
#~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Socruithe an Bharra Uirlisí" #~ msgstr "Socruithe an Bharra Uirlisí"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Xabi García\n" "Xabi García\n"
"Jesús Bravo" "Jesús Bravo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -243,20 +243,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo" msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> " "<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> <br> <br>Un ou máis efectos dos que escolleu "
"<br> " "non se puideron aplicar porque o estilo seleccionado non os atura; polo "
"<br>Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo " "tanto foron deshabilitados.<br><br>"
"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -281,25 +276,26 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito " "Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o "
"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema " "xeito en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados "
"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)." "cun tema (información adicional como unha textura de mármore ou un "
"gradiente)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen " "Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado "
"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro." "sen ter que aplica-lo ó escritorio enteiro."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un " "Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para "
"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos." "un mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -314,7 +310,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n" "<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación." "<b>Animar: </b>Facer algunha animación."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
@ -333,7 +330,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n" "<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación." "<b>Animar: </b>Facer algunha animación."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
@ -347,27 +345,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n" "<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n" "<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> " "<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> "
"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só " "<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. "
"estilos de TDE)" "(Só estilos de TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, " "Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu "
"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de TDE " "despregue, doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os "
"poden ter este efecto activado." "estilos de TDE poden ter este efecto activado."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n" "<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n"
"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n" "<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n"
@ -385,16 +383,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións " "<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás "
"só Qt!" "aplicacións só Qt!"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa " "Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a "
"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles." "súa cor cando o cursor do rato se mova sobre eles."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -410,32 +408,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa esta opción, a aplicación TDE ofreceralle os consellos das " "Se activa esta opción, a aplicación TDE ofreceralle os consellos das "
"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas." "ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de "
"ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A " "<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
"mellor opción para resolucións baixas.</p> " "mellor opción para resolucións baixas.</p> <p><b>Só texto: </b>Amosa só "
"<p><b>Só texto: </b>Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> " "texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> <p><b>Texto a carón das "
"<p><b>Texto a carón das iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das " "iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das barras de ferramentas. O "
"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.</p><b>" "texto alíñase a carón da icona.</p><b>Texto baixo as iconas: </b> Amosa "
"Texto baixo as iconas: </b> Amosa iconas e texto nos botóns da barra de " "iconas e texto nos botóns da barra de ferramentas. O texto alíñase baixo a "
"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona." "icona."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas nalgúns " "Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"botóns importantes." "nalgúns botóns importantes."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -443,45 +441,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas nalgúns " "Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"botóns importantes." "nalgúns botóns importantes."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de " "Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de "
"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. " "desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun "
"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces " "widget. Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas "
"seguidas." "veces seguidas."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -494,49 +492,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "seleccionar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Pestana 1" msgstr "Pestana 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botóns" msgstr "Grupo de Botóns"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Botón de radio" msgstr "Botón de radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificación" msgstr "Caixa de verificación"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Menú despregábel" msgstr "Menú despregábel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botón" msgstr "Botón"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Pestana 2" msgstr "Pestana 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "seleccionar %1"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -239,20 +239,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "לא יכול לטעון חלון" msgstr "לא יכול לטעון חלון"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b>" "<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b><br><br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים "
"<br>" "שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו תומך בהם. לפיכך הם כובו.<br><br>"
"<br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו "
"תומך בהם. לפיכך הם כובו."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -343,32 +337,32 @@ msgstr ""
"<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n" "<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n"
"<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n" "<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
"<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n" "<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n"
"<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף (סגנונות " "<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף "
"של TDE בלבד)." "(סגנונות של TDE בלבד)."
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו צלליות. " "כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו "
"לעת עתה, רק סגנונות של TDE יכולים להשתמש באפקט זה." "צלליות. לעת עתה, רק סגנונות של TDE יכולים להשתמש באפקט זה."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n" "<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n"
"<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n" "<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n"
"<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא " "<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא "
"זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך היא " "זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך "
"עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n" "היא עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -404,20 +398,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה " "<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p>" "ביותר לרזולוציות נמוכות.</p><p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי "
"<p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי סרגלי כלים.</p>" "סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי "
"<p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע " "כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים "
"לצד הסמל.</p>" "וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
"<p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט "
"יופיע מתחת לסמל.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -439,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. אם " "אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. אם "
"תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד בעת ביצוע " "תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד בעת "
"של אותה פעולה מספר פעמים." "ביצוע של אותה פעולה מספר פעמים."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -483,53 +474,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "כרטיסיה 1" msgstr "כרטיסיה 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת כפתורים" msgstr "קבוצת כפתורים"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "כפתור בחירה" msgstr "כפתור בחירה"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון" msgstr "תיבת סימון"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "תיבה משולבת" msgstr "תיבה משולבת"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "כפתור" msgstr "כפתור"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "כרטיסיה 2" msgstr "כרטיסיה 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "אפקטי ממשק משתמש גרפי" #~ msgstr "אפקטי ממשק משתמש גרפי"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:59+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत " "<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत जैसे कि विजेट "
"जैसे कि विजेट शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है." "शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम." msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम."
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>चयनित शैली: <b>%1</b>" "<qt>चयनित शैली: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have chosen "
"<br>" "could not be applied because the selected style does not support them; they "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -276,24 +271,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे " "यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे डेस्कटॉप में लागू "
"डेस्कटॉप में लागू किए बगैर." "किए बगैर."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए " "यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए सभी प्रभावों "
"सभी प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है." "को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा " "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा औज़ार नुस्ख़ों के "
"औज़ार नुस्ख़ों के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं" "लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -333,73 +328,67 @@ msgstr ""
"<p><b>अक्षम: </b>कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n" "<p><b>अक्षम: </b>कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
"<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n" "<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
"<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n" "<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n"
"<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा " "<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा ब्लेंड करें "
"ब्लेंड करें (सिर्फ केडीई शैली)" "(सिर्फ केडीई शैली)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो " "जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो प्रदर्शित नहीं "
"प्रदर्शित नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है." "होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr "इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते हैं."
"इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते "
"हैं."
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr "<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं होंगे."
"<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं "
"होंगे."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस संकेतक "
"संकेतक घूमेगा." "घूमेगा."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी " "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी हो जाएंगे."
"हो जाएंगे."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो केडीई "
"केडीई अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा." "अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -408,8 +397,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
"में छोटे प्रतीक दिखाएगा." "दिखाएगा."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -417,40 +406,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
"में छोटे प्रतीक दिखाएगा." "दिखाएगा."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -464,53 +453,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "टैब 1" msgstr "टैब 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "बटन समूह" msgstr "बटन समूह"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "रेडियो बटन" msgstr "रेडियो बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स" msgstr "चेकबॉक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "कॉम्बोबाक्स" msgstr "कॉम्बोबाक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "बटन" msgstr "बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "टैब 2" msgstr "टैब 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "जीयूआई प्रभाव" #~ msgstr "जीयूआई प्रभाव"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 0\n" "Project-Id-Version: kcmstyle 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Goran Žugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko " "Denis Lackovic, Goran Žugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko "
"Kosturjak" "Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,12 +235,9 @@ msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -276,24 +273,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga primjenite " "Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga "
"na cijelu radnu površinu." "primjenite na cijelu radnu površinu."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama " "Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama sučelja."
"sučelja.Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte." "Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente sučelja " "Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente "
"kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici." "sučelja kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy #, fuzzy
@ -340,9 +337,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -350,9 +347,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -394,11 +391,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -407,8 +403,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke važne " "Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"gumbe." "važne gumbe."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -416,40 +412,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke važne " "Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"gumbe." "važne gumbe."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki brzi izbornici pokazat će mjesta za njihovo " "Ako uključite ovu opciju, neki brzi izbornici pokazat će mjesta za njihovo "
"odvajanje. Ako kliknete na njih, dobit ćete izbornik unutar posebnog okvira. " "odvajanje. Ako kliknete na njih, dobit ćete izbornik unutar posebnog okvira. "
@ -466,53 +462,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupa gumba" msgstr "Grupa gumba"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio gumb" msgstr "Radio gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Kvadratić" msgstr "Kvadratić"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinirana kućica" msgstr "Kombinirana kućica"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Gumb" msgstr "Gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Efekti okoliša" #~ msgstr "Efekti okoliša"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -230,20 +230,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni" msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b>" "<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b><br><br>A kijelölt effektusok közül "
"<br>" "néhány nem használható a kiválasztott témában, ezért ezek automatikusan le "
"<br>A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, " "lesznek tiltva.<br><br>"
"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -287,16 +282,16 @@ msgid ""
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet " "Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet "
"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, " "beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb "
"kapcsolja ki az összes effektust." "legyen, kapcsolja ki az összes effektust."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a " "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, "
"menük és a tippek effektusai." "a menük és a tippek effektusai."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -341,9 +336,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak TDE " "Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak TDE "
"stílusoknál lehet használni." "stílusoknál lehet használni."
@ -353,17 +348,19 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</p>\n" "<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</"
"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.</p>" "p>\n"
"\n" "<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva."
"</p>\n"
"<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül " "<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül "
"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, " "kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást "
"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az " "okozhat, ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még "
"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</p>\n" "ebben az esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -374,16 +371,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a " "<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem "
"Qt-alapú alkalmazásokra." "vonatkoznak a Qt-alapú alkalmazásokra."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor " "Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, "
"az egérmutató föléjük kerül." "amikor az egérmutató föléjük kerül."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -402,20 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban " "<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. "
"alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p>" "Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p><p><b>Csak szöveg: "
"<p><b>Csak szöveg: </b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p>" "</b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p><p><b>A szöveg az "
"<p><b>A szöveg az ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " "ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a "
"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>" "szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és "
"A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " "szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -437,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog " "Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú "
"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, " "fog tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól "
"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni." "jöhet, ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -481,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "1. lap" msgstr "1. lap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Nyomógomb-csoport" msgstr "Nyomógomb-csoport"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Választógomb" msgstr "Választógomb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Opció (jelölőnégyzet)" msgstr "Opció (jelölőnégyzet)"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinált lista" msgstr "Kombinált lista"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Nyomógomb" msgstr "Nyomógomb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "2. lap" msgstr "2. lap"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Get ekki opnað gluggann" msgstr "Get ekki opnað gluggann"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> " "<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> <br> <br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur "
"<br> " "valið er ekki hægt að virkja því valinn stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því "
"<br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur valið er ekki hægt að virkja því valinn " "verið aftengdir.<br><br>"
"stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því verið aftengdir."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig til " "Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig "
"dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari upplýsingar " "til dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari "
"eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)." "upplýsingar eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá mestan " "Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá "
"hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum." "mestan hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -340,31 +335,31 @@ msgstr ""
"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n" "<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n"
"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n" "<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n"
"<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n" "<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n"
"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (TDE " "<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar "
"stílar eingöngu)" "(TDE stílar eingöngu)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki " "Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar "
"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum." "ekki sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Forritaður blær: </b>Alfa-blöndun með einum lit.</p>\n" "<p><b>Forritaður blær: </b>Alfa-blöndun með einum lit.</p>\n"
"<p><b>Forrituð blöndun: </b>Alfa-blöndum með mynd.</p>\n" "<p><b>Forrituð blöndun: </b>Alfa-blöndum með mynd.</p>\n"
"<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef hún " "<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef "
"er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með " "hún er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með "
"hraðla, en geta hinsvegar verið hraðvirkari á gluggum fjarlægum vélum.</p>\n" "hraðla, en geta hinsvegar verið hraðvirkari á gluggum fjarlægum vélum.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -376,8 +371,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit sem " "<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit "
"eru bara Qt forrit." "sem eru bara Qt forrit."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -404,20 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Aðeins táknmyndir:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. " "<p><b>Aðeins táknmyndir:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. "
"Besta valið fyrir lága upplausn.</p> " "Besta valið fyrir lága upplausn.</p> <p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins "
"<p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins texta á hnöppum á tækjaslám</p> " "texta á hnöppum á tækjaslám</p> <p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir "
"<p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á " "táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er við hlið "
"tækjaslám. Textinn er við hlið táknmyndarinnar.</p> <b>" "táknmyndarinnar.</p> <b>Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og "
"Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. " "texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er undir táknmyndinni."
"Textinn er undir táknmyndinni."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -439,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef þú " "Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef "
"smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef þú ert " "þú smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef "
"að framkvæma sömu hluti aftur og aftur." "þú ert að framkvæma sömu hluti aftur og aftur."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -483,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Flipi 1" msgstr "Flipi 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Hnappahópur" msgstr "Hnappahópur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Einvalsreitur" msgstr "Einvalsreitur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Fjölvalsreitur" msgstr "Fjölvalsreitur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Fellivalmynd" msgstr "Fellivalmynd"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Hnappur" msgstr "Hnappur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Flipi 2" msgstr "Flipi 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi" msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -225,28 +225,23 @@ msgstr "&Barra degli strumenti"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di questo " "C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di "
"stile." "questo stile."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossibile caricare la finestra" msgstr "Impossibile caricare la finestra"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b>" "<qt>Stile selezionato: <b>%1</b><br><br> Uno o più effetti tra quelli scelti "
"<br>" "non può essere applicato perché lo stile selezionato non li supporta, quindi "
"<br> Uno o più effetti tra quelli scelti non può essere applicato perché lo " "saranno disabilitati.<br><br>"
"stile selezionato non li supporta, quindi saranno disabilitati."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,10 +266,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi grafici " "Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi "
"(ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono essere o " "grafici (ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono "
"non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una texture di " "essere o non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una "
"marmo o una sfumatura)." "texture di marmo o una sfumatura)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -338,27 +333,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n" "<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n" "<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n" "<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n"
"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo per " "<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo "
"gli stili di TDE)" "per gli stili di TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le ombre " "Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le "
"non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano questo " "ombre non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano "
"effetto." "questo effetto."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n" "<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n"
"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n" "<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n"
@ -400,34 +395,33 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un suggerimento " "Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un "
"se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli strumenti." "suggerimento se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli "
"strumenti."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli " "<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli "
"strumenti</p>" "strumenti</p><p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della "
"<p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della barra degli " "barra degli strumenti.<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e "
"strumenti." "il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti " "accanto alle icone. </p><p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il "
"della barra degli strumenti. Il testo è mostrato accanto alle icone. </p>" "testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"<p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti della " "allineato sotto le icone."
"barra degli strumenti. Il testo è mostrato allineato sotto le icone."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone accanto " "Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"ad alcuni pulsanti." "accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone accanto " "Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"ad alcuni pulsanti." "accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie per " "Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie "
"sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. Questo " "per sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. "
"è utile se fai spesso la stessa operazione." "Questo è utile se fai spesso la stessa operazione."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Linguetta 1" msgstr "Linguetta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Gruppo di pulsanti" msgstr "Gruppo di pulsanti"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "PulsanteRadio" msgstr "PulsanteRadio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "CasellaDaMarcare" msgstr "CasellaDaMarcare"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "CasellaCombo" msgstr "CasellaCombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Pulsante" msgstr "Pulsante"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Linguetta 2" msgstr "Linguetta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi" msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"takehora@firstandfast.net, " "takehora@firstandfast.net, kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp" "md81@bird.email.ne.jp"
#: kcmstyle.cpp:121 #: kcmstyle.cpp:121
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユーザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。" "<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユー"
"ザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。"
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -243,19 +244,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ダイアログを読み込めません" msgstr "ダイアログを読み込めません"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b>" "<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b><br><br>いくつかの効果は、選択されたスタイル"
"<br>" "ではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。"
"<br>いくつかの効果は、選択されたスタイルではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。" "<br><br>"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,27 +277,34 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでください。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) " "ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでく"
"を組み合わせることもできます。" "ださい。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) を組み"
"合わせることもできます。"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デスクトップ全体に適用する前に確認することができます。" msgstr ""
"この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デ"
"スクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただし、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいいでしょう。" "ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただ"
"し、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいい"
"でしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどのウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどの"
"ウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -340,29 +344,34 @@ msgstr ""
"<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n" "<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n"
"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n" "<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
"<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n" "<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n"
"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの場合のみ)" "[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの"
"場合のみ)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。こ"
"の効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。"
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</p>\n" "<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</"
"p>\n"
"<p>[ソフトウェアによるブレンド] 画像を用いたアルファブレンディング。</p>\n" "<p>[ソフトウェアによるブレンド] 画像を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
"[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER " "[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER 拡張を用いて画像のブレ"
"拡張を用いて画像のブレンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェアによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディ" "ンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェ"
"スプレイではパフォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n" "アによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディスプレイではパ"
"フォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -372,13 +381,17 @@ msgstr "このスライダーを使ってメニュー効果の不透明度を調
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに適用されるわけではありません。" msgstr ""
"注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに"
"適用されるわけではありません。"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、ボタンの色が変わります。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動した"
"ときに、ボタンの色が変わります。"
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -391,70 +404,76 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について TDE " "このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、"
"アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示されます。" "それぞれの項目について TDE アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示"
"されます。"
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこれが最適でしょう。</p>" "<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこ"
"<p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。</p>" "れが最適でしょう。</p><p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。"
"<p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの横に表示します。</p>" "</p><p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文"
"[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。" "字はアイコンの横に表示します。</p>[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイ"
"コンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことができます。" "このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示"
"これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。" "されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことがで"
"きます。これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -467,49 +486,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1" msgstr "タブ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ" msgstr "ボタングループ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "ラジオボタン" msgstr "ラジオボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス" msgstr "チェックボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "コンボボックス" msgstr "コンボボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "ボタン" msgstr "ボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2" msgstr "タブ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады" msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b>" "<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b><br> <br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер "
"<br> " "болмайды, өйткені бұл стиль оларды қолдамайды, сонымен аталған эффекттер "
"<br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды " "рұқсат етілмеген деп белгіленеді.<br><br>"
"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,16 +265,16 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі " "Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, " "текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз "
"батырмаларды бейнелеу түрін)." "(мысалы, батырмаларды бейнелеу түрін)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы " "Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, "
"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз." "мысалы үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -336,14 +331,14 @@ msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n" "<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n" "<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " "<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>" "пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>Альфа-араластыруды "
"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)" "қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - " "Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін." "болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін."
@ -353,15 +348,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n" "<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n"
"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n" "<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n"
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі " "<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау "
"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық " "(мүмкіндігі бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, "
"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.</p>\n" "графикалық үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін "
"ұтымды.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -401,21 +397,19 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана " "<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</p>" "таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</"
"<p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана " "p><p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу "
"көрсетіледі.</p> " "ғана көрсетіледі.</p> <p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің "
"<p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен " "батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> "
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> <b>Жазу таңбашаның астында:</b> " "<b>Жазу таңбашаның астында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның " "жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның астында."
"астында."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -437,38 +431,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. " "Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана " "Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта "
"бергенде ыңғайлы." "қолдана бергенде ыңғайлы."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -481,49 +475,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "1-қойынды" msgstr "1-қойынды"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Батырма тобы" msgstr "Батырма тобы"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Қосқыш" msgstr "Қосқыш"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Құсбелгі көзі" msgstr "Құсбелгі көзі"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Ашылмалы тізім" msgstr "Ашылмалы тізім"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Батырма" msgstr "Батырма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "2-қойынды" msgstr "2-қойынды"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmstyle.cpp:121 #: kcmstyle.cpp:121
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​" "<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​"
"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។" "ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។"
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -225,29 +225,22 @@ msgstr "របារឧបករណ៍"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr "មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។"
"មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។"
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ <b>%1</b>" "<qt>រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ <b>%1</b><br><br>បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​"
"<br>" "អនុវត្តបាន​​ទេ ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
"<br>បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​អនុវត្តបាន​​ទេ " "<br><br>"
"ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា "
"ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,34 +265,31 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"នៅទីនេះេ " "នៅទីនេះេ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) "
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួ" "ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ (ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។"
"យ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ "
"(ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន " "តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។"
"ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​ប" "ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​បាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត "
"ាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។" "យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។"
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន ​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ "
"​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។" "ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -317,8 +307,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>ប្រើ​មិន​បាន ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ណាមួយ ។</p>\n" "<p><b>ប្រើ​មិន​បាន ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ណាមួយ ។</p>\n"
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។</p>\n" "<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។</p>\n"
"<b>លេច​បន្តិចម្ដង ៖ " "<b>លេច​បន្តិចម្ដង ៖ </b>លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។"
"</b>លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។"
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -339,149 +328,127 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>មិន​អនុញ្ញាត ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ម៉ឺនុយ ។</p>\n" "<p><b>មិន​អនុញ្ញាត ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ម៉ឺនុយ ។</p>\n"
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។</p>\n" "<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។</p>\n"
"<p><b>លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ " "<p><b>លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ </b>លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។</p>\n"
"</b>លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។</p>\n" "<b>ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ (តែ​រចនាប័ទ្ម TDE)"
"<b>ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ "
"(តែ​រចនាប័ទ្ម TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល " "នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​"
"ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ " "បច្ចុប្បន្ន​នេះ មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។"
"មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។"
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>ភាពប្រឿងៗ​របស់​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាត ។</p>\n" "<p><b>ភាពប្រឿងៗ​របស់​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាត ។</p>\n"
"<p><b>ល្បាយ​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​មួយ ។</p>\n" "<p><b>ល្បាយ​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​មួយ ។</p>\n"
"<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព " "<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព (ប្រសិន​បើ​"
"(ប្រសិន​បើ​មាន) ។ " "មាន) ។ វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន​បង្កើន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​"
"វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន" "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។</p>\n"
"​បង្កើន "
"ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។"
"</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr "ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។"
"ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។"
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី Qt ទេ ។"
"<b>ចំណាំ ៖</b> "
"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី "
"Qt ទេ ។"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស " "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​"
"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា " "ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។"
"នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។"
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr "ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។"
"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។"
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​"
"នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" "ឧបករណ៍ ។"
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>តែ​រូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ " "<p><b>តែ​រូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​"
"ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប ។</p>" "ទាប ។</p><p><b>តែ​អត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p><p><b>អត្ថបទ​ជាមួយ​"
"<p><b>តែ​អត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p>" "រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។"
"<p><b>អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង " "</p><b>អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​"
"និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។</p>" "តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
"<b>អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង "
"និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ "
"អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE "
"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE "
"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​"
"ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា " "បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​"
"អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ " "អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។"
"វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -494,56 +461,49 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
# i18n: file stylepreview.ui line 59 # i18n: file stylepreview.ui line 59
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: stylepreview.ui:59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "ផ្ទាំង ១" msgstr "ផ្ទាំង ១"
# i18n: file stylepreview.ui line 70 # i18n: file stylepreview.ui line 70
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង" msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង"
# i18n: file stylepreview.ui line 81 # i18n: file stylepreview.ui line 81
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "ប៊ូតុង​មូល" msgstr "ប៊ូតុង​មូល"
# i18n: file stylepreview.ui line 114 # i18n: file stylepreview.ui line 114
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក" msgstr "ប្រអប់​ធីក"
# i18n: file stylepreview.ui line 139 # i18n: file stylepreview.ui line 139
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"
# i18n: file stylepreview.ui line 240 # i18n: file stylepreview.ui line 240
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "ប៊ូតុង" msgstr "ប៊ូតុង"
# i18n: file stylepreview.ui line 269 # i18n: file stylepreview.ui line 269
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "ផ្ទាំង ២" msgstr "ផ្ទាំង ២"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: korean <tde-i18n@kldp.org>\n" "Language-Team: korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다." msgstr ""
"<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이"
"는 부분을 설정할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -231,19 +233,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음" msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b>" "<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br><br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과"
"<br>" "를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br><br>"
"<br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -268,25 +265,31 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다." "이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습"
"니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다." msgstr ""
"선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다." msgstr ""
"이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다"
"면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다." msgstr ""
"만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 "
"설정할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -326,30 +329,32 @@ msgstr ""
"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n" "<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n" "<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n" "<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (TDE 스타일에만 적용됨)" "<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (TDE 스"
"타일에만 적용됨)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 TDE 스타일에만 이 효과를 " "이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림"
"사용할 수 있습니다." "자는 표시되지 않습니다. 현재 TDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n" "<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n" "<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 " "<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합"
"느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n" "니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에"
"서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -359,13 +364,16 @@ msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다." msgstr ""
"<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되"
"지 않습니다."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다." msgstr ""
"이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -377,69 +385,77 @@ msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다." msgstr ""
"이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합"
"니다."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.</p>" "<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면"
"<p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.</p>" "에서 좋은 설정입니다.</p><p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 "
"<p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p>" "표시합니다.</p><p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 "
"<p><b>아이콘 밑에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>" "텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p><p><b>아이콘 밑"
"에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스"
"트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다." msgstr ""
"이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니"
"다."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다." msgstr ""
"이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니"
"다."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 " "이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면"
"수행할 때 도움이 될 수 있습니다." "면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 수행할 때 도움"
"이 될 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -452,49 +468,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1" msgstr "탭 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "단추 그룹" msgstr "단추 그룹"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "라디오 단추" msgstr "라디오 단추"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "체크 상자" msgstr "체크 상자"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "콤보 상자" msgstr "콤보 상자"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "단추" msgstr "단추"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2" msgstr "탭 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo" msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b>" "<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b><br><br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų "
"<br>" "efektų negali būti pritaikytas, nes pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to "
"<br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų efektų negali būti pritaikytas, nes " "jie buvo išjungti.<br><br>"
"pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to jie buvo išjungti."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip atrodys " "Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip "
"mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - kaip " "atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - "
"marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)." "kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -291,16 +286,16 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. Norint " "Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. "
"didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus." "Norint didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus įvairiems " "Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus "
"valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės." "įvairiems valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -316,7 +311,8 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</p>\n" "<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</"
"p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n" "<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui " "<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
"naudojant alfa spalvų maišymą." "naudojant alfa spalvų maišymą."
@ -340,15 +336,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n" "<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n" "<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant alfa " "<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant "
"spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų maišymą, " "alfa spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų "
"norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)" "maišymą, norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus " "Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
"išjungti. Šiuo metu tik TDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą." "išjungti. Šiuo metu tik TDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
@ -358,18 +354,18 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą " "<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
"spalvą.</p>\n" "spalvą.</p>\n"
"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant " "<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
"paveiksliuką.</p>\n" "paveiksliuką.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą paveiksliuko " "<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą "
"spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti lėtesnis, nei " "paveiksliuko spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti "
"programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali veikti greičiau " "lėtesnis, nei programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali "
"nutolusiems ekranams.</p>\n" "veikti greičiau nutolusiems ekranams.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -403,33 +399,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus virš " "Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus "
"įrankių juostos elemento." "virš įrankių juostos elemento."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. " "<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p>" "Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p><p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik "
"<p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p>" "tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p><p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> "
"<p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių " "Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia "
"juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko.</p> <b>" "ženkliuko.</p> <b>Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant "
"Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų " "įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai " "Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kurių svarbių mygtukų." "kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -437,45 +431,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai " "Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kurių svarbių mygtukų." "kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip " "Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite meniu " "vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite "
"valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį veiksmą daug " "meniu valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį "
"kartų." "veiksmą daug kartų."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -488,49 +482,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Mygtukų grupė" msgstr "Mygtukų grupė"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas" msgstr "Radio mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis" msgstr "Žymimas langelis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas" msgstr "Sąrašo laukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Mygtukas" msgstr "Mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks" msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -250,12 +250,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -283,8 +280,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., " "Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., "
"bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu (papildus " "bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu "
"informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)." "(papildus informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -334,9 +331,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -344,9 +341,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -387,11 +384,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -415,38 +411,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos noplēšamos " "Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos "
"rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni logdaļā. Tas " "noplēšamos rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni "
"var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības vairākas reizes." "logdaļā. Tas var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības "
"vairākas reizes."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -459,53 +456,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Pogu Grupa" msgstr "Pogu Grupa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "RadioPoga" msgstr "RadioPoga"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "ČekBoksis" msgstr "ČekBoksis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "KomboBoksis" msgstr "KomboBoksis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Poga" msgstr "Poga"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI Efekti" #~ msgstr "GUI Efekti"
@ -522,8 +512,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā" #~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgid ""
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda izturēšanās ir no MacOS." #~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas "
#~ "pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, "
#~ "kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda "
#~ "izturēšanās ir no MacOS."
#~ msgid "Name" #~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds" #~ msgstr "Vārds"
@ -532,8 +530,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vizuālais Izskats" #~ msgstr "Vizuālais Izskats"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style (%1) does not support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled." #~ msgid ""
#~ msgstr ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek aizliegts." #~ "This module has detected that the currently selected style (%1) does not "
#~ "support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek "
#~ "aizliegts."
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style (" #~ msgid "This module has detected that the currently selected style ("
#~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils (" #~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils ("

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не може да се вчита дијалогот" msgstr "Не може да се вчита дијалогот"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Избраниот стил: <b>%1</b>" "<qt>Избраниот стил: <b>%1</b><br><br>Еден или повеќе од ефектите што ги "
"<br>" "избравте не можат да се применат бидејќи избраниот стил не ги поддржува "
"<br>Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи " "истите; затоа тие се оневозможени.<br><br>"
"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,24 +270,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките " "Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките "
"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да " "контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да "
"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или " "бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура "
"градиенти)." "или градиенти)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој " "Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба "
"да се примени на целата површина." "тој да се примени на целата површина."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри " "Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За "
"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти." "најдобри перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -340,33 +335,34 @@ msgstr ""
"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти на менијата.</p>\n" "<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти на менијата.</p>\n"
"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n" "<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n"
"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги менијата со alpha мешање.</p>\n" "<p><b>Избледи: </b>Избледи ги менијата со alpha мешање.</p>\n"
"<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само за " "<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само "
"TDE стилови)" "за TDE стилови)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се прикажува " "Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се "
"сенка. Во моментов само TDE стиловите можат да го имаат овој ефект овозможен." "прикажува сенка. Во моментов само TDE стиловите можат да го имаат овој ефект "
"овозможен."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Софтверско боење: </b>Alpha мешање со користење на рамна боја.</p>\n" "<p><b>Софтверско боење: </b>Alpha мешање со користење на рамна боја.</p>\n"
"<p><b>Софтверско мешање: </b>Alpha мешање со користење на слика.</p>\n" "<p><b>Софтверско мешање: </b>Alpha мешање со користење на слика.</p>\n"
"<b>XRender мешање: </b>Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на " "<b>XRender мешање: </b>Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на "
"мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од софтверските " "мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од "
"рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри перформансите на " "софтверските рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри "
"оддалечените екрани.</p>\n" "перформансите на оддалечените екрани.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -403,32 +399,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, апликациите на TDE ќе нудат совети ако покажувачот " "Ако ја изберете оваа опција, апликациите на TDE ќе нудат совети ако "
"се задржи над елементи од алатникот." "покажувачот се задржи над елементи од алатникот."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра " "<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. "
"опција за ниски резолуции.</p>" "Најдобра опција за ниски резолуции.</p><p><b>Само текст: </b>Прикажува само "
"<p><b>Само текст: </b>Прикажува само текст на копчињата од алатниците.</p>" "текст на копчињата од алатниците.</p><p><b>Текст покрај икони: </b> "
"<p><b>Текст покрај икони: </b> Прикажува икони и текст на копчињата од " "Прикажува икони и текст на копчињата од алатниците. Текстот е покрај иконите."
"алатниците. Текстот е покрај иконите.</p><b>Текст под икони: </b> " "</p><b>Текст под икони: </b> Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. "
"Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. Текстот е под иконите." "Текстот е под иконите."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај " "Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони "
"некои важни копчиња." "покрај некои важни копчиња."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -436,44 +431,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај " "Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони "
"некои важни копчиња." "покрај некои важни копчиња."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за " "Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за "
"откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. Ова " "откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. "
"може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати." "Ова може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -486,49 +481,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Конфигурирај %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Ливче 1" msgstr "Ливче 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Група со копчиња" msgstr "Група со копчиња"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Радио копче" msgstr "Радио копче"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за избор" msgstr "Поле за избор"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Комбо поле" msgstr "Комбо поле"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Копче" msgstr "Копче"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Ливче 2" msgstr "Ливче 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Конфигурирај %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-10 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал" msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь үйлчилгээний " "<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь "
"элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно." "үйлчилгээний элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled." msgstr ""
"<br>" "<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b><br><br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект "
"<br>" "хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр "
"сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,9 +265,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж.нь " "Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж."
"товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц эсвэл " "нь товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц "
"налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)." "эсвэл налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -286,8 +280,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх боломж " "Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх "
"олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү " "боломж олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү "
"хэрэглээрэй." "хэрэглээрэй."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
@ -339,32 +333,32 @@ msgstr ""
"<p><b>Хаах: </b>Цэсэнд эффект хэрэглэхгүй</p>\n" "<p><b>Хаах: </b>Цэсэнд эффект хэрэглэхгүй</p>\n"
"<p><b>Хөдөлгөөн: </b>Тухайн эффект хэрэглэнэ</p>\n" "<p><b>Хөдөлгөөн: </b>Тухайн эффект хэрэглэнэ</p>\n"
"<p><b>Холимог: </b>Цэснүүд \"Алпа холилт\"-р дүрслэгдэнэ</p>\n" "<p><b>Холимог: </b>Цэснүүд \"Алпа холилт\"-р дүрслэгдэнэ</p>\n"
"<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн КДЭ " "<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн "
"хэлбэрүүдэд ажиллана)" "КДЭ хэлбэрүүдэд ажиллана)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн " "Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн КДЭ-"
"КДЭ-хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой." "хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Програмаар будах: </b>Энгийн өнгөөр \"Алпа холилт\".</p>\n" "<p><b>Програмаар будах: </b>Энгийн өнгөөр \"Алпа холилт\".</p>\n"
"<p><b>Програмаар холих: </b>Зургийн тусламжтай алпа холилт.</p>\n" "<p><b>Програмаар холих: </b>Зургийн тусламжтай алпа холилт.</p>\n"
"<b>XRender-холилт: </b>Зураг холих XFree86-н Rendering-өргөтгөл хэрэглэх " "<b>XRender-холилт: </b>Зураг холих XFree86-н Rendering-өргөтгөл хэрэглэх "
"(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба харин " "(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба "
"алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n" "харин алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -405,19 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Зөвхөн эмблем: </b>Багаж самбарын товчнууд дээр зөвхөн эмблемүүд " "<p><b>Зөвхөн эмблем: </b>Багаж самбарын товчнууд дээр зөвхөн эмблемүүд "
"харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p>" "харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p><p><b>Зөвхөн "
"<p><b>Зөвхөн текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p>" "текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p><p><b>Эмблемийн "
"<p><b>Эмблемийн хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн " "хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн хажууд текст "
"хажууд текст харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> " "харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр "
"Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн доор текст харагдана." "эмблемийн доор текст харагдана."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -439,34 +432,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрвээ та энийг идэвхижүүлбэл тагтан цэс цоорхой юм \"Тасархай\" гэгдэх " "Хэрвээ та энийг идэвхижүүлбэл тагтан цэс цоорхой юм \"Тасархай\" гэгдэх "
"хэлбэрээр харагдана. Таныг энэ дээр дарахад цэсэнд тусгай цонх харагдана. " "хэлбэрээр харагдана. Таныг энэ дээр дарахад цэсэнд тусгай цонх харагдана. "
@ -483,53 +476,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "ТАВ 1" msgstr "ТАВ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Товчны групп" msgstr "Товчны групп"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Сонголт товч" msgstr "Сонголт товч"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Хирээс талбар" msgstr "Хирээс талбар"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Зохицол талбар" msgstr "Зохицол талбар"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Товч" msgstr "Товч"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "ТАВ 2" msgstr "ТАВ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Гадаргуун эффект" #~ msgstr "Гадаргуун эффект"
@ -551,5 +537,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "Цэсний самбарыг МАК ҮС шиг дэлгэцийн &дээд талд" #~ msgstr "Цэсний самбарыг МАК ҮС шиг дэлгэцийн &дээд талд"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgid ""
#~ msgstr "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх." #~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. "
#~ "Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн "
#~ "програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 17:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 17:51+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -230,12 +230,9 @@ msgstr "Tidak Dapat Memuatkan Dialog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -324,9 +321,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "TDE." msgstr "TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -335,9 +332,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b> Perisian</b></p>\n" "<p><b> Perisian</b></p>\n"
"<p><b> Perisian</b></p>\n" "<p><b> Perisian</b></p>\n"
@ -376,16 +373,14 @@ msgstr "TDE in."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b> Ikon</b></p>" "<p><b> Ikon</b></p><p><b> Teks</b></p><p><b> Teks</b> Teks</p><b> Teks</b> "
"<p><b> Teks</b></p>" "Teks."
"<p><b> Teks</b> Teks</p><b> Teks</b> Teks."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
#, fuzzy #, fuzzy
@ -404,34 +399,34 @@ msgstr "TDE Aplikasi."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -445,49 +440,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tetapkan %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Kumpulan Butang" msgstr "Kumpulan Butang"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Butang radio" msgstr "Butang radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Kekotak periksa" msgstr "Kekotak periksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kekotak Kombo" msgstr "Kekotak Kombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Butang" msgstr "Butang"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tetapkan %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-01 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt" msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -238,20 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet" msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b> " "<qt>Valgt stil: <b>%1</b> <br> <br>En eller flere av de valgte effektene "
"<br> " "kunne ikke brukes fordi det ikke er støtte for dem i den valgte stilen, de "
"<br>En eller flere av de valgte effektene kunne ikke brukes fordi det ikke er " "er derfor blitt slått av.<br><br>"
"støtte for dem i den valgte stilen, de er derfor blitt slått av."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,32 +272,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer " "Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer "
"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema (ytterligere " "(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema "
"informasjon som marmortekstur eller en overgang)." "(ytterligere informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på hele " "Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på "
"skrivebordet." "hele skrivebordet."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det er " "På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det "
"best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig." "er best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige elementer " "Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige "
"som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips." "elementer som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -347,28 +342,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er den " "Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er "
"av viuses ingen skygger. For tiden er det bare TDE-stiler som kan ha denne " "den av viuses ingen skygger. For tiden er det bare TDE-stiler som kan ha "
"effekten slått på." "denne effekten slått på."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programfarging:</b> Alfa-blanding med flat farge. </p>\n" "<p><b>Programfarging:</b> Alfa-blanding med flat farge. </p>\n"
"<p><b>Programblanding:</b> Alfa-blanding med bruk av et bilde.</p>\n" "<p><b>Programblanding:</b> Alfa-blanding med bruk av et bilde.</p>\n"
"<b>XRender-blanding:</b> Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding " "<b>XRender-blanding:</b> Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding "
"(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene på " "(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene "
"skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</p>\n" "på skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -389,16 +385,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge når " "Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge "
"musepekeren flyttes over dem." "når musepekeren flyttes over dem."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når du " "Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når "
"flytter dem rundt." "du flytter dem rundt."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -410,28 +406,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget for " "<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget "
"lave oppløsninger.</p>" "for lave oppløsninger.</p><p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på "
"<p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på verktøyknapper.</p> " "verktøyknapper.</p> <p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og "
"<p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper " "tekst på verktøyknapper Teksten legges ved siden av ikonet.</p> <p> <b>Tekst "
"Teksten legges ved siden av ikonet.</p> " "under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten legges "
"<p> <b>Tekst under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten " "under ikonet."
"legges under ikonet."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen " "Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av "
"viktige knapper." "noen viktige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -439,40 +433,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen " "Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av "
"viktige knapper." "noen viktige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt " "Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt "
"avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. " "avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. "
@ -489,49 +483,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knappegruppe" msgstr "Knappegruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp" msgstr "Radioknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks" msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinasjonsboks" msgstr "Kombinasjonsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knapp" msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Dialoog lett sik nich laden" msgstr "Dialoog lett sik nich laden"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>" "<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b><br><br>Een oder mehr vun Dien utsöchten "
"<br>" "Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel de utsöchte Stil se nich "
"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel " "ünnerstütt, se blievt utmaakt.<br><br>"
"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,33 +266,33 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest " "Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp "
"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster " "wiest warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en "
"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)." "Muster anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen " "Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den "
"Schriefdisch antowennen." "helen Schriefdisch antowennen."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. " "Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen "
"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer." "anmaken. Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. " "Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t."
"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen." "B. Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -336,35 +331,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n" "<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n"
"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" "<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>" "<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>Dörsichtig "
"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken " "maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken (bloots bi "
"(bloots bi TDE-Stilen)." "TDE-Stilen)."
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. " "Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden "
"Opstunns kann disse Effekt bloots för TDE-Stilen anmaakt warrn." "wiest. Opstunns kann disse Effekt bloots för TDE-Stilen anmaakt warrn."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>" "<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt."
"\n" "</p>\n"
"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n" "<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n"
"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat " "<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat "
"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn " "Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten "
"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen " "ahn Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne "
"liekers gauer wesen.</p>\n" "Schirmen liekers gauer wesen.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,8 +370,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene " "<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene Qt-"
"Qt-Programmen nich verföögbor sünd." "Programmen nich verföögbor sünd."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -403,28 +398,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best " "<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best "
"Instellen för siete Oplösen.</p>" "Instellen för siete Oplösen.</p><p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op "
"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>" "de Knööp.</p><p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op "
"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De " "de Knööp. De Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat "
"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> " "Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun "
"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild " "dat Lüttbild wiest."
"wiest."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp " "Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige "
"wiesen." "Knööp wiesen."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -432,44 +425,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp " "Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige "
"wiesen." "Knööp wiesen."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op " "Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op "
"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de " "klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du "
"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt." "de sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -482,49 +475,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Dialoogsiet 1" msgstr "Dialoogsiet 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knööpkoppel" msgstr "Knööpkoppel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radioknoop" msgstr "Radioknoop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Krüüzfeld" msgstr "Krüüzfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Utsöökfeld" msgstr "Utsöökfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knoop" msgstr "Knoop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Dialoogsiet 2" msgstr "Dialoogsiet 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende " "<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en " "elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en -"
"-effecten." "effecten."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -246,20 +246,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen" msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> " "<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> <br> <br>Sommige effecten die u hebt "
"<br> " "gekozen konden niet worden toegepast omdat de geselecteerde stijl ze niet "
"<br>Sommige effecten die u hebt gekozen konden niet worden toegepast omdat de " "ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld.<br><br>"
"geselecteerde stijl ze niet ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -285,8 +280,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze " "Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met een " "waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
"thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een " "een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)." "kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
@ -316,7 +311,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</p>\n" "<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie." "<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
@ -327,8 +323,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n" "<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n"
"<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n" "<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n"
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met behulp " "</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met "
"van alfa-transparantie." "behulp van alfa-transparantie."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -336,7 +332,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</p>\n" "<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie." "<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
@ -349,16 +346,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n" "<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n"
"<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n" "<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van " "<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van alfa-"
"alfa-transparantie.</p>\n" "transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel van " "<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel "
"alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)" "van alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt " "Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid." "laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid."
@ -368,17 +365,18 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</p>\n" "<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een " "p>\n"
"afbeelding.</p>\n" "<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een afbeelding."
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen van " "</p>\n"
"afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan " "<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op beeldschermen " "van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n" "XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op "
"beeldschermen op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -391,8 +389,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van toepassing " "<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van "
"op programma's die alleen Qt gebruiken." "toepassing op programma's die alleen Qt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -407,41 +405,40 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn tijdens " "Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn "
"het verplaatsen ervan." "tijdens het verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als u " "Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als "
"de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst." "u de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de werkbalkknoppen. " "<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de "
"Beste optie voor lage resoluties.</p> " "werkbalkknoppen. Beste optie voor lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</"
"<p><b>Alleen tekst:</b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> " "b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast de "
"<p><b>Tekst naast de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de " "pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De "
"werkbalkknoppen. De tekst staat naast het pictogram.</p> <b>" "tekst staat naast het pictogram.</p> <b>Tekst onder de pictogrammen:</b> "
"Tekst onder de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de " "toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het "
"werkbalkknoppen. De tekst staat onder het pictogram." "pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine pictogrammen " "Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"langs enkele belangrijke knoppen tonen." "pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -449,40 +446,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine pictogrammen " "Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"langs enkele belangrijke knoppen tonen." "pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan zullen bepaalde menu's zogenaamde " "Als u deze optie activeert, dan zullen bepaalde menu's zogenaamde "
"afscheurranden hebben. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart " "afscheurranden hebben. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart "
@ -500,49 +497,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knoppengroep" msgstr "Knoppengroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje" msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje" msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld" msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knop" msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge" msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Vald stil: <b>%1</b> " "<qt>Vald stil: <b>%1</b> <br><br>Ein eller fleire av effektane du valde "
"<br>" "kunne ikkje brukast fordi den valde stilen ikkje støttar dei. Effektane er "
"<br>Ein eller fleire av effektane du valde kunne ikkje brukast fordi den valde " "difor slått av.<br><br>"
"stilen ikkje støttar dei. Effektane er difor slått av."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -273,9 +268,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til dømes " "Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til "
"knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, " "dømes knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra "
"som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)." "informasjon, som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -290,8 +285,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best å " "På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best "
"slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd." "å slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -306,8 +301,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation." "<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>" "<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </"
"Animasjonseffekt." "b>Animasjonseffekt."
#: kcmstyle.cpp:1079 #: kcmstyle.cpp:1079
msgid "" msgid ""
@ -325,8 +320,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>" "<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </"
"Animasjonseffekt." "b>Animasjonseffekt."
#: kcmstyle.cpp:1084 #: kcmstyle.cpp:1084
msgid "" msgid ""
@ -344,33 +339,33 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre TDE-stilar kan bruka " "Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre TDE-stilar kan "
"denne effekten." "bruka denne effekten."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n" "<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n"
"<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n" "<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n"
"<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. " "<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. "
"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som ikkje " "Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som "
"er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n" "ikkje er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr ""
"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av gjennomsiktige " "Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av "
"menyar." "gjennomsiktige menyar."
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
@ -385,39 +380,37 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når musepeikeren " "Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når "
"ligg over dei." "musepeikeren ligg over dei."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige når " "Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige "
"du flyttar dei rundt." "når du flyttar dei rundt."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du kryssar av her, vil TDE-programmet koma med gode råd når musepeikaren " "Dersom du kryssar av her, vil TDE-programmet koma med gode råd når "
"ligg over knappar og andre element på verktøylinja." "musepeikaren ligg over knappar og andre element på verktøylinja."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val ved " "<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val "
"låg skjermoppløysing.</p> " "ved låg skjermoppløysing.</p> <p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på "
"<p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> " "verktøylinjeknappane.</p> <p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og "
"<p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " "tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.</p> "
"Teksten ligg ved sida av ikona.</p> "
"<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " "<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
"Teksten ligg under ikona.</p>" "Teksten ligg under ikona.</p>"
@ -441,34 +434,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla " "Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla "
"avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit " "avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit "
@ -485,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Side 1" msgstr "Side 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knappegruppe" msgstr "Knappegruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp" msgstr "Radioknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks" msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinasjonsboks" msgstr "Kombinasjonsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knapp" msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Side 2" msgstr "Side 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:08+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,12 +233,9 @@ msgstr "ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -313,9 +310,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -323,9 +320,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -358,11 +355,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -381,34 +377,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -422,49 +418,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "ਟੈਬ " msgstr "ਟੈਬ "
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "ਬਟਨ ਸਮੂਹ" msgstr "ਬਟਨ ਸਮੂਹ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "ਚੋਂਣ ਬਕਸਾ" msgstr "ਚੋਂਣ ਬਕਸਾ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ" msgstr "ਬਟਨ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "ਟੈਬ ੨" msgstr "ਟੈਬ ੨"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:05+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów interfejsu " "<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów "
"użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne." "interfejsu użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -231,20 +232,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego" msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b>" "<qt>Wybrany styl: <b>%1</b><br><br>Nie wszystkie wybrane efekty są "
"<br>" "obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane efekty zostały wyłączone.<br><br>"
"<br>Nie wszystkie wybrane efekty są obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane "
"efekty zostały wyłączone."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,8 +273,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez konieczności " "W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez "
"stosowania go do całego środowiska." "konieczności stosowania go do całego środowiska."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -334,26 +329,26 @@ msgstr ""
"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n" "<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n"
"<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n" "<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n"
"<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n" "<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n"
"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, tylko " "<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, "
"w stylach TDE)" "tylko w stylach TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z cieniem. " "Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z "
"Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach TDE." "cieniem. Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n" "<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n"
"<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n" "<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n"
@ -364,7 +359,8 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu." msgstr ""
"Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu."
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
@ -379,14 +375,15 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie się " "Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie "
"kursor myszy." "się kursor myszy."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste." msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -398,28 +395,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko " "<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko "
"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> " "ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> <p><b>Tylko tekst:</"
"<p><b>Tylko tekst:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam " "b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam tekst.</p> "
"tekst.</p> " "<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą "
"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą obok " "obok siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach "
"siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach pasków " "pasków narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst."
"narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą małe " "Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą "
"ikony." "małe ikony."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
msgid "" msgid ""
@ -432,50 +427,51 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
"Menu programów mogą być używane zarówno przy pomocy klawiatury jak i myszy. " "Menu programów mogą być używane zarówno przy pomocy klawiatury jak i myszy. "
"Każda pozycja menu, która może zostać otwarta z klawiatury zawiera podkreślony znak. " "Każda pozycja menu, która może zostać otwarta z klawiatury zawiera "
"Gdy klawisz z tym znakiem jest wciśnięty z klawiszem aktywatora (z reguły Alt), otwierane " "podkreślony znak. Gdy klawisz z tym znakiem jest wciśnięty z klawiszem "
"jest odpowiednie menu lub wybierana odpowiednia pozycja. Podkreślenia mogą zostać " "aktywatora (z reguły Alt), otwierane jest odpowiednie menu lub wybierana "
"ukryte do momentu naciśnięcia klawisza aktywatora lub pokazywane cały czas. Włączenie " "odpowiednia pozycja. Podkreślenia mogą zostać ukryte do momentu naciśnięcia "
"tej opcji ukrywa podkreślenia do momentu wciśnięcia klawisza. " "klawisza aktywatora lub pokazywane cały czas. Włączenie tej opcji ukrywa "
"Uwaga: Niektóre style nie wspierają tej opcji." "podkreślenia do momentu wciśnięcia klawisza. Uwaga: Niektóre style nie "
"wspierają tej opcji."
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
"Używając klawiatury, menu programu mogą być uaktywniane na dwa sposoby. " "Używając klawiatury, menu programu mogą być uaktywniane na dwa sposoby. "
"Przytrzymując klawisz aktywatora (z reguły Alt) oraz naciskając podkreślony znak " "Przytrzymując klawisz aktywatora (z reguły Alt) oraz naciskając podkreślony "
"będący częścią nazwy, lub naciskając klawisz aktywatora jednokrotnie, a nastepnie " "znak będący częścią nazwy, lub naciskając klawisz aktywatora jednokrotnie, a "
"naciskając dany klawisz znaku. Włączenie tej opcji aktywuje drugą metodę. " "nastepnie naciskając dany klawisz znaku. Włączenie tej opcji aktywuje drugą "
"Ta opcja może nie działać w programach spoza Trinity." "metodę. Ta opcja może nie działać w programach spoza Trinity."
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. uchwyty. " "Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. "
"Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie na ekranie. " "uchwyty. Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie "
"Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji." "na ekranie. Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -488,50 +484,42 @@ msgstr "Czas (w milisekundach) po którym otwierane jest menu."
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguracja: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Karta 1" msgstr "Karta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupa przycisków" msgstr "Grupa przycisków"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Pole wyboru" msgstr "Pole wyboru"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Opcja" msgstr "Opcja"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Lista rozwijana" msgstr "Lista rozwijana"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Przycisk" msgstr "Przycisk"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Karta 2" msgstr "Karta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguracja: %1"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n" "X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n" "X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais" msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -30,8 +30,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual " "<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência "
"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes." "visual dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos "
"destes."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -229,20 +230,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela." msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" "<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b><br><br>Um ou mais efeitos dos que "
"<br>" "seleccionou não puderam ser aplicados porque o estilo seleccionado não os "
"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o " "suporta; deste modo, eles foram desactivados.<br><br>"
"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -268,33 +264,33 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos " "Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser " "predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não "
"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore " "ser combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de "
"ou um gradiente)." "mármore ou um gradiente)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o " "Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de "
"aplicar a todo o ecrã." "o aplicar a todo o ecrã."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para " "Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. "
"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos." "Para uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes " "Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os "
"elementos como as listas, menus ou dicas." "diferentes elementos como as listas, menus ou dicas."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -312,8 +308,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n" "<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n" "<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n"
"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o " "<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o 'alpha-"
"'alpha-blending'." "blending'."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -334,34 +330,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n" "<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n" "<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n"
"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com " "<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com 'alpha-"
"'alpha-blending'.</p>\n" "blending'.</p>\n"
"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do TDE)" "<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do " "Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos "
"TDE podem ter este efeito activo." "do TDE podem ter este efeito activo."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n" "<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n"
"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n" "<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n"
"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de " "<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura "
"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas " "de imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as "
"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance " "rotinas por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a "
"nos ambientes remotos.</p>\n" "performance nos ambientes remotos.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -382,8 +378,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar " "Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão "
"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas." "mudar de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -398,25 +394,24 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Se assinalar esta opção, as aplicações do TDE irão mostrar algumas dicas quando " "Se assinalar esta opção, as aplicações do TDE irão mostrar algumas dicas "
"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas." "quando o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de " "<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>" "ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p><p><b>Apenas texto: </"
"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>" "b>Mostra apenas o texto nos botões.</p><p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> "
"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da " "Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é "
"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>" "colocado ao lado do ícone.</p><b>Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones "
"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de " "e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é alinhado por baixo "
"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone." "do ícone."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -438,34 +433,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se " "Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se "
"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser " "carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser "
@ -482,53 +477,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar o %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Página 1" msgstr "Página 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botões" msgstr "Grupo de Botões"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Opção exclusiva" msgstr "Opção exclusiva"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Opção" msgstr "Opção"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Lista" msgstr "Lista"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botão" msgstr "Botão"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Página 2" msgstr "Página 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar o %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Efeitos da Interface" #~ msgstr "Efeitos da Interface"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Não foi possível carregar o diálogo" msgstr "Não foi possível carregar o diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b>" "<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b><br><br>Alguns efeitos que você escolheu "
"<br>" "não puderam ser aplicados pois o estilo selecionado não suporta estes "
"<br>Alguns efeitos que você escolheu não puderam ser aplicados pois o estilo " "efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados.<br> <br>"
"selecionado não suporta estes efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados."
"<br> "
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,8 +269,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira com " "Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira "
"que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema " "com que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema "
"(informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)" "(informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
@ -283,24 +278,25 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem ter " "Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem "
"que aplicá-lo a toda a área de trabalho." "ter que aplicá-lo a toda a área de trabalho."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. Para " "Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. "
"uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos." "Para uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para diferentes " "Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para "
"objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de ferramentas." "diferentes objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de "
"ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -318,8 +314,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Desabilitar: </b>Não usa nenhum efeito em dicas de ferramenta.</p>\n" "<p><b>Desabilitar: </b>Não usa nenhum efeito em dicas de ferramenta.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b> faz alguma animação.</p>\n" "<p><b>Animar: </b> faz alguma animação.</p>\n"
"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o efeito " "<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o "
"Mistura Alfa." "efeito Mistura Alfa."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy #, fuzzy
@ -347,26 +343,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Quando habilitada, todos os menus popup terão efeito de sombreamento, caso " "Quando habilitada, todos os menus popup terão efeito de sombreamento, caso "
"contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do TDE " "contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do "
"podem ter este efeito habilitado." "TDE podem ter este efeito habilitado."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Colorização por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma cor " "<p><b>Colorização por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma cor "
"sólida.</p>\n" "sólida.</p>\n"
"<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</p>\n" "<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</"
"p>\n"
"<b>Mistura XRender Blend: </b>Usa a extensão XFree RENDER para misturar a " "<b>Mistura XRender Blend: </b>Usa a extensão XFree RENDER para misturar a "
"imagem (se disponível). Esse método pode ser mais lento que as rotinas de " "imagem (se disponível). Esse método pode ser mais lento que as rotinas de "
"Software em displays não acelerados, mas no entanto aumenta a performace em " "Software em displays não acelerados, mas no entanto aumenta a performace em "
@ -375,23 +372,24 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr ""
"Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do menu" "Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do "
"menu"
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis à " "<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis "
"aplicativos que usem somente a Qt." "à aplicativos que usem somente a Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar suas " "Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar "
"cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles." "suas cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -412,20 +410,19 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas botões. A " "<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas "
"melhor opção para baixas resoluções.</p>" "botões. A melhor opção para baixas resoluções.</p><p><b>Apenas Texto: </"
"<p><b>Apenas Texto: </b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p>" "b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p><p><b>Texto ao "
"<p><b>Texto ao lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de " "lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramentas botões. "
"ferramentas botões. O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>" "O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>Texto abaixo dos ícones: </b> "
"Texto abaixo dos ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramenta " "Mostra ícones e texto na barra de ferramenta botões. O texto é alinhado "
"botões. O texto é alinhado abaixo do ícone." "abaixo do ícone."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -447,34 +444,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Se você habilitar essa opção, alguns menus de contexto mostrarão os chamados " "Se você habilitar essa opção, alguns menus de contexto mostrarão os chamados "
"tear-off handles. Se você clicar nele, você terá o menu dentro de um objeto. " "tear-off handles. Se você clicar nele, você terá o menu dentro de um objeto. "
@ -491,49 +488,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Aba 1" msgstr "Aba 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botões" msgstr "Grupo de Botões"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Botão de rádio" msgstr "Botão de rádio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Verificação" msgstr "Caixa de Verificação"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Caixa de Combinação" msgstr "Caixa de Combinação"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Botão" msgstr "Botão"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Aba 2" msgstr "Aba 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n" "claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nu pot încărca dialogul" msgstr "Nu pot încărca dialogul"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Stil selectat: <b>%1</b>" "<qt>Stil selectat: <b>%1</b><br><br>Unul sau mai multe efecte dintre cele "
"<br>" "alese nu pot fi aplicate deoarece stilul selectat nu le suportă şi de aceea "
"<br>Unul sau mai multe efecte dintre cele alese nu pot fi aplicate deoarece " "au fost dezactivate.<br><br>"
"stilul selectat nu le suportă şi de aceea au fost dezactivate."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,9 +267,9 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de " "Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de "
"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi combinate " "exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi "
"cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură sau un " "combinate cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură "
"gradient)." "sau un gradient)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -289,9 +284,9 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale componentelor " "Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale "
"grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este preferabil să dezactivaţi " "componentelor grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este "
"toate efectele." "preferabil să dezactivaţi toate efectele."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -341,7 +336,8 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)" "styles only)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</p>\n" "<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</"
"p>\n"
"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n" "<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n"
"<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a " "<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a "
"transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie " "transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie "
@ -349,9 +345,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. " "Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. "
"Deocamdată numai stilurile TDE pot avea activat acest efect." "Deocamdată numai stilurile TDE pot avea activat acest efect."
@ -361,16 +357,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n" "<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n"
"<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n" "<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n"
"<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru " "<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru "
"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video neaccelerate " "amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video "
"această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar poate îmbunătăţi " "neaccelerate această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar "
"performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n" "poate îmbunătăţi performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -383,8 +379,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se aplică " "<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se "
"aplicaţiilor native Qt." "aplică aplicaţiilor native Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -399,8 +395,8 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd sînt " "Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd "
"mutate." "sînt mutate."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -408,33 +404,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile TDE vor afişa baloane de ajutor " "Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile TDE vor afişa baloane de ajutor "
"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele de " "atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele "
"unelte." "de unelte."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de unelte. " "<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de "
"Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p>" "unelte. Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p><p><b>Numai "
"<p><b>Numai text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p>" "text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p><p><b>Text "
"<p><b>Text lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " "lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de unelte. "
"unelte. Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> " "Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> <p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează "
"<p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " "iconiţe şi text în butoanele barelor de unelte. Textul este aliniat sub "
"unelte. Textul este aliniat sub iconiţă." "iconiţă."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe unele " "Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe "
"din cele mai importante butoane." "unele din cele mai importante butoane."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -442,45 +437,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe unele " "Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe "
"din cele mai importante butoane." "unele din cele mai importante butoane."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat aşa " "Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat "
"numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se va " "aşa numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se "
"transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces uşor " "va transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces "
"la acţiunile pe care le repetaţi." "uşor la acţiunile pe care le repetaţi."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -493,49 +488,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Subfereastra 1" msgstr "Subfereastra 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grup de butoane" msgstr "Grup de butoane"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Buton radio" msgstr "Buton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuţă de opţiune" msgstr "Căsuţă de opţiune"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Căsuţă combinată" msgstr "Căsuţă combinată"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Buton" msgstr "Buton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Subfereastra 2" msgstr "Subfereastra 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Михаил Козлов, Леонид Кантер,Роман Савоченко" msgstr "Михаил Козлов, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение элементов " "<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение "
"интерфейса пользователя и настроить эффекты." "элементов интерфейса пользователя и настроить эффекты."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -241,20 +241,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не удаётся загрузить диалог" msgstr "Не удаётся загрузить диалог"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b>" "<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b><br><br>Один или более из выбранных вами "
"<br>" "эффектов не удаётся применить, потому что поддержка в текущем стиле "
"<br>Один или более из выбранных вами эффектов не удаётся применить, потому что " "отсутствует.<br><br>"
"поддержка в текущем стиле отсутствует."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -279,9 +274,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов (например, " "Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов "
"способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать с темой " "(например, способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать "
"(например, с мраморной текстурой или градиентом)." "с темой (например, с мраморной текстурой или градиентом)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -304,8 +299,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для выпадающих " "Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для "
"списков, меню и подсказок." "выпадающих списков, меню и подсказок."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -323,8 +318,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты подсказок.</p>\n" "<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты подсказок.</p>\n"
"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать подсказки.</p>\n" "<p><b>Анимировать: </b>Анимировать подсказки.</p>\n"
"<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного исчезновения " "<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного "
"подсказок." "исчезновения подсказок."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
msgid "" msgid ""
@ -345,14 +340,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты меню.</p>\n" "<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты меню.</p>\n"
"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать меню.</p>\n" "<p><b>Анимировать: </b>Анимировать меню.</p>\n"
"<p><b>Плавное исчезновение: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" "<p><b>Плавное исчезновение: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для стилей " "<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для "
"TDE)" "стилей TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Если установлен этот параметр, выпадающие меню будут отбрасывать тень. Этот " "Если установлен этот параметр, выпадающие меню будут отбрасывать тень. Этот "
"эффект доступен только для стилей TDE." "эффект доступен только для стилей TDE."
@ -362,15 +357,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Программная подсветкаt: </b>Наложение цвета через альфа-канал.</p>\n" "<p><b>Программная подсветкаt: </b>Наложение цвета через альфа-канал.</p>\n"
"<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</p>\n" "<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</"
"p>\n"
"<p><b>Смешивание XRender: </b>Использовать расширение XFree RENDER (если " "<p><b>Смешивание XRender: </b>Использовать расширение XFree RENDER (если "
"доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем у " "доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем "
"программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение " "у программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение "
"XRender.</p>\n" "XRender.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -390,8 +386,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой цвет, " "При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой "
"когда указатель мыши оказывается над ними." "цвет, когда указатель мыши оказывается над ними."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -411,28 +407,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. " "<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. "
"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p>" "Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p><p><b>Только текст: </b> "
"<p><b>Только текст: </b> Показывает на кнопках панели только текст.</p> " "Показывает на кнопках панели только текст.</p> <p><b>Текст рядом со "
"<p><b>Текст рядом со значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и " "значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и значки и текст, "
"значки и текст, расположенный рядом с ними.</p>" "расположенный рядом с ними.</p><p><b>Текст под значками</b>Показывает на "
"<p><b>Текст под значками</b>Показывает на кнопках панели значки и кнопки, " "кнопках панели значки и кнопки, расположенные под ними."
"расположенные под ними."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Если включить этот параметр, приложения TDE будут показывать небольшие значки " "Если включить этот параметр, приложения TDE будут показывать небольшие "
"рядом с некоторыми важными кнопками." "значки рядом с некоторыми важными кнопками."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
msgid "" msgid ""
@ -445,39 +439,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так " "Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так "
"называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите меню " "называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите "
"в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном выполнении " "меню в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном "
"одного и того же действия." "выполнении одного и того же действия."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -490,49 +484,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1" msgstr "Вкладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок" msgstr "Группа кнопок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Переключатель" msgstr "Переключатель"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок" msgstr "Флажок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Выпадающий список" msgstr "Выпадающий список"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Кнопка" msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2" msgstr "Вкладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmstyle 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -238,27 +238,23 @@ msgstr "Umwanyabikoresho"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"Habaye ikosa mu gutangiza agasandukukiganiro k'iboneza kajyanye n'iyi misusire." "Habaye ikosa mu gutangiza agasandukukiganiro k'iboneza kajyanye n'iyi "
"misusire."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ntibishoboka Gutangiza Agasandukukiganiro" msgstr "Ntibishoboka Gutangiza Agasandukukiganiro"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Imisusire yatoranyijwe: <b>%1</b>" "<qt>Imisusire yatoranyijwe: <b>%1</b><br><br>Ingaruka imwe cyangwa nyinshi "
"<br>" "wahisemo ntizashoboye gukurikizwa kubera ko imisusire yatoranyijwe ntabwo "
"<br>Ingaruka imwe cyangwa nyinshi wahisemo ntizashoboye gukurikizwa kubera ko " "izemera; bityo byahagaritswe.<br><br>"
"imisusire yatoranyijwe ntabwo izemera; bityo byahagaritswe."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -283,8 +279,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Aha ushobora guhitamo mu ilisiti y'imisusire ya wijeti yagenywe mbere (urugero: " "Aha ushobora guhitamo mu ilisiti y'imisusire ya wijeti yagenywe mbere "
"uburyo buto zikururwa) ishobora cyangwa idashobora gukomatanywa " "(urugero: uburyo buto zikururwa) ishobora cyangwa idashobora gukomatanywa "
"n'insangamatsiko (ibisobanuro by'inyongera nk'agatako cyangwa ikizamuko cya " "n'insangamatsiko (ibisobanuro by'inyongera nk'agatako cyangwa ikizamuko cya "
"marubule)." "marubule)."
@ -301,8 +297,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Iyi paji ituma ushobora gukoresha ingaruka zitandukanye z'imisusire ya wijeti. " "Iyi paji ituma ushobora gukoresha ingaruka zitandukanye z'imisusire ya "
"Kugira ngo bikore neza, byaba byiza uhagaritse ingaruka zose." "wijeti. Kugira ngo bikore neza, byaba byiza uhagaritse ingaruka zose."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -349,32 +345,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Guhagarika: </b>ntihagire ingaruka z'ibikubiyemo ukoresha.</p>\n" "<p><b>Guhagarika: </b>ntihagire ingaruka z'ibikubiyemo ukoresha.</p>\n"
"<p><b>Kubyinisha: </b>Kubyinisha gake.</p>\n" "<p><b>Kubyinisha: </b>Kubyinisha gake.</p>\n"
"<p><b>Kwijimisha: </b>Kwijimisha mu bikubiyemo ukoresheje ivanganyuguti.</p>\n" "<p><b>Kwijimisha: </b>Kwijimisha mu bikubiyemo ukoresheje ivanganyuguti.</"
"<b>Gutuma Bibengerana: </b>Ibikubiye mu ivanganyuguti kugira ngo habe ingaruka " "p>\n"
"y'ibengerana. (Imisusire ya TDE gusa)" "<b>Gutuma Bibengerana: </b>Ibikubiye mu ivanganyuguti kugira ngo habe "
"ingaruka y'ibengerana. (Imisusire ya TDE gusa)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Iyo bikora, ibikubiyemo byose byirambura bizagira igucucu-manura, bitaba ibyo " "Iyo bikora, ibikubiyemo byose byirambura bizagira igucucu-manura, bitaba "
"ibicucu-manura ntibizagaragara. Ubu, imisusire ya TDE ni yo yonyine ishobora " "ibyo ibicucu-manura ntibizagaragara. Ubu, imisusire ya TDE ni yo yonyine "
"kugira iyi ngaruka ikora." "ishobora kugira iyi ngaruka ikora."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Isurabara rya Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ibara " "<p><b>Isurabara rya Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ibara "
"ryijimye.</p>\n" "ryijimye.</p>\n"
"<p><b>Ivanga Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ishusho.</p>\n" "<p><b>Ivanga Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ishusho.</"
"p>\n"
"<b>Ivanga XRender: </b>Koresha umugereka wa XFree RENDER kugira ngo uvange " "<b>Ivanga XRender: </b>Koresha umugereka wa XFree RENDER kugira ngo uvange "
"amashusho (niba ahari). Ubu buryo bushobora kugenda buhoro cyane kurusha " "amashusho (niba ahari). Ubu buryo bushobora kugenda buhoro cyane kurusha "
"ibisanzwe bya Porogaramumudasobwa biri ku magaragaza atihutishijwe, ariko " "ibisanzwe bya Porogaramumudasobwa biri ku magaragaza atihutishijwe, ariko "
@ -390,8 +388,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Icyitonderwa:</b> ko wijeti zose ziri muri aka gasanduku kombo zidakoreshwa " "<b>Icyitonderwa:</b> ko wijeti zose ziri muri aka gasanduku kombo "
"kuri porogaramu Qt gusa." "zidakoreshwa kuri porogaramu Qt gusa."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -412,35 +410,33 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Nuhitamo ubu buryo, porogaramu TDE izatanga indangamumaro igihe inyoborayandika " "Nuhitamo ubu buryo, porogaramu TDE izatanga indangamumaro igihe "
"igumye hejuru y'ibintu biri mu murongobikoresho." "inyoborayandika igumye hejuru y'ibintu biri mu murongobikoresho."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Udushushondanga gusa:</b> Yerekana gusa udushushondanga kuri buto " "<p><b>Udushushondanga gusa:</b> Yerekana gusa udushushondanga kuri buto "
"z'umurongobikoresho. Uburyo buboneye ku matunganyamikorere agenda buhoro.</p>" "z'umurongobikoresho. Uburyo buboneye ku matunganyamikorere agenda buhoro.</"
"<p><b>Umwandiko gusa: </b>Yerekana umwandiko gusa kuri buto " "p><p><b>Umwandiko gusa: </b>Yerekana umwandiko gusa kuri buto "
"z'umurongobikoresho.</p>" "z'umurongobikoresho.</p><p><b>Umwandiko uherekeje udushushondanga: </b> "
"<p><b>Umwandiko uherekeje udushushondanga: </b> Yerekana udushushondanga " "Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. "
"n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko ujya iruhande " "Umwandiko ujya iruhande rw'agashushondanga.</p><b>Umwandiko munsi "
"rw'agashushondanga.</p><b>Umwandiko munsi y'udushushondanga: </b> " "y'udushushondanga: </b> Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto "
"Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko " "z'umurongobikoresho. Umwandiko ujya munsi y'agashushondanga."
"ujya munsi y'agashushondanga."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande " "Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya "
"rwa buto z'ingirakamaro." "iruhande rwa buto z'ingirakamaro."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -448,44 +444,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande " "Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya "
"rwa buto z'ingirakamaro." "iruhande rwa buto z'ingirakamaro."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo bimwe mu bikubiyemo byirambura bizerekana ibifashi bica. " "Nukoresha ubu buryo bimwe mu bikubiyemo byirambura bizerekana ibifashi bica. "
"Nubikandaho, ibikubiyemo bijya muri wijeti. Ibi bishobora kugira akamaro igihe " "Nubikandaho, ibikubiyemo bijya muri wijeti. Ibi bishobora kugira akamaro "
"hakorwa ikintu kimwe inshuro nyinshi. " "igihe hakorwa ikintu kimwe inshuro nyinshi. "
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -498,49 +494,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kuboneza %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Agafishi 1 " msgstr "Agafishi 1 "
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Itsinda Buto" msgstr "Itsinda Buto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Buto ya Radiyo" msgstr "Buto ya Radiyo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Akazuhitamo" msgstr "Akazuhitamo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Agasanduku kombo" msgstr "Agasanduku kombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Akabuto" msgstr "Akabuto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Agafishi 2 " msgstr "Agafishi 2 "
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kuboneza %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nils Johan Utsi, Børre Gaup" msgstr "Nils Johan Utsi, Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Stiila</h1>Dát moduvla diktá du heivehit geavaheaddjelavtta áđaid fárdda, " "<h1>Stiila</h1>Dát moduvla diktá du heivehit geavaheaddjelavtta áđaid "
"nugo áđa-stiilla ja -effeavttaid." "fárdda, nugo áđa-stiilla ja -effeavttaid."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ii sáhttán viežžat láseža." msgstr "Ii sáhttán viežžat láseža."
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Válljejuvvon stiila: <b>%1</b>" "<qt>Válljejuvvon stiila: <b>%1</b><br><br> Ii sáhttán geavahit effeavttaid "
"<br>" "maid don leat válljen danin go válljejuvvon hápmi ii doarjjo daid; leat "
"<br> Ii sáhttán geavahit effeavttaid maid don leat válljen danin go " "danin váldon eret.<br><br>"
"válljejuvvon hápmi ii doarjjo daid; leat danin váldon eret."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,9 +265,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Dás sáhtát válljet ovdagihtii čilgejuvvon ahtahámi listtus (omd. mainna lágiin " "Dás sáhtát válljet ovdagihtii čilgejuvvon ahtahámi listtus (omd. mainna "
"boalut sárgojuvvojit), maid de sáhtát geavahit oktan fáttain (lássi dieđut nugo " "lágiin boalut sárgojuvvojit), maid de sáhtát geavahit oktan fáttain (lássi "
"márbmorhámis dahje ivdnerievdadeamis)." "dieđut nugo márbmorhámis dahje ivdnerievdadeamis)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -295,8 +290,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Juos merket dán bovssa, sáhtát válljet iešguđetlágan effeavttaid iešguđetlágan " "Juos merket dán bovssa, sáhtát válljet iešguđetlágan effeavttaid "
"šearbma-áđaide nugo lotnolasbovssaide, fáluide ja reaidorávvagiidda." "iešguđetlágan šearbma-áđaide nugo lotnolasbovssaide, fáluide ja "
"reaidorávvagiidda."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -313,8 +309,7 @@ msgid ""
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat reaidoráva effeavttaid.</p>\n" "<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat reaidoráva effeavttaid.</p>\n"
" " " <p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat</p>\n"
"<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat</p>\n"
" <b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte reaidorávvagiid." " <b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte reaidorávvagiid."
#: kcmstyle.cpp:1082 #: kcmstyle.cpp:1082
@ -336,16 +331,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat fálu effeavttaid.</p>\n" "<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat fálu effeavttaid.</p>\n"
"<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat.</p>\n" "<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat.</p>\n"
" " " <p><b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte fáluid alpha-kánálain.</p>\n"
"<p><b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte fáluid alpha-kánálain.</p>\n" "<b>Daga silisin: </b>Geavat alpha-kánála vái fálut šaddet čađačuovgi. "
"<b>Daga silisin: </b>Geavat alpha-kánála vái fálut šaddet čađačuovgi. (Gustto " "(Gustto dušše TDE-hámiid)"
"dušše TDE-hámiid)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Go lea alde, lea buot lebbonfáluin suoivvan, muđuid eai leat suoivvanat.Dálá " "Go lea alde, lea buot lebbonfáluin suoivvan, muđuid eai leat suoivvanat.Dálá "
"áigge sáhttá dušše TDE-hámiide bidjat dán doaimma." "áigge sáhttá dušše TDE-hámiide bidjat dán doaimma."
@ -355,9 +349,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Prográmmerenjuvvon ivnnit: </b>Bija ráinnas ivnni vuođđun go geavahat " "<p><b>Prográmmerenjuvvon ivnnit: </b>Bija ráinnas ivnni vuođđun go geavahat "
"Alpha-seaguhusivnniid.</p>\n" "Alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
@ -365,8 +359,8 @@ msgstr ""
"alpha-seaguhusivnniid.</p>\n" "alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
"<b>XRender-seaguhusivnnit: </b>Geavat XFree RENDER prográmmaža ivdnet govaid " "<b>XRender-seaguhusivnnit: </b>Geavat XFree RENDER prográmmaža ivdnet govaid "
"(juosgavdno). Dát vuohki suoitá leat njoazibut go prográmmerejuvvon doaimmat " "(juosgavdno). Dát vuohki suoitá leat njoazibut go prográmmerejuvvon doaimmat "
"šearpmain main ii leat leaktolásideapmi, muhto soaitá goitge buoridit leahtu " "šearpmain main ii leat leaktolásideapmi, muhto soaitá goitge buoridit "
"olggobeal šearpmain. </p>\n" "leahtu olggobeal šearpmain. </p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -377,16 +371,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fuomáš:</b> ahte buot šearpmaáđat dán lotnolasbovssat eai heive progámmaide " "<b>Fuomáš:</b> ahte buot šearpmaáđat dán lotnolasbovssat eai heive "
"main lea dušše Qt." "progámmaide main lea dušše Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Juos dat vejolašvuohta lea válljejuvvon, rivdet veahkkeholgga boaluin ivnnit go " "Juos dat vejolašvuohta lea válljejuvvon, rivdet veahkkeholgga boaluin ivnnit "
"sáhpán sirdojuvvo boaluid ala." "go sáhpán sirdojuvvo boaluid ala."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -406,20 +400,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Govažat dušše:</b> Čájeha dušše govaža reaidoholgga boaluin.Buoremus " "<p><b>Govažat dušše:</b> Čájeha dušše govaža reaidoholgga boaluin.Buoremus "
"válljen šearpmaide main ii leat nu stuora pikselčoahkku.</p>" "válljen šearpmaide main ii leat nu stuora pikselčoahkku.</p><p><b> Dušše "
"<p><b> Dušše teaksta: </b>Čájeha dušše teavstta reaidoholgga boaluin.</p>" "teaksta: </b>Čájeha dušše teavstta reaidoholgga boaluin.</p><p><b> Teaksta "
"<p><b> Teaksta govažiid bálddas: </b>Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga " "govažiid bálddas: </b>Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga boaluin. "
"boaluin. Teaksta bidjo govaža báldii.</p><b> Teaksta vuolábeal govažiid: </b> " "Teaksta bidjo govaža báldii.</p><b> Teaksta vuolábeal govažiid: </b> Čájeha "
"Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga boluin. Teaksta bidjo vuolábeal " "govažiid ja teavstta reaidoholgga boluin. Teaksta bidjo vuolábeal govaža."
"govaža."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -441,38 +433,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Juos válljet dán vejolašvuođa ožžot muhtin lebbonfálut nu namuhuvvon " "Juos válljet dán vejolašvuođa ožžot muhtin lebbonfálut nu namuhuvvon luvven-"
"luvven-nađa. Juos deaddilat nađa, bidjo fállu siskobeallái sierra šearpmaáđa. " "nađa. Juos deaddilat nađa, bidjo fállu siskobeallái sierra šearpmaáđa. Dát "
"Dát sáhttá leat hui ávkkalaš go dagat dan seamma máŋgga geardde" "sáhttá leat hui ávkkalaš go dagat dan seamma máŋgga geardde"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +477,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Heivet %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Boallojoavku" msgstr "Boallojoavku"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radioboallu" msgstr "Radioboallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Merkenboksa" msgstr "Merkenboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Lotnolasboksa" msgstr "Lotnolasboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Boallu" msgstr "Boallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Heivet %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg" msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b>" "<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b><br><br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie "
"<br>" "je možné použiť, pretože ho vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto "
"<br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie je možné použiť, pretože ho " "nepodporované efekty vypnuté.<br><br>"
"vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto nepodporované efekty vypnuté."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -282,8 +277,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na celé " "Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na "
"prostredie." "celé prostredie."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -343,28 +338,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt podporujú " "Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt "
"všetky štýly TDE." "podporujú všetky štýly TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Softvérové tónovanie:</b> Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej " "<p><b>Softvérové tónovanie:</b> Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej "
"farby.</p>\n" "farby.</p>\n"
"<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</p>\n" "<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</"
"<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie obrázkov " "p>\n"
"(ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách pomalšia, " "<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie "
"ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n" "obrázkov (ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách "
"pomalšia, ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,7 +371,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách Qt." "<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách "
"Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -401,19 +398,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre nízke " "<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre "
"rozlíšenia.</p> " "nízke rozlíšenia.</p> <p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</"
"<p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</p>" "p><p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba."
"<p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba.</p>" "</p><b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude "
"<b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude pod " "pod ikonou."
"ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -435,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na ňu " "Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na "
"kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete urobiť " "ňu kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete "
"jednu akciu viackrát." "urobiť jednu akciu viackrát."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -479,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1" msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel" msgstr "Skupina tlačidiel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Prepínač" msgstr "Prepínač"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam" msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo" msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2" msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer" msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -237,20 +237,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna" msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>" "<qt>Izbran slog: <b>%1</b><br><br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč "
"<br>" "uveljaviti, ker jih izbran slog ne podpira; zato so bili onemogočeni.<br><br>"
"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne "
"podpira; zato so bili onemogočeni."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -276,32 +270,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se " "Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se "
"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, " "izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne "
"kot je marmornata tekstura ali preliv)." "informacije, kot je marmornata tekstura ali preliv)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba " "To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo "
"uveljaviti na celotnem namizju." "treba uveljaviti na celotnem namizju."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih " "Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost "
"je priporočljivo izklopiti." "jih je priporočljivo izklopiti."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so " "Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot "
"spustna polja, meniji ali namigi." "so spustna polja, meniji ali namigi."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -345,26 +339,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko " "Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo "
"to omogočeno le slogi TDE." "lahko to omogočeno le slogi TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n" "<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n"
"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n" "<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n"
"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če " "<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike "
"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na " "(če je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na "
"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih " "nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih "
"prikazih.</p>\n" "prikazih.</p>\n"
@ -386,8 +380,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad " "Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se "
"njimi premika miškin kazalec." "nad njimi premika miškin kazalec."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -405,27 +399,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke " "<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke "
"ločljivosti.</p>" "ločljivosti.</p><p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo "
"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>" "besedilo.</p><p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na "
"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. " "gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod "
"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> " "ikono: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je "
"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono." "poravnano pod ikono."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob nekaterih " "Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob "
"pomembnih gumbih." "nekaterih pomembnih gumbih."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -433,44 +426,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob nekaterih " "Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob "
"pomembnih gumbih." "nekaterih pomembnih gumbih."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane " "Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali "
"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko " "takoimenovane odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj "
"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat." "gradnika. Ta je lahko zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -483,53 +476,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1" msgstr "Zavihek 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Skupina gumbov" msgstr "Skupina gumbov"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radijski gumb" msgstr "Radijski gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje" msgstr "Potrditveno polje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Spustni seznam" msgstr "Spustni seznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Gumb" msgstr "Gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2" msgstr "Zavihek 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika" #~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Тирон Андрић" msgstr "Тирон Андрић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не могу да учитам дијалог" msgstr "Не могу да учитам дијалог"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b>" "<qt>Изабрани стил: <b>%1</b><br><br>Један или више ефеката који су изабрани "
"<br>" "не могу бити примењени јер их изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
"<br>Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их " "<br><br>"
"изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,16 +269,16 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на " "Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на "
"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом " "који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са "
"(додатне информације као што су текстуре или прелив)." "темом (додатне информације као што су текстуре или прелив)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу " "Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на "
"радну површину." "целу радну површину."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
@ -298,8 +293,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле " "Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите "
"попут комбо кутија, менија или облачића." "контроле попут комбо кутија, менија или облачића."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -339,32 +334,33 @@ msgstr ""
"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n" "<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n"
"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n" "<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
"<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n" "<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n"
"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни (само " "<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни "
"TDE-ови стилови)." "(само TDE-ови стилови)."
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се неће " "Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се "
"приказивати. Тренутно, само TDE-ови стилови подржавају овај ефекат." "неће приказивати. Тренутно, само TDE-ови стилови подржавају овај ефекат."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n" "<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n"
"<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n" "<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n"
"<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике " "<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике "
"(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на " "(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на "
"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</p>\n" "екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -383,48 +379,47 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју боју " "Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју "
"када се стрелица миша помери преко њих." "боју када се стрелица миша помери преко њих."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их померате " "Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их "
"по радној површини." "померате по радној површини."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће показивати облачиће када се курсор " "Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће показивати облачиће када се "
"налази изнад иконе у траци алатима." "курсор налази изнад иконе у траци алатима."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција " "<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља "
"за ниске резолуције екрана. </p>" "опција за ниске резолуције екрана. </p><p><b>Само текст: </b>Приказује само "
"<p><b>Само текст: </b>Приказује само текст на траци са алатима.</p>" "текст на траци са алатима.</p><p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе "
"<p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. " "и текст на траци са алатима. Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст "
"Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст испод икона: </b> " "испод икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се "
"Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се појављује испод икона." "појављује испод икона."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред неких " "Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред "
"важних дугмади." "неких важних дугмади."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -432,44 +427,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред неких " "Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред "
"важних дугмади." "неких важних дугмади."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване " "Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване "
"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити врло " "ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити "
"корисно када треба поновити неку операцију више пута." "врло корисно када треба поновити неку операцију више пута."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -482,53 +477,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Подеси %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Језичак 1" msgstr "Језичак 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Група дугмади" msgstr "Група дугмади"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Радио дугме" msgstr "Радио дугме"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Кућица" msgstr "Кућица"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Комбо кутија" msgstr "Комбо кутија"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Дугме" msgstr "Дугме"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Језичак 2" msgstr "Језичак 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Подеси %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Графички ефекти" #~ msgstr "Графички ефекти"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tiron Andrić" msgstr "Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog" msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>" "<qt>Izabrani stil: <b>%1</b><br><br>Jedan ili više efekata koji su izabrani "
"<br>" "ne mogu biti primenjeni jer ih izabrani stil ne podržava; zato su "
"<br>Jedan ili više efekata koji su izabrani ne mogu biti primenjeni jer ih " "isključeni. <br><br>"
"izabrani stil ne podržava; zato su isključeni. "
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,8 +269,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na " "Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na "
"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom " "koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa "
"(dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)." "temom (dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -339,14 +334,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte za meni.</p>\n" "<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte za meni.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju.</p>\n" "<p><b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju.</p>\n"
"<p><b>Potamni: </b>Potamni meni koristeći pretapanje.</p>\n" "<p><b>Potamni: </b>Potamni meni koristeći pretapanje.</p>\n"
"<b>Učini prozirnim: </b>Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni (samo " "<b>Učini prozirnim: </b>Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni "
"TDE-ovi stilovi)." "(samo TDE-ovi stilovi)."
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Kada je uključeno, svi iskačući meniji će imati senku, u suprotnom senka se " "Kada je uključeno, svi iskačući meniji će imati senku, u suprotnom senka se "
"neće prikazivati. Trenutno, samo TDE-ovi stilovi podržavaju ovaj efekat." "neće prikazivati. Trenutno, samo TDE-ovi stilovi podržavaju ovaj efekat."
@ -356,15 +351,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Softversko toniranje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.</p>\n" "<p><b>Softversko toniranje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.</"
"p>\n"
"<p><b>Softversko pretapanje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem slike.</p>\n" "<p><b>Softversko pretapanje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem slike.</p>\n"
"<b>XRender pretapanje: </b>Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje slike " "<b>XRender pretapanje: </b>Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje "
"(ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza na " "slike (ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza "
"ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim " "na ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim "
"ekranima.</p>\n" "ekranima.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -376,56 +372,55 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Napomena:</b> sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-Qt " "<b>Napomena:</b> sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-"
"programe!" "Qt programe!"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju boju " "Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju "
"kada se strelica miša pomeri preko njih." "boju kada se strelica miša pomeri preko njih."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih pomerate " "Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih "
"po radnoj površini." "pomerate po radnoj površini."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se kursor " "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se "
"nalazi iznad ikone u traci alatima." "kursor nalazi iznad ikone u traci alatima."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Samo ikone: </b> Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja " "<p><b>Samo ikone: </b> Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja "
"opcija za niske rezolucije ekrana. </p>" "opcija za niske rezolucije ekrana. </p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo "
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci sa alatima.</p>" "tekst na traci sa alatima.</p><p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje ikone "
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. " "i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje pored ikona. </p><b>Tekst "
"Tekst se pojavljuje pored ikona. </p><b>Tekst ispod ikona: </b> " "ispod ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se "
"Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje ispod ikona." "pojavljuje ispod ikona."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored nekih " "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored "
"važnih dugmadi." "nekih važnih dugmadi."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -433,44 +428,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored nekih " "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored "
"važnih dugmadi." "nekih važnih dugmadi."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane " "Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane "
"ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti vrlo " "ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti "
"korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta." "vrlo korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -483,53 +478,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1" msgstr "Jezičak 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi" msgstr "Grupa dugmadi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme" msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica" msgstr "Kućica"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombo kutija" msgstr "Kombo kutija"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Dugme" msgstr "Dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2" msgstr "Jezičak 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Grafički efekti" #~ msgstr "Grafički efekti"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Adam Mathebula" msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -234,21 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled." msgstr ""
"<br>" "<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b><br><br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela "
"<br>" "loyikhetsile akukhonakalanga kutsi yisetjentiswe ngobe sitayela "
msgstr "" "lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu tikhwalisiwe.<br><br>"
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela loyikhetsile akukhonakalanga kutsi "
"yisetjentiswe ngobe sitayela lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu "
"tikhwalisiwe."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -273,9 +267,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe ngaphambilini " "Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe "
"(sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe kungeke " "ngaphambilini (sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe "
"kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi " "kungeke kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)." "belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
@ -300,8 +294,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti kwetisetgjentiswa " "Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti "
"letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo yethulusi." "kwetisetgjentiswa letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo "
"yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy #, fuzzy
@ -352,9 +347,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti " "Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. " "lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
@ -365,9 +360,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala " "<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
"losabalele.</p>\n" "losabalele.</p>\n"
@ -398,8 +393,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja umbala " "Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja "
"nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako." "umbala nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -414,27 +409,25 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi nangabe " "Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi "
"inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi." "nangabe inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar " "<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo " "yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
"lesiphansi.</p>" "lesiphansi.</p><p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela "
"<p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela etinkhinobheni te bar " "etinkhinobheni te bar tethulusi.</p><p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> "
"tethulusi.</p>" "Khombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo "
"<p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> Khombisa timeleli kanye nembhalo " "wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> "
"kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>" "Kukhombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo "
"Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> Kukhombisa timeleli kanye nembhalo " "ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
"kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -456,39 +449,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala " "Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola " "letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa sento " "imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa "
"lesifanako tikhatsi letinyenti." "sento lesifanako tikhatsi letinyenti."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -501,53 +494,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Inkhinobho Licembu" msgstr "Inkhinobho Licembu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Inkhinobho yemsakato" msgstr "Inkhinobho yemsakato"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Libhokisi lekuhlola" msgstr "Libhokisi lekuhlola"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela" msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Inkhinobho" msgstr "Inkhinobho"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI" #~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
@ -563,8 +549,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS" #~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." #~ msgid ""
#~ msgstr "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS." #~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu "
#~ "lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu "
#~ "yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. "
#~ "Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid "Name" #~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ligama" #~ msgstr "Ligama"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan inte ladda dialogrutan" msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Vald stil: <b>%1</b>" "<qt>Vald stil: <b>%1</b><br><br>Vissa effekter som du har aktiverat kan inte "
"<br>" "användas eftersom den valda stilen inte stödjer effekterna. De har därför "
"<br>Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda " "inaktiverats.<br><br>"
"stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,32 +270,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur " "Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t " "knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information "
"ex marmormönster eller en färgtoning)." "t ex marmormönster eller en färgtoning)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen " "Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda "
"utan att behöva använda den på hela skrivbordet." "stilen utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst " "Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För "
"prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter." "bäst prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter " "Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika "
"som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips." "komponenter som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -345,21 +340,21 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga skuggor. " "Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga "
"För närvarande kan effekten bara aktiveras för TDE-stilar." "skuggor. För närvarande kan effekten bara aktiveras för TDE-stilar."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Programvarutoning: </b>Alfablanda med en ren färg.</p>\n" "<p><b>Programvarutoning: </b>Alfablanda med en ren färg.</p>\n"
"<p><b>Programvarublandning: </b>Alfablanda med en bild.</p>\n" "<p><b>Programvarublandning: </b>Alfablanda med en bild.</p>\n"
@ -378,8 +373,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Observera:</b> Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan gäller " "<b>Observera:</b> Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan "
"för rena Qt-program." "gäller för rena Qt-program."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -394,40 +389,39 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga när " "Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga "
"de flyttas." "när de flyttas."
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa verktygstips " "Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa "
"när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden." "verktygstips när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Endast ikoner:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa " "<p><b>Endast ikoner:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. "
"alternativet vid låg upplösning.</p>" "Bästa alternativet vid låg upplösning.</p><p><b>Endast text: </b>Visar "
"<p><b>Endast text: </b>Visar endast text på verktygsradens knappar.</p>" "endast text på verktygsradens knappar.</p><p><b>Text brevid ikoner: </b> "
"<p><b>Text brevid ikoner: </b> Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. " "Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras bredvid "
"Texten placeras bredvid ikonen.</p><b>Text under ikoner: </b> " "ikonen.</p><b>Text under ikoner: </b> Visar ikoner och text på "
"Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen." "verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner " "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små "
"bredvid en del viktiga knappar." "ikoner bredvid en del viktiga knappar."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner " "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små "
"bredvid en del viktiga knappar." "ikoner bredvid en del viktiga knappar."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så " "Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så "
"kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en komponent. " "kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en "
"Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger." "komponent. Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Anpassa %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1" msgstr "Flik 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knappgrupp" msgstr "Knappgrupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Alternativknapp" msgstr "Alternativknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta" msgstr "Kryssruta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsruta" msgstr "Kombinationsruta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Knapp" msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2" msgstr "Flik 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Anpassa %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "zhakanini" msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக " "<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக பகுதிகளின் "
"பகுதிகளின் காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது." "காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "உரையடலை ஏற்ற முடியாது." msgstr "உரையடலை ஏற்ற முடியாது."
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b>" "<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b><br><br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் "
"<br>" "தேர்வு செய்துள்ள பாணியில் பார்க்க முடியாது.<br><br>"
"<br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ள "
"பாணியில் பார்க்க முடியாது."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,33 +264,33 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் " "இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் (உதா. பட்டன்கள் "
"(உதா. பட்டன்கள் வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் " "வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் (சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது "
"(சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)." "ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் " "இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் மேல்மேசையில் "
"மேல்மேசையில் பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது" "பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் " "பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் சிறந்த "
"சிறந்த செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது." "செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் " "இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் போன்ற "
"போன்ற வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்" "வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -341,32 +335,31 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் " "தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் வராது. "
"வராது. தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது." "தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>மென்பொருள் பூச்சு: </b>திடமான ஒரு நிறத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n" "<p><b>மென்பொருள் பூச்சு: </b>திடமான ஒரு நிறத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<p><b>மென்பொருள் கலவை </b>படத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n" "<p><b>மென்பொருள் கலவை </b>படத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் " "<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் (இருந்தால்). இவை "
"(இருந்தால்). இவை கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், " "கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் "
"ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n" "செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "" msgstr "இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."
"இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."
#: kcmstyle.cpp:1099 #: kcmstyle.cpp:1099
msgid "" msgid ""
@ -381,16 +374,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் " "இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் நிறத்தை "
"நிறத்தை மாற்றிக் கொள்ளும்." "மாற்றிக் கொள்ளும்."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் " "இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் தன்மையை "
"தன்மையை அடையும்" "அடையும்"
#: kcmstyle.cpp:1105 #: kcmstyle.cpp:1105
msgid "" msgid ""
@ -402,29 +395,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் " "<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் காட்டுகிறது. "
"காட்டுகிறது. குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p>" "குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p><p><b>உரை மட்டும்: </"
"<p><b>உரை மட்டும்: </b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p>" "b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p><p><b>உரையின் பக்கத்தில் "
"<p><b>உரையின் பக்கத்தில் குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் " "குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. "
"குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. குறும்படத்துடன் உரை " "குறும்படத்துடன் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> " "கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் கீழ் உரை "
"கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் " "வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
"கீழ் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய " "இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"பட்டன்களையும் காட்டும்." "காட்டும்."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -432,44 +423,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய " "இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"பட்டன்களையும் காட்டும்." "காட்டும்."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் " "இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் செய்தால் ஒரு "
"செய்தால் ஒரு சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது " "சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது மிகவும் பயனுள்ளதாக "
"மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்." "இருக்கும்."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -482,49 +473,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "தத்தல் 1" msgstr "தத்தல் 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "பட்டன் குழு" msgstr "பட்டன் குழு"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பட்டன்" msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "தேர்வுப்பெட்டி" msgstr "தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி" msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "பட்டன்" msgstr "பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "தத்தல் 2" msgstr "தத்தல் 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:58+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:58+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -234,12 +234,9 @@ msgstr "Диалогро ба кор дароварда натавонист"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -314,9 +311,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -324,9 +321,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -359,11 +356,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -382,34 +378,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -423,49 +419,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Танзимоти %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Монданҳои 1" msgstr "Монданҳои 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Гурӯҳи кнопкаҳо" msgstr "Гурӯҳи кнопкаҳо"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Кнопкаи Радио" msgstr "Кнопкаи Радио"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Байрақ" msgstr "Байрақ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Рӯйхати зоҳирӣ" msgstr "Рӯйхати зоҳирӣ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Кнопка" msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Монданҳои 2" msgstr "Монданҳои 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Танзимоти %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,21 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b>" "<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b><br><br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ "
"<br>" "เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
"<br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ " "จะถูกปิดการใช้งานไว้<br><br>"
"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
"ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น จะถูกปิดการใช้งานไว้"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,32 +264,29 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น " "คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) "
"ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้" "ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr "พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"
"พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน "
"โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี " "หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"
"ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "" msgstr ""
"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น " "หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น คอมโบบ็อกซ์, เมนู "
"คอมโบบ็อกซ์, เมนู หรือทูลทิป เป็นต้น" "หรือทูลทิป เป็นต้น"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -339,28 +330,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา " "เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา "
"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ TDE " "ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ TDE เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"
"เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n" "<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n"
"<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n" "<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n"
"<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ " "<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ "
"(หากสามารถใช้ได้) " "(หากสามารถใช้ได้) วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
"วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
"แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n" "แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -371,16 +360,13 @@ msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบ
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr "<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"
"<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -398,27 +384,25 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น " "<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น "
"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p>" "ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p><p><b>ข้อความเท่านั้น: </"
"<p><b>ข้อความเท่านั้น: </b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p>" "b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p><p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> "
"<p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ " "แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</"
"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> " "p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ "
"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน" "โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ " "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -426,43 +410,42 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ " "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า " "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า เส้นประแยกส่วน "
"เส้นประแยกส่วน ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง " "ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง "
"ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง" "ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -476,49 +459,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "แท็บ 1" msgstr "แท็บ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "กลุ่มของปุ่ม" msgstr "กลุ่มของปุ่ม"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "ปุ่มวิทยุ" msgstr "ปุ่มวิทยุ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "กล่องเช็ค" msgstr "กล่องเช็ค"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "คอมโบบ็อกซ์" msgstr "คอมโบบ็อกซ์"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "ปุ่ม" msgstr "ปุ่ม"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "แท็บ 2" msgstr "แท็บ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Bu modül kullanıcı arayüz bileşenlerinin görünümünü ayarlamanızı " "<h1>Stil</h1>Bu modül kullanıcı arayüz bileşenlerinin görünümünü "
"sağlar." "ayarlamanızı sağlar."
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -232,12 +232,9 @@ msgstr "Pencere Yüklenemedi"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -312,9 +309,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -322,9 +319,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -357,11 +354,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -380,34 +376,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -421,49 +417,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Yapılandır: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "1. Sekme" msgstr "1. Sekme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Düğme Grubu" msgstr "Düğme Grubu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Radyo düğmesi" msgstr "Radyo düğmesi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "İşaretleme kutusu" msgstr "İşaretleme kutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Çoklu Kutucuk" msgstr "Çoklu Kutucuk"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Düğme" msgstr "Düğme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "2. Sekme" msgstr "2. Sekme"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Yapılandır: %1"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -238,21 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог" msgstr "Неможливо завантажити діалог"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" "<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо застосувати зміни до одного "
"<br>" "або більше ефектів, які ви встановили, тому що вибраний вами стиль не "
"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " "підтримує їх; отже ці ефекти було вимкнено.<br><br>"
"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
"вимкнено."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,9 +271,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " "Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, "
"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " "спосіб малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою "
"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." "(додаткова інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
@ -342,14 +336,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" "<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" "<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n"
"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " "<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. "
"для стилів TDE)" "(Тільки для стилів TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " "Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект." "відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект."
@ -359,13 +353,14 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " "<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним кольором."
"кольором.</p>\n" "</p>\n"
"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" "<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</"
"p>\n"
"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " "<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів "
"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " "(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні "
"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " "методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення "
@ -380,8 +375,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " "<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються "
"що засновані лише на Qt." "програм, що засновані лише на Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -402,25 +397,24 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " "Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, "
"курсор залишається над кнопкою пеналу." оли курсор залишається над кнопкою пеналу."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " "<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються "
"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" "тільки піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </"
"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" "b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p><p><b>Текст збоку "
"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " "від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми та "
"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" "текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>Текст під піктограмами: "
"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " "</b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми та текст. Текст "
"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." "знаходиться під піктограмами."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній " "Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у "
"площині якщо вичерпається місце" "вертикальній площині якщо вичерпається місце"
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " "Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для "
"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " "перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це "
"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." "може бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1" msgstr "Вкладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопок" msgstr "Група кнопок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Радіо-кнопка" msgstr "Радіо-кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "CheckBox" msgstr "CheckBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Комбосписок" msgstr "Комбосписок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Кнопка" msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2" msgstr "Вкладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Oynani yuklab boʻlmadi" msgstr "Oynani yuklab boʻlmadi"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled." msgstr ""
"<br>" "<qt>Tanlangan uslub: <b>%1</b><br><br>Siz tanlagan bitta yoki bir qancha "
"<br>" "effektlarni qoʻllab boʻlmaydi, chunki tanlangan uslub ularni qoʻllamaydi. "
msgstr "" "Shuning uchun, ular ishlamaydi.<br><br>"
"<qt>Tanlangan uslub: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Siz tanlagan bitta yoki bir qancha effektlarni qoʻllab boʻlmaydi, chunki "
"tanlangan uslub ularni qoʻllamaydi. Shuning uchun, ular ishlamaydi."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -283,8 +278,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Bu yerda turli effektlarni moslash mumkin. Unumdorlikni oshirish uchun, ularni " "Bu yerda turli effektlarni moslash mumkin. Unumdorlikni oshirish uchun, "
"hammasini oʻchirish tavsiya qilinadi." "ularni hammasini oʻchirish tavsiya qilinadi."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -322,9 +317,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Agar belgilansa, hamma menyular soya bilan koʻrinadi aks holda, soyasiz. " "Agar belgilansa, hamma menyular soya bilan koʻrinadi aks holda, soyasiz. "
"Hozircha bunday imkoniyat faqat TDE uslublarida mavjud." "Hozircha bunday imkoniyat faqat TDE uslublarida mavjud."
@ -334,9 +329,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -354,8 +349,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Agar belgilansa, asboblar panelidagi nishonchalarning rangi sichqoncha ularni " "Agar belgilansa, asboblar panelidagi nishonchalarning rangi sichqoncha "
"ustidan oʻtganda oʻzgaradi." "ularni ustidan oʻtganda oʻzgaradi."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -371,11 +366,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -399,34 +393,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -440,53 +434,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 moslamasi"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Tugmalar guruhi" msgstr "Tugmalar guruhi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Tanlash tugmasi" msgstr "Tanlash tugmasi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Belgilash katagi" msgstr "Belgilash katagi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Tanlash roʻyxati" msgstr "Tanlash roʻyxati"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Tugma" msgstr "Tugma"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 moslamasi"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI effektlari" #~ msgstr "GUI effektlari"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ойнани юклаб бўлмади" msgstr "Ойнани юклаб бўлмади"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled." msgstr ""
"<br>" "<qt>Танланган услуб: <b>%1</b><br><br>Сиз танлаган битта ёки бир қанча "
"<br>" "эффектларни қўллаб бўлмайди, чунки танланган услуб уларни қўлламайди. Шунинг "
msgstr "" "учун, улар ишламайди.<br><br>"
"<qt>Танланган услуб: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Сиз танлаган битта ёки бир қанча эффектларни қўллаб бўлмайди, чунки "
"танланган услуб уларни қўлламайди. Шунинг учун, улар ишламайди."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -321,9 +316,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Агар белгиланса, ҳамма менюлар соя билан кўринади акс ҳолда, соясиз. Ҳозирча " "Агар белгиланса, ҳамма менюлар соя билан кўринади акс ҳолда, соясиз. Ҳозирча "
"бундай имконият фақат TDE услубларида мавжуд." "бундай имконият фақат TDE услубларида мавжуд."
@ -333,9 +328,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -370,11 +365,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -383,7 +377,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни кўрсатади." "Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -391,39 +386,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни кўрсатади." "Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -437,53 +433,46 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 мосламаси"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Таб 1" msgstr "Таб 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Тугмалар гуруҳи" msgstr "Тугмалар гуруҳи"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Танлаш тугмаси" msgstr "Танлаш тугмаси"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Белгилаш катаги" msgstr "Белгилаш катаги"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Танлаш рўйхати" msgstr "Танлаш рўйхати"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Тугма" msgstr "Тугма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Таб 2" msgstr "Таб 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 мосламаси"
#~ msgid "GUI Effects" #~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI эффектлари" #~ msgstr "GUI эффектлари"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:25+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Kiểu dáng</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố của " "<h1>Kiểu dáng</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố "
"giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển." "của giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Không thể tải hộp thoại" msgstr "Không thể tải hộp thoại"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Kiểu dáng đã chọn: <b>%1</b>" "<qt>Kiểu dáng đã chọn: <b>%1</b><br><br>Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn "
"<br>" "không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng "
"<br>Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã " "bị tắt.<br><br>"
"chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng bị tắt."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,25 +267,25 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "" msgstr ""
"Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định sẵn " "Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định "
"(v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin thêm như " "sẵn (v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin "
"hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)." "thêm như hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)."
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng " "Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng "
"vào toàn màn hình nền." "vào toàn màn hình nền."
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "" msgstr ""
"Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển khác " "Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển "
"nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng." "khác nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng."
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
@ -343,29 +338,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Khi bật, mọi trình đơn bật lên có bóng thả, nếu không thì bóng thả sẽ không " "Khi bật, mọi trình đơn bật lên có bóng thả, nếu không thì bóng thả sẽ không "
"được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng TDE có thể sử dụng hiệu ứng này " "được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng TDE có thể sử dụng hiệu ứng "
"thôi." "này thôi."
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Nhuốm phần mềm: </b>Trộn anfa bằng màu phẳng</p>\n" "<p><b>Nhuốm phần mềm: </b>Trộn anfa bằng màu phẳng</p>\n"
"<p><b>Trộn phần mềm: </b>Trộn anfa bằng ảnh.</p>\n" "<p><b>Trộn phần mềm: </b>Trộn anfa bằng ảnh.</p>\n"
"<b>Trộn XRender: </b>Dùng phần mở rộng RENDER của XFree để trộn ảnh (nếu sẵn " "<b>Trộn XRender: </b>Dùng phần mở rộng RENDER của XFree để trộn ảnh (nếu sẵn "
"sàng). Phương pháp có thể chạy chậm hơn thao tác Phần mềm trên bộ trình bày " "sàng). Phương pháp có thể chạy chậm hơn thao tác Phần mềm trên bộ trình bày "
"không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình bày ở " "không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình "
"xa.</p>\n" "bày ở xa.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -386,8 +381,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them." "mouse cursor is moved over them."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi con " "Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi "
"chạy của con chuột di chuyển trên nó." "con chạy của con chuột di chuyển trên nó."
#: kcmstyle.cpp:1103 #: kcmstyle.cpp:1103
msgid "" msgid ""
@ -401,32 +396,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy còn " "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy "
"lại trên mục nằm trên thanh công cụ." "còn lại trên mục nằm trên thanh công cụ."
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Chỉ hình:</b> Hiển thị chỉ biểu tượng trên cái nút nằm trên thanh công " "<p><b>Chỉ hình:</b> Hiển thị chỉ biểu tượng trên cái nút nằm trên thanh công "
"cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.</p>" "cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.</"
"<p><b>Chỉ nhãn: </b>Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ</p>" "p><p><b>Chỉ nhãn: </b>Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ</"
"<p><b>Nhãn cạnh hình: </b> Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.</p><b>" "p><p><b>Nhãn cạnh hình: </b> Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.</p><b>Nhãn "
"Nhãn dưới hình: </b> Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên " "dưới hình: </b> Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên thanh "
"thanh công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng." "công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng."
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh cái " "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh "
"nút quan trọng." "cái nút quan trọng."
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
@ -434,44 +428,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh cái " "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh "
"nút quan trọng." "cái nút quan trọng."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách rời " "Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách "
"». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích khi " "rời ». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích "
"bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần." "khi bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần."
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -484,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cấu hình %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Thanh 1" msgstr "Thanh 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Nhóm nút" msgstr "Nhóm nút"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Nút chọn một" msgstr "Nút chọn một"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Hộp kiểm tra" msgstr "Hộp kiểm tra"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Hộp tổ hợp" msgstr "Hộp tổ hợp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Nút" msgstr "Nút"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Thanh 2" msgstr "Thanh 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cấu hình %1"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n" "Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron" "Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -236,8 +236,7 @@ msgstr "&Bår ås usteyes:"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr "Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n"
"Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n"
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
#, fuzzy #, fuzzy
@ -246,12 +245,9 @@ msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
@ -331,9 +327,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
@ -341,9 +337,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
@ -377,11 +373,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
@ -400,34 +395,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
@ -441,49 +436,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Apontyî %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Linwete 1" msgstr "Linwete 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Groupe di botons" msgstr "Groupe di botons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Boton radio" msgstr "Boton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Boesse a clitchî" msgstr "Boesse a clitchî"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "Djivêye menu disrôlant" msgstr "Djivêye menu disrôlant"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Boton" msgstr "Boton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Linwete 2" msgstr "Linwete 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Apontyî %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组" msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特效。" msgstr ""
"<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特"
"效。"
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -229,19 +231,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "无法装入对话框" msgstr "无法装入对话框"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>选中的样式:<b>%1</b>" "<qt>选中的样式:<b>%1</b><br><br>您选择的一种或多种特效无法应用,原因是选中的"
"<br>" "样式不支持这些特效;因此这些特效将被禁用。<br><br>"
"<br>您选择的一种或多种特效无法应用,原因是选中的样式不支持这些特效;因此这些特效将被禁用。"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -265,25 +262,31 @@ msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。" msgstr ""
"您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组"
"合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效果。" msgstr ""
"此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效"
"果。"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "此页面允许您启用各种部件样式效果。要获得最佳的执行效率,推荐禁用全部特效。" msgstr ""
"此页面允许您启用各种部件样式效果。要获得最佳的执行效率,推荐禁用全部特效。"
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "如果您选中此选项,您就可以为不同的部件如组合框、菜单或工具提示选择几种特效。" msgstr ""
"如果您选中此选项,您就可以为不同的部件如组合框、菜单或工具提示选择几种特效。"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -327,24 +330,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式可以启用此特效。" msgstr ""
"如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式"
"可以启用此特效。"
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>软件着色:</b>使用平面颜色进行 Alpha 混色。</p>\n" "<p><b>软件着色:</b>使用平面颜色进行 Alpha 混色。</p>\n"
"<p><b>软件混色:</b>使用图像进行 Alpha 混色。</p>\n" "<p><b>软件混色:</b>使用图像进行 Alpha 混色。</p>\n"
"<b>XRender 混色:</b>使用 XFree RENDER " "<b>XRender 混色:</b>使用 XFree RENDER 扩展进行图像混色(若可用的话)。与无加速"
"扩展进行图像混色(若可用的话)。与无加速显示设备上的软件例程相比,这种方式会较慢,但是在远程显示时的性能会较高。</p>\n" "显示设备上的软件例程相比,这种方式会较慢,但是在远程显示时的性能会较高。</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -372,21 +378,22 @@ msgstr "如果您选中此选项,工具提示将会在被鼠标四处移动的
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "如果您选中此选项TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" msgstr ""
"如果您选中此选项TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提"
"示。"
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>只有图标:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p>" "<p><b>只有图标:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p><p><b>"
"<p><b>只有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p>" "只有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p><p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏"
"<p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p>" "按钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p><p><b>文字在图标下:</b>在"
"<p><b>文字在图标下:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。" "工具栏按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
@ -404,36 +411,37 @@ msgstr "如果您启用此选项TDE 应用程序将会在某些重要按钮
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"如果您启用此选项,某些弹出菜单将会显示被称为漂移句柄的部件。如果您单击这些漂移句柄,菜单就会漂移为新的部件窗口。在执行多次相同操作时,此功能非常有用。" "如果您启用此选项,某些弹出菜单将会显示被称为漂移句柄的部件。如果您单击这些漂"
"移句柄,菜单就会漂移为新的部件窗口。在执行多次相同操作时,此功能非常有用。"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -446,49 +454,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "标签 1" msgstr "标签 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "按钮组" msgstr "按钮组"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "单选钮" msgstr "单选钮"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "复选框" msgstr "复选框"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "组合框" msgstr "组合框"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "按钮" msgstr "按钮"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "标签 2" msgstr "标签 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee" msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -29,7 +29,9 @@ msgstr "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw"
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及特效。" msgstr ""
"<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及"
"特效。"
#: kcmstyle.cpp:134 #: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
@ -227,19 +229,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "無法載入對話盒" msgstr "無法載入對話盒"
#: kcmstyle.cpp:550 #: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"<br>" "chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "they have therefore been disabled.<br><br>"
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>被選取的風格:<b>%1</b>" "<qt>被選取的風格:<b>%1</b><br><br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支"
"<br>" "援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。<br><br>"
"<br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。"
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562 #: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -263,25 +260,32 @@ msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。" msgstr ""
"您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主"
"題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
#: kcmstyle.cpp:1069 #: kcmstyle.cpp:1069
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。" msgstr ""
"這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
#: kcmstyle.cpp:1073 #: kcmstyle.cpp:1073
msgid "" msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best " "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects." "performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇關閉所有的特效。" msgstr ""
"這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇"
"關閉所有的特效。"
#: kcmstyle.cpp:1075 #: kcmstyle.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets " "If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips." "like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或工具提示。" msgstr ""
"如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或"
"工具提示。"
#: kcmstyle.cpp:1077 #: kcmstyle.cpp:1077
msgid "" msgid ""
@ -325,26 +329,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088 #: kcmstyle.cpp:1088
msgid "" msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"enabled." "effect enabled."
msgstr "" msgstr ""
"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 " "當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影"
"TDE 開發的程式上。" "效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 TDE 開發"
"的程式上。"
#: kcmstyle.cpp:1091 #: kcmstyle.cpp:1091
msgid "" msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on " "available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"displays.</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n" "<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n"
"<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n" "<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n"
"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER " "<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER 延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方"
"延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n" "法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096 #: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -354,7 +359,9 @@ msgstr "你可以透過調整這個捲軸,來控制選單的透明度效果。
msgid "" msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications." "applications."
msgstr "<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget不可以套用到 Qt-Only 的應用程式。" msgstr ""
"<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget不可以套用到 Qt-Only 的應用程"
"式。"
#: kcmstyle.cpp:1101 #: kcmstyle.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -372,67 +379,73 @@ msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將
msgid "" msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar." "cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 TDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。" msgstr ""
"如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 TDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示"
"出該物件的提示。"
#: kcmstyle.cpp:1107 #: kcmstyle.cpp:1107
msgid "" msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"resolutions.</p>" "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不錯的選擇。</p>" "<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個"
"<p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p>" "不錯的選擇。</p><p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p><p><b>"
"<p><b>文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。</p>" "文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁"
"<p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示之上。</p>" "邊。</p><p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯"
"示在圖示之上。</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114 #: kcmstyle.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
#: kcmstyle.cpp:1116 #: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted." "exhausted."
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "one character that is underlined. When the underlined character key is "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "and release the activator key and then press the underlined character. "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"helpful when performing the same action multiple times." "very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。" msgstr ""
"如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到"
"視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。"
#: kcmstyle.cpp:1136 #: kcmstyle.cpp:1136
msgid "" msgid ""
@ -445,49 +458,42 @@ msgstr ""
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: styleconfdialog.cpp:27
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 1" msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1" msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: stylepreview.ui:70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "按鍵群組" msgstr "按鍵群組"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "RadioButton" msgstr "RadioButton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: stylepreview.ui:114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "CheckBox" msgstr "CheckBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: stylepreview.ui:139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Combobox" msgid "Combobox"
msgstr "ComboBox" msgstr "ComboBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: stylepreview.ui:240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "按鍵" msgstr "按鍵"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: stylepreview.ui:269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tab 2" msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2" msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"

Loading…
Cancel
Save