Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent a6a547173a
commit 20606fab8d

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie moontlik om Dialoog te laai"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Gekose styl: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon nie wees aangewend omdat die "
"Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle het daarom al gestremde."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Gekose styl: <b>%1</b><br><br>Een of meer effekte wat jy het gekies kon "
"nie wees aangewend omdat die Gekose styl doen nie ondersteun hulle; hulle "
"het daarom al gestremde.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,7 +266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier jy kan kies van 'n lys van vooraf gedefinieerde gui-element style (e.g. "
"die weg knoppies word geteken) wat dalk mag of dalk mag nie wees gekombineer "
"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n gradiënt)."
"met 'n tema (aditionele informasie hou van 'n marmer tekstuur of 'n "
"gradiënt)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -286,8 +282,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. Vir "
"beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte."
"Hierdie bladsy laat toe jy na aktiveer verskeie gui-element styl effekte. "
"Vir beste produktiwiteit, dit is aan te beveel na deaktiveer alle effekte."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -340,29 +336,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, andersins "
"drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan het hierdie "
"effek geaktiveer."
"Wanneer geaktiveer, alle opspring kieslyste sal het 'n drop-shadow, "
"andersins drop-shadows sal nie wees vertoon. Na voordra, slegs Kde style kan "
"het hierdie effek geaktiveer."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sagteware Tint: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n plat kleur.</p>\n"
"<p><b>Sagteware Smelt saam: </b>Alpha-Smelt saam te gebruik 'n beeld.</p>\n"
"<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir beeld "
"inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as die "
"Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter verbeter "
"produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n"
"<b>Xrender Smelt saam: </b>Gebruik die Xfree Interpreteer uitbreiding vir "
"beeld inmenging (as beskikbaar). Hierdie metode dalk mag wees stadiger as "
"die Sagteware roetines op non-accelerated vertoon, maar dalk mag egter "
"verbeter produktiwiteit op afgeleë vertoon.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,48 +371,47 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar na "
"Qt-only programme."
"<b>Nota:</b> dat alle gui-elemente in hierdie komboboks is nie aanwendbaar "
"na Qt-only programme."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur wanneer "
"die muis plekaanduier is verskuif bo hulle."
"As hierdie opsie is gekose, nutsbalk knoppies sal verander hulle kleur "
"wanneer die muis plekaanduier is verskuif bo hulle."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer beweeg "
"hulle omtrent."
"As jy bevestig hierdie boks, die nutsbalke sal wees transparent wanneer "
"beweeg hulle omtrent."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad wanneer "
"die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk."
"As jy bevestig hierdie opsie, die Kde aansoek sal bied sleutel-leidraad "
"wanneer die plekaanduier oorblyfsel bo iteme in die nutsbalk."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste opsie "
"vir lae resolusie.</p>"
"<p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op nutsbalk knoppies.</p>"
"<p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks "
"is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder Ikoone: </b> "
"Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn onder die ikoon."
"<p><b>Ikoone slegs:</b> Vertoon slegs Ikoone op nutsbalk knoppies. Beste "
"opsie vir lae resolusie.</p><p><b>Teks slegs: </b>Vertoon slegs Teks op "
"nutsbalk knoppies.</p><p><b>Teks langs Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks "
"op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn langs die ikoon.</p><b>Teks onder "
"Ikoone: </b> Vertoon Ikoone en Teks op nutsbalk knoppies. Teks is opgelyn "
"onder die ikoon."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -438,39 +433,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"As jy aktiveer hierdie opsie sommige pop-up kieslyste sal vertoon sodat wat "
"genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys binne "
"in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / uitvoer die "
"selfde aksie veelvuldige times ."
"genoem word tear-off handvatsels. As jy kliek hulle, jy kry die kieslys "
"binne in 'n gui-element. hierdie kan wees baie hulpvaardig wanneer doen / "
"uitvoer die selfde aksie veelvuldige times ."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -483,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigureer %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Oortjie 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppie Groep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio knoppie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuseblokkie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Komboboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knoppie"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Oortjie 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigureer %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo.com,"
"munzir@kacst.edu.sa"
"mih_flyer@hotmail.com,bayazidi@arabeyes.org,amaoui@altern.org,f2c2001@yahoo."
"com,munzir@kacst.edu.sa"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم مثل "
"تأثيرات و مظهر أدوات التحكم."
"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم "
"مثل تأثيرات و مظهر أدوات التحكم."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -239,20 +239,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>النمط المختار: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا "
"يدعمها و لذا تم تعطيلها."
"<br>"
"<br>"
"<qt>النمط المختار: <b>%1</b><br><br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها "
"لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا يدعمها و لذا تم تعطيلها.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,9 +271,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها الأزرار) و "
"الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية أو تدرج في "
"الألوان)."
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها "
"الأزرار) و الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية "
"أو تدرج في الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -293,8 +287,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع كل "
"التأثيرات."
"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع "
"كل التأثيرات."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -350,27 +344,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال الانسدال. "
"في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير."
"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال "
"الانسدال. في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n"
"<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n"
"<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان "
"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير المسرعة، "
"و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n"
"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير "
"المسرعة، و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -409,19 +403,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p>"
"<p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط الأدوات.</p>"
"<p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص "
"بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و نص على أزرار "
"شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p><p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط "
"الأدوات.</p><p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط "
"الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و "
"نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -443,38 +435,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض المخلوعة. "
"عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم ببعض الإجرائات "
"عدة مرات."
"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض "
"المخلوعة. عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم "
"ببعض الإجرائات عدة مرات."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -487,53 +479,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "شريط 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "مجموعة زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "زر اختيار"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "صندوق تأشير"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "صندوق منسدل"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "شريط 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "&تأثيرات"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoğlu,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,12 +231,9 @@ msgstr "Dilaoq Yüklənə Bilmədi"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -262,9 +259,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Burada daha əvvəlcədən bildirilmiş bə'zi parçacıq tərz və örtülərini (bir başqa "
"deyişlə düymələrin çəkilmə metodunu) bildirə bilərsiniz. Əlavə olaraq bir örtü "
"işlədərək çox daha fərqli və qəşəng TDE görünüşləri əldə etmək də mümkündür."
"Burada daha əvvəlcədən bildirilmiş bə'zi parçacıq tərz və örtülərini (bir "
"başqa deyişlə düymələrin çəkilmə metodunu) bildirə bilərsiniz. Əlavə olaraq "
"bir örtü işlədərək çox daha fərqli və qəşəng TDE görünüşləri əldə etmək də "
"mümkündür."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -314,9 +312,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -324,9 +322,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -361,11 +359,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -384,34 +381,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -425,53 +422,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Tərzini Quraşdır"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Səkmə 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Düymə Qrupu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Qərar düyməsi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "İşarələmə qutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombo Qutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düymə"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Səkmə 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 Tərzini Quraşdır"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "İAÜ Effektləri"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў інтэрфейсу "
"карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты."
"<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў "
"інтэрфейсу карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -237,20 +237,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Немагчыма загрузіць дыялог"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў не падтрымліваюцца гэтым стылем, "
"таму яны былі адключаны."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b><br><br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў "
"не падтрымліваюцца гэтым стылем, таму яны былі адключаны.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -298,8 +292,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для розных "
"віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш."
"Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для "
"розных віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -343,9 +337,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Калі ўключана, усе выплыўныя меню будуць кідаць цень, інакш цень не будзе "
"паказвацца. На цяперашні час, толькі стылі TDE могуць выкарыстоўваць гэты "
@ -356,16 +350,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Праграмнае падсвятленне: </b>Накладанне колеру праз альфа-канал.</p>\n"
"<p><b>Праграмнае змешванне: </b>Накладанне малюнка праз альфа-канал.</p>\n"
"<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для накладвання "
"малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш марудным на "
"непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа падвысіць хуткасць "
"працы праз аддалены дысплей.</p>\n"
"<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для "
"накладвання малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш "
"марудным на непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа "
"падвысіць хуткасць працы праз аддалены дысплей.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -376,16 +370,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць для "
"праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt."
"<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць "
"для праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, калі "
"на іх наводзіцца курсор мышы."
"Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, "
"калі на іх наводзіцца курсор мышы."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -400,33 +394,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма TDE будзе прапаноўваць падказкі, калі "
"курсор наводзіцца на гузікі панэлі."
"Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма TDE будзе прапаноўваць падказкі, "
алі курсор наводзіцца на гузікі панэлі."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Толькі значкі:</b> Паказвае толькі значкі на кнопках панэлі начыння. "
"Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p>"
"<p><b>Толькі тэкст: </b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p>"
"<p><b>Тэкст каля значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі "
"начыння. Тэкст размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> "
"Паказваць значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад "
"значкамі."
"Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p><p><b>Толькі тэкст: </"
"b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p><p><b>Тэкст каля "
"значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст "
"размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> Паказваць значкі і "
"тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад значкамі."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія значкі "
"каля некаторых важных кнопак."
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія "
"значкі каля некаторых важных кнопак."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -434,45 +426,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія значкі "
"каля некаторых важных кнопак."
"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы TDE будуць паказваць маленькія "
"значкі каля некаторых важных кнопак."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Калі вы ўключыце гэты параметр, выплыўныя меню будуць утрымліваць элементы "
"аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце меню. "
"Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны і тыя ж "
"дзеянні шмат разоў."
"аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце "
"меню. Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны "
"і тыя ж дзеянні шмат разоў."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +477,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настаўленне %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Укладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопак"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Кнопка-пераключальнік"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Параметр выбару"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Выпадаючае меню"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Укладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настаўленне %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -234,21 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Избран стил: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Някои от ефектите, които сте избрали няма да се покажат, защото избраният "
"стил не ги поддържа. Поради тази причина те са изключени и не може да ги "
"настроите."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Избран стил: <b>%1</b><br><br>Някои от ефектите, които сте избрали няма "
"да се покажат, защото избраният стил не ги поддържа. Поради тази причина те "
"са изключени и не може да ги настроите.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -300,7 +294,8 @@ msgid ""
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци."
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите "
"списъци."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
@ -309,8 +304,8 @@ msgid ""
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките.</p>"
"\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с подсказките."
"</p>\n"
"<b>Избледняване</b> - избледняване на подсказките след определено време."
#: kcmstyle.cpp:1082
@ -320,7 +315,8 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите списъци."
"<b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с падащите "
"списъци."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
@ -331,15 +327,17 @@ msgid ""
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Без ефекти</b> - не се прилагат ефекти за съответния елемент.</p>\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</p>\n"
"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</p>\n"
"<p><b>Анимация</b> - използват се анимации при някои операции с менютата.</"
"p>\n"
"<p><b>Избледняване</b> - избледняване на менютата след определено време.</"
"p>\n"
"<b>Полупрозрачност</b> - менютата се правят да изглеждат полупрозрачни."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Показване сянка на менютата. Само оригиналните стилове на TDE поддържат тази "
"възможност."
@ -349,11 +347,10 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr "<p>Тип прозрачност на менюто.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -388,16 +385,15 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p>"
"<p>Обикновено се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само "
"текст или икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
"<p>Позиция на текста в бутоните на лентите с инструменти.</p><p>Обикновено "
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -415,42 +411,43 @@ msgstr "Показване на малки икони на важните бут
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се преместват "
"в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате дадена "
"операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен елемент, "
"наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите менюто, то ще се "
"позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, ще може да избирате "
"желаната операция. Ако включите отметката, манипулаторите за откачане на "
"менютата ще се показват и вие ще може да ги откачате."
"Някои менюта имат възможност да се \"откачат\" от програмата и да се "
"преместват в самостоятелен прозорец. Това е полезно когато често използвате "
"дадена операция от дадено меню. За тази цел на менютата се показва графичен "
"елемент, наподобяващ пунктирана линия. Ако хванете линията и откачите "
"менюто, то ще се позиционира в прозорец и само с едно движение на мишката, "
"ще може да избирате желаната операция. Ако включите отметката, "
"манипулаторите за откачане на менютата ще се показват и вие ще може да ги "
"откачате."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -463,49 +460,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настройване на %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Страница 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Групираща рамка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Превключвател"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за отметка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Падащ списък"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Страница 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настройване на %1"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:57-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -229,20 +229,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ডায়ালগ লোড করা যায়নি"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>নির্বাচিত স্টাইল: <b>%1</b>"
"<br> "
"<br>আপনার পছন্দ করা এক বা একাধিক এফেক্ট প্রয়োগ করা যায়নি কারণ নির্বাচিত "
"স্টাইলটি এই এফেক্টগুলি সমর্থন করে না; এগুলি নিষ্ক্রিয় করে রাখা হয়েছে।"
"<br>"
"<br>"
"<qt>নির্বাচিত স্টাইল: <b>%1</b><br> <br>আপনার পছন্দ করা এক বা একাধিক এফেক্ট "
"প্রয়োগ করা যায়নি কারণ নির্বাচিত স্টাইলটি এই এফেক্টগুলি সমর্থন করে না; এগুলি নিষ্ক্রিয় "
"করে রাখা হয়েছে।<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -326,42 +321,40 @@ msgstr ""
"<p><b>নিষ্ক্রিয় করো: </b>কোন মেনু এফেক্ট ব্যবহার কোর না।</p>\n"
"<p><b>অ্যানিমেট: </b>কিছু অ্যানিমেশন সক্রিয় করো।</p>\n"
"<p><b>ফেড: </b>আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করে মেনু ফেড ইন করো।</p>\n"
"<b>সমস্বচ্ছ করো: </b>সি-থ্রু এফেক্ট-এর জন্য আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করো। (শুধু "
"কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
"<b>সমস্বচ্ছ করো: </b>সি-থ্রু এফেক্ট-এর জন্য আলফা-ব্লেন্ডিং ব্যবহার করো। (শুধু কে.ডি.ই. "
"স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"সক্রিয় করা থাকলে সমস্ত পপ-আপ মেনুর পিছনে একটি ছায়া দেখা যাবে, না হলে ছায়া "
"দেখানো হবে না। বর্তমানে শুধুমাত্র কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে এই এফেক্টটি "
"সক্রিয় করা যেতে পারে। "
"দেখানো হবে না। বর্তমানে শুধুমাত্র কে.ডি.ই. স্টাইলসমূহের ক্ষেত্রে এই এফেক্টটি সক্রিয় "
"করা যেতে পারে। "
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"এই স্লাইডার-টি ব্যবহার করে আপনি মেনু এফেক্ট স্বচ্ছতার পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করতে "
"পারেন।"
"এই স্লাইডার-টি ব্যবহার করে আপনি মেনু এফেক্ট স্বচ্ছতার পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন।"
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>নোট:</b> এই কম্বো-বক্স-এর কোন উইজেট Qt-only অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য "
"নয়।"
"<b>নোট:</b> এই কম্বো-বক্স-এর কোন উইজেট Qt-only অ্যাপলিকেশন-এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -382,16 +375,15 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"এই অপশনটি নির্বাচন করা হলে, কোন কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন-এর টুলবার-এর একটি বস্তুর "
"উপর মাউস কার্সর কিছুক্ষণ রাখা হলে একটি টুল-টিপ দেখানো হবে।"
"এই অপশনটি নির্বাচন করা হলে, কোন কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন-এর টুলবার-এর একটি বস্তুর উপর "
"মাউস কার্সর কিছুক্ষণ রাখা হলে একটি টুল-টিপ দেখানো হবে।"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -410,34 +402,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -451,49 +443,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 কনফিগার করো"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "বাটন গ্রুপ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "রেডিও বাটন"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "চেক-বক্স"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "কম্বো-বক্স"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "বাটন"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 কনফিগার করো"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -224,12 +224,9 @@ msgstr "N'hellan ket kargñ ar prenestr"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -304,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -314,9 +311,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -349,11 +346,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -372,34 +368,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -413,52 +409,45 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kefluniañ %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Bevennig 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Strollad an nozelioù"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr ""
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Nozel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Bevennig 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kefluniañ %1"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "A bep &seurt"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Neki od efekata koje ste izabrali se ne mogu koristiti jer ih izabrani stil "
"ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b><br><br>Neki od efekata koje ste izabrali se ne "
"mogu koristiti jer ih izabrani stil ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
"<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata (tj. "
"načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa temom "
"(dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)."
"Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata "
"(tj. načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa "
"temom (dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. Za "
"najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte."
"Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. "
"Za najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -318,7 +313,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za savjete.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-blendinga."
"<b>Nestajanje: </b>Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-"
"blendinga."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -339,34 +335,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za menije.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu "
"alpha-blendinga.<b>Učini providnim: </b>Alpha-blendiraj menije tako da se "
"postigne efekat providnosti (samo TDE stilovi)"
"<b>Nestajanje: </b>Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-"
"blendinga.<b>Učini providnim: </b>Alpha-blendiraj menije tako da se postigne "
"efekat providnosti (samo TDE stilovi)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-shadow "
"neće biti prikazan. Trenutno samo TDE stilovi mogu koristiti ovaj efekat."
"Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-"
"shadow neće biti prikazan. Trenutno samo TDE stilovi mogu koristiti ovaj "
"efekat."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend koristeći određenu boju.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend koristeći sliku.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike (ako "
"je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na ekranima bez "
"hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na udaljenim "
"(remote) ekranima.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike "
"(ako je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na "
"ekranima bez hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na "
"udaljenim (remote) ekranima.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -378,16 +375,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Pažnja:</b> svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose na "
"samo-Qt aplikacije!"
"<b>Pažnja:</b> svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose "
"na samo-Qt aplikacije!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada se "
"pokazivač miša nalazi iznad njih."
"Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada "
"se pokazivač miša nalazi iznad njih."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -402,23 +399,21 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) kada "
"se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima."
"Ako uključite ovu opciju, TDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) "
"kada se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Samo ikone:</b> Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za "
"nisku rezoluciju. </p>"
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci s alatima.</p>"
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. "
"Tekst je poravnat pored ikone.</p> <b>Tekst ispod ikona: </b> "
"nisku rezoluciju. </p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci s "
"alatima.</p><p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje i ikone i tekst na traci "
"s alatima. Tekst je poravnat pored ikone.</p> <b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. Tekst je poravnat ispod ikone."
#: kcmstyle.cpp:1114
@ -441,34 +436,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki pop-up meniji će prikazati tzv. ručke za "
"cijepanje. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar zasebnog prozora. Ovo "
@ -485,53 +480,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesite %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmića"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combobox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesite %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI efekti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -229,27 +229,23 @@ msgstr "Barra d'e&ines"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest estil."
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest "
"estil."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Un o més efectes dels que heu seleccionat no es poden aplicar atès que "
"l'estil seleccionat no funciona amb ells; pel que han estat deshabilitats."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b><br><br>Un o més efectes dels que heu "
"seleccionat no es poden aplicar atès que l'estil seleccionat no funciona amb "
"ells; pel que han estat deshabilitats.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -340,14 +336,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n"
"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n"
"<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n"
"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. "
"(Tan sols en els estils TDE)"
"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través "
"seu. (Tan sols en els estils TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, "
"d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els "
@ -358,16 +354,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n"
"<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n"
"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la imatge "
"(si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines per "
"programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les prestacions en "
"pantalles remotes.</p>\n"
"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la "
"imatge (si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines "
"per programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les "
"prestacions en pantalles remotes.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -380,16 +376,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a les "
"aplicacions només Qt."
"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a "
"les aplicacions només Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran de "
"color quan el ratolí es mogui per sobre seu."
"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran "
"de color quan el ratolí es mogui per sobre seu."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -404,25 +400,23 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions TDE us oferiran consells quan el "
"cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines."
"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions TDE us oferiran consells quan "
"el cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d "
"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p>"
"<p><b>Només text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra "
"d'eines.</p>"
"<p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la barra "
"d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </b> "
"Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà "
"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p><p><b>Només "
"text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra d'eines.</"
"p><p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la "
"barra d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </"
"b> Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà "
"arrenglerat sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:1114
@ -430,8 +424,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones junt "
"als botons importants."
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones "
"junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -439,40 +433,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones junt "
"als botons importants."
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones "
"junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les "
"anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a "
@ -490,49 +484,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestanya 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grup de botons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botó de ràdio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de selecció"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Llista desplegable"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestanya 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -238,20 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nelze načíst dialog"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Jeden nebo více efektů, které jste zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný "
"styl je nepodporuje. Tyto efekty byly proto zakázány."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> <br> <br>Jeden nebo více efektů, které jste "
"zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
"proto zakázány.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,8 +272,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány s "
"motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány "
"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -293,8 +288,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího výkonu "
"dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
"výkonu dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -346,9 +341,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro "
"styly TDE."
@ -358,16 +353,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</p>"
"\n"
"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</"
"p>\n"
"<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n"
"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-li "
"dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, ale na "
"vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-"
"li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, "
"ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -386,8 +381,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit barvu "
"při přesunu myši nad nimi."
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit "
"barvu při přesunu myši nad nimi."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -402,24 +397,22 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru myši "
"nad položkami nástrojové lišty nabízet rady."
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru "
"myši nad položkami nástrojové lišty nabízet rady."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
"nízká rozlišení.</p> "
"<p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text.</p>"
"<p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </p><b>"
"Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text bude pod "
"ikonou."
"nízká rozlišení.</p> <p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text."
"</p><p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </"
"p><b>Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text "
"bude pod ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -441,38 +434,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro "
"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku uživatelského "
"prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování jedné funkce."
"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku "
"uživatelského prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování "
"jedné funkce."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačítek"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Přepínací tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Rozbalovací seznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavit '%1'"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Ùstôwë sztéla</h1> Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów interfejsa "
"brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë."
"<h1>Ùstôwë sztéla</h1> Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów "
"interfejsa brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -231,20 +231,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie mòże wladowac dialogòwégò òkna"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Wëbróny sztél: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Nie wszetczé wëbróné efektë są òbsłëdżiwóné przez nen sztél - "
"nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Wëbróny sztél: <b>%1</b><br><br>Nie wszetczé wëbróné efektë są "
"òbsłëdżiwóné przez nen sztél - nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,24 +272,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô "
"do całégò òkrãżégò."
"W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô "
"do całégò òkrãżégò."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô chùtkòscë "
"dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë."
"Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô "
"chùtkòscë dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch elementów "
"interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)."
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch "
"elementów interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -340,9 +334,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtczé pòdrãczné menu bãdą malowóné z ceniã. "
"Narô efekt je przistãpny blós w sztélach TDE."
@ -352,15 +346,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programòwé spòdlé: </b>przeczidanié z farwą w spòdlém.</p>\n"
"<p><b>Programòwé przeczidanié: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém.</p>\n"
"<b>Przeczidanié XRender: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc dodôwk "
"XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez sprzãtowi "
"akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim wëskrzëniwaniu.</p>\n"
"<b>Przeczidanié XRender: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc "
"dodôwk XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez "
"sprzãtowi akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim "
"wëskrzëniwaniu.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -399,20 +394,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Blós ikònë:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné bãdą blóã "
"ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).</p> "
"<p><b>TBlós tekst:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm "
"tekst.</p> "
"ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).</p> <p><b>TBlós tekst:</"
"b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm tekst.</p> "
"<p><b>Tekst kòle ikònów:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdã "
"kòle se tekst ë ikòna.</p> <b>Tekst pòd ikònama:</b> "
"na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst."
"kòle se tekst ë ikòna.</p> <b>Tekst pòd ikònama:</b> na knąpach lëstwów "
"nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -434,38 +427,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. chwëtë. "
"Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na ekranie. Je to "
"ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów."
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. "
"chwëtë. Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na "
"ekranie. Je to ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -478,49 +471,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kònfigùracëjô: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Kôrta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grëpa knąpów"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Pòle wëbiérkù"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Òptacëjô"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Rozwijnô lësta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knąpa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Kôrta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kònfigùracëjô: %1"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:23+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis "
"gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi"
"<br>"
"<br>"
"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b><br><br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy "
"o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu "
"cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,8 +270,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut "
"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno gyda "
"chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno "
"gyda chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. Ar "
"gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. "
"Ar gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -307,7 +302,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</p>\n"
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</"
"p>\n"
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -316,7 +312,8 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion offer.</p>\n"
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion offer.</"
"p>\n"
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
"<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa."
@ -326,7 +323,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</p>\n"
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</"
"p>\n"
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -345,12 +343,12 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys "
"tan-gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau TDE gellir galluogi'r "
"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys tan-"
"gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau TDE gellir galluogi'r "
"effaith yma. "
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -358,15 +356,15 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n"
"<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n"
"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau (os "
"ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd ar "
"ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau "
"(os ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd "
"ar ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
"ddangosyddion pell.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -408,20 +406,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y "
"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p>"
"<p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p>"
"<p><b>Testun wrth ochr eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau "
"offer. Alinir testun wrth ochr yr eicon.</p> "
"<p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau "
"offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p><p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa "
"destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p><p><b>Testun wrth ochr eiconau:</"
"b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun wrth ochr "
"yr eicon.</p> <p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar "
"fotymau barrau offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -443,38 +439,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel "
"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn fod "
"o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn "
"fod o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -487,53 +483,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Casgliad Botymau"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botwm radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Blwch brith"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Blwch Cyfunol"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botwm"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Effeithiau RGD (GUI)"
@ -550,5 +539,13 @@ msgstr "Ffurfweddu %1"
#~ msgstr "&Bar dewislen wrth ben y sgrîn, yn arddull MacOS"
#, fuzzy
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd bar dewislen cymhwysiadau'n rhan o'u ffenestr mwyach. Yn lle hynny, bydd un bar dewislen ar ben y sgrîn sy'n dangos dewislen y cymhwysiad gweithredol cyfredol. Efallai byddwch yn adnabod yr ymddygiad hwn o MacOS."
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd bar dewislen cymhwysiadau'n rhan o'u "
#~ "ffenestr mwyach. Yn lle hynny, bydd un bar dewislen ar ben y sgrîn sy'n "
#~ "dangos dewislen y cymhwysiad gweithredol cyfredol. Efallai byddwch yn "
#~ "adnabod yr ymddygiad hwn o MacOS."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke indlæse dialog"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den "
"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b><br><br>En eller flere effekter som du har valgt "
"kunne ikke anvendes fordi den valgte stil ikke understøtter dem; de er "
"derfor blevet deaktiverede.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -297,8 +292,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige "
"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink."
"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for "
"forskellige kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -338,27 +333,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n"
"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n"
"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n"
"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun TDE "
"stil)"
"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun "
"TDE stil)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil "
"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun TDE-stil der kan have "
"denne effekt aktiveret. "
"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun TDE-stil der kan "
"have denne effekt aktiveret. "
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n"
"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n"
@ -377,8 +372,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på "
"kun-Qt-programmerne."
"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på kun-"
"Qt-programmerne."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -406,28 +401,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for "
"lave opløsninger.</p>"
"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>"
"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på "
"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>"
"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten "
"er justeret under ikonen."
"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg "
"for lave opløsninger.</p><p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på "
"værktøjslinjeknapper.</p><p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst "
"og ikoner på værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</"
"p><b>Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. "
"Teksten er justeret under ikonen."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle "
"vigtige knapper."
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af "
"nogle vigtige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -435,40 +428,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle "
"vigtige knapper."
"Hvis du aktiverer dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden af "
"nogle vigtige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart "
"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan "
@ -485,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knap-gruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfelt:"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -229,27 +229,23 @@ msgstr "&Werkzeugleiste"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler aufgetreten."
"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte lassen sich nicht anwenden, da sie vom "
"ausgewählten Stil nicht unterstützt werden."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b><br><br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte "
"lassen sich nicht anwenden, da sie vom ausgewählten Stil nicht unterstützt "
"werden.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +270,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. die "
"Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design kombiniert "
"werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein Verlauf)."
"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. "
"die Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design "
"kombiniert werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein "
"Verlauf)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -299,8 +296,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für Bedienelemente "
"wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für "
"Bedienelemente wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -345,21 +342,22 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst "
"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit TDE-Stilen."
"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit TDE-"
"Stilen."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen "
"Farbe.</p>\n"
@ -380,8 +378,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind nicht "
"für reine Qt-Programme verfügbar."
"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind "
"nicht für reine Qt-Programme verfügbar."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -396,8 +394,8 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten transparent, "
"sobald sie verschoben werden."
"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten "
"transparent, sobald sie verschoben werden."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -405,34 +403,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei TDE-Programmen Kurzinfos "
"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element einer "
"Werkzeugleiste verweilen."
"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element "
"einer Werkzeugleiste verweilen."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der "
"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten "
"geeignet.</p>"
"<p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen dargestellt.</p>"
"<p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte "
"angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>"
"Text unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. "
"Die Texte erscheinen unter den Symbolen."
"geeignet.</p><p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen "
"dargestellt.</p><p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als "
"auch Texte angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>Text "
"unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. Die "
"Texte erscheinen unter den Symbolen."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen "
"Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -440,45 +436,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen wichtigen "
"Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine "
"\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald "
"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann sehr "
"hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen."
"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann "
"sehr hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -491,49 +487,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppe von Knöpfen"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Auswahlknopf"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση "
"των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών "
"και τα εφέ."
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική "
"εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών "
"συστατικών και τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -237,21 +237,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να "
"εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν "
"απενεργοποιηθεί"
"<br>"
"<br>"
"<qt>Επιλεγμένο στυλ: <b>%1</b><br><br>Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που "
"έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν "
"τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν απενεργοποιηθεί<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -286,8 +280,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς "
"να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ "
"χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -302,8 +296,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά "
"συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα."
"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά "
"γραφικά συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -321,8 +315,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.</p>\n"
"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
"<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας "
"alpha-blending."
"<b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας alpha-"
"blending."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -343,44 +337,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Απενεργοποίηση: </b>Μη χρήση εφέ μενού.</p>\n"
"<p><b>Εφέ κίνησης: </b>Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.</p>\n"
"<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας "
"alpha-blending.</p>\n"
"<p><b>Ομαλή εμφάνιση: </b>Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας alpha-"
"blending.</p>\n"
"<b>Ημιδιαφανή: </b>Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. "
"(μόνο στα στυλ του TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι σκιές "
"δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του TDE μπορεί να έχουν αυτό το εφέ "
"ενεργοποιημένο."
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι "
"σκιές δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του TDE μπορεί να έχουν "
"αυτό το εφέ ενεργοποιημένο."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα "
"χρώμα.</p>\n"
"<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.</p>"
"\n"
"<p><b>Χρωματικός τόνος λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας "
"ένα χρώμα.</p>\n"
"<p><b>Μείξη λογισμικού: </b>Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα."
"</p>\n"
"<b>Μείξη XRender: </b>Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας "
"(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες "
"λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την "
"απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n"
"(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις "
"ρουτίνες λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να "
"βελτιώσει την απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του "
"μενού."
"Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας "
"του μενού."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
@ -416,21 +410,20 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Μόνο εικονίδια:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p>"
"<p><b>Μόνο κείμενο: </b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής "
"εργαλείων.</p>"
"<p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.</p>"
"<b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο."
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: "
"</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</"
"p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο "
"στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο "
"εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και "
"κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από "
"το εικονίδιο."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -452,39 +445,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν "
"αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε "
"ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την "
"ίδια ενέργεια πολλές φορές."
"αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα "
"σε ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε "
"την ίδια ενέργεια πολλές φορές."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -497,49 +490,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Ομάδα κουμπιών"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Κουμπί επιλογής"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Unable to Load Dialogue"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -295,8 +290,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"If you tick this box, you can select several effects for different widgets like "
"combo boxes, menus or tooltips."
"If you tick this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -341,29 +336,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat colour.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -382,15 +377,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their colour when the "
"mouse cursor is moved over them."
"If this option is selected, toolbar buttons will change their colour when "
"the mouse cursor is moved over them."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"If you tick this box, the toolbars will be transparent when moving them around."
"If you tick this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -402,18 +398,16 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
#: kcmstyle.cpp:1114
@ -436,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -480,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configure %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Button Group"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Tickbox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combobox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Button"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configure %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,12 +233,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -265,26 +262,26 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj.Stiloj "
"difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj kun "
"etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ kolortransiroj "
"k.s."
"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj."
"Stiloj difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj "
"kun etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ "
"kolortransiroj k.s."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi ĝin "
"sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo."
"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi "
"ĝin sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja rapideco "
"prefere malŝaltu ĉiujn efektojn."
"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja "
"rapideco prefere malŝaltu ĉiujn efektojn."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -336,9 +333,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -346,9 +343,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n"
"<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n"
@ -387,33 +384,32 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se elektita, la TDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas super "
"ero en la ilobreto."
"Se elektita, la TDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas "
"super ero en la ilobreto."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. "
"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p>"
"<p><b>Nur tekston: </b>Montras nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p>"
"<p><b>Teksto apud piktogramoj: </b> Montras piktogramojn kaj tekston sur "
"butonoj de ilobretoj. La teksto aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>"
"Teksto sub piktogramoj: </b>Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de "
"ilobretoj. La teksto aperas sube de la piktogramo."
"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p><p><b>Nur tekston: </b>Montras "
"nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p><p><b>Teksto apud piktogramoj: </"
"b> Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de ilobretoj. La teksto "
"aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>Teksto sub piktogramoj: </b>Montras "
"piktogramojn kaj tekston sur butonoj de ilobretoj. La teksto aperas sube de "
"la piktogramo."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj "
"butonoj."
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj "
"gravaj butonoj."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -421,40 +417,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj "
"butonoj."
"Se elektita, TDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj "
"gravaj butonoj."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur "
"ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio "
@ -471,49 +467,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Butongrupo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Elektobutono"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Elektokesto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinlisto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,28 +233,23 @@ msgstr "Barra de herramien&tas"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este estilo."
"Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este "
"estilo."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Imposible cargar el diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Algunos de los efecto(s) que usted ha elegido no se pudieron aplicar porque "
"el estilo seleccionado no soporta estos efectos. Por tanto han sido "
"desactivados."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b><br><br>Algunos de los efecto(s) que usted "
"ha elegido no se pudieron aplicar porque el estilo seleccionado no soporta "
"estos efectos. Por tanto han sido desactivados.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -279,8 +274,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se tienen "
"que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema "
"Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se "
"tienen que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema "
"(información adicional como una textura de mármol o un degradado)."
#: kcmstyle.cpp:1069
@ -288,8 +283,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado sin "
"tener que aplicarlo al escritorio completo."
"Este área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado "
"sin tener que aplicarlo al escritorio completo."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -297,7 +292,8 @@ msgid ""
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Esta página le permite activar varios efectos de estilo para widgets. Para "
"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los efectos."
"obtener las mejores prestaciones, es aconsejable desactivar todos los "
"efectos."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -350,29 +346,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, si "
"no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos TDE pueden "
"activar este efecto."
"Al activarse, todos los menús emergentes tendrán una sombra de desplegado, "
"si no dichas sombras no se mostrarán. En este momento sólo los estilos TDE "
"pueden activar este efecto."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinte software: </b>mezcla alfa utilizando color plano.</p>\n"
"<p><b>Mezcla software: </b>Mezcla alfa usando una imagen.</p>\n"
"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de imágenes "
"(si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las rutinas de "
"Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las prestaciones en "
"pantallas remotas..</p>\n"
"<b>Mezcla XRender: </b>Usar la extensión XFree RENDER para mezcla de "
"imágenes (si estuviera disponible). Este método puede ser más lento que las "
"rutinas de Software en pantallas no aceleradas, pero puede mejorar las "
"prestaciones en pantallas remotas..</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -384,16 +380,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican a "
"aplicaciones Qt."
"<b>Nota:</b> todos los widgets en esta lista desplegable no sólo se aplican "
"a aplicaciones Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas cambiarán "
"de color cuando el ratón se mueva sobre ellos."
"Si se selecciona esta opción, los botones de la barra de herramientas "
"cambiarán de color cuando el ratón se mueva sobre ellos."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -413,29 +409,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La mejor "
"opción para resoluciones bajas.</p>"
"<p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo texto en botones de la barra de "
"herramientas.</p>"
"<p><b>Texto junto a iconos: </b> Muestra iconos y texto en botones de la barra "
"de herramientas. Texto junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> "
"Muestra iconos y texto en los botones de la barra de herramientas. Texto "
"alineado bajo el icono."
"<p><b>Sólo iconos:</b> Muestra iconos en los botones de sugerencias. La "
"mejor opción para resoluciones bajas.</p><p><b>Sólo texto: </b>Muestra sólo "
"texto en botones de la barra de herramientas.</p><p><b>Texto junto a iconos: "
"</b> Muestra iconos y texto en botones de la barra de herramientas. Texto "
"junto al icono.</p><b>Texto bajo iconos: </b> Muestra iconos y texto en los "
"botones de la barra de herramientas. Texto alineado bajo el icono."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto a "
"botones importantes."
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto "
"a botones importantes."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -443,44 +436,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto a "
"botones importantes."
"Si activa esta opción, las aplicaciones TDE mostrarán pequeños iconos junto "
"a botones importantes."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Si activa esta opción algunos menús emergentes mostrarán las llamadas asas "
"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. Esto "
"puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces."
"desmontables. Si pulsa sobre ellas, obtendrá el menñu dentro de un widget. "
"Esto puede resultar muy útil al realizar la misma operación varias veces."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -493,49 +486,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestaña 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Botón de grupo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botón de selección"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Lista desplegable"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestaña 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, muutes "
"elementide stiili ning nendega seotud efekte. "
"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, "
"muutes elementide stiili ning nendega seotud efekte. "
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Dialoogi avamine ebaõnnestus"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Üht või mitut sinu poolt valitud efektidest ei saa kasutada, kuna sinu "
"valitud teema ei toeta neid. Seega keelatakse need efektid. "
"<br>"
"<br>"
"<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> <br> <br>Üht või mitut sinu poolt valitud "
"efektidest ei saa kasutada, kuna sinu valitud teema ei toeta neid. Seega "
"keelatakse need efektid. <br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,16 +275,16 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama kogu "
"töölauale. "
"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama "
"kogu töölauale. "
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili efekte. "
"Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata."
"See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili "
"efekte. Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -337,33 +332,33 @@ msgstr ""
"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n"
"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n"
"<p><b>Vaibumine: </b>Menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</p>\n"
"<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse efekt "
"(ainult TDE stiilide korral)"
"<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse "
"efekt (ainult TDE stiilide korral)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul varje "
"ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult TDE stiilidel."
"Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul "
"varje ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult TDE stiilidel."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve.</p>"
"\n"
"<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve."
"</p>\n"
"<p><b>Tarkvaraline blending: </b>Blending realiseeritakse piltidega.</p>\n"
"<b>XRenderi blending: </b>Blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit (kui "
"laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline blending "
"kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n"
"laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline "
"blending kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -397,33 +392,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub TDE rakendus sulle kohtspikreid, "
"kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale."
"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub TDE rakendus sulle "
"kohtspikreid, kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Ainult ikoonid:</b> Näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim "
"valik madala resolutsiooni korral.</p>"
"<p><b>Ainult tekst: </b>Näitab tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p>"
"<p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> Näitab ikooni ja teksti tööriistariba "
"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>"
"valik madala resolutsiooni korral.</p><p><b>Ainult tekst: </b>Näitab "
"tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p><p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> "
"Näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide "
"alla."
"kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>Näitab ikooni ja teksti tööriistariba "
"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide alla."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone mõne "
"tähtsama nupu kõrval."
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone "
"mõne tähtsama nupu kõrval."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -431,44 +424,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone mõne "
"tähtsama nupu kõrval."
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad TDE rakendused väikesi ikoone "
"mõne tähtsama nupu kõrval."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures "
"rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla väga "
"kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda."
"rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla "
"väga kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -481,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Nuppude grupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Valikunupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Lülituskast"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Valikukast"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Nupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu "
"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b><br><br>Hautatu duzun efektuetariko bat "
"edo gehiago ezin izango da aplikatu hautatutako estiloak ez dituelako "
"onartzen; beraz, desgaituak izan dira.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -281,8 +276,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain "
"osoari aplikatu behar izan gabe."
"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da "
"mahaigain osoari aplikatu behar izan gabe."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -343,9 +338,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. "
"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun TDE estiloak dira efektu hau "
@ -356,16 +351,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n"
"<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n"
"<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako "
"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software "
"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu "
"hobea eskeini dezake.\n"
"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan "
"errendimendu hobea eskeini dezake.\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -401,33 +396,32 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, TDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea "
"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean."
"Aukera hau hautatuz gero, TDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu "
"kurtsorea tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du "
"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p>"
"<p><b>Testua bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</p>"
"<p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira "
"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>"
"Testua ikonoen azpian: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako "
"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da."
"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p><p><b>Testua "
"bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</"
"p><p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-"
"barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>Testua ikonoen azpian: </"
"b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako botoietan.Testua ikonoaren "
"behekaldean kokatuko da."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi "
"garrantzitsu batzuen alboan."
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte "
"botoi garrantzitsu batzuen alboan."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -435,45 +429,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi "
"garrantzitsu batzuen alboan."
"Aukera hau gaituz gero, TDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte "
"botoi garrantzitsu batzuen alboan."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen "
"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan "
"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu "
"behar baldin bada."
"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz "
"ezagutzen direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget "
"baten barruan agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera "
"sarritan errepikatu behar baldin bada."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -486,49 +480,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1 fitxa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Talde-botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Aukera-botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrol-laukia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Zerrenda hedagarria"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2 fitxa"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>یک یا بیش از یک جلوه‌ای که انتخاب کرده‌اید را نمی‌توان اعمال کرد، زیرا سبک "
"برگزیده، آنها را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین غیرفعال شده‌اند."
"<br>"
"<br>"
"<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b><br><br>یک یا بیش از یک جلوه‌ای که انتخاب کرده‌اید "
"را نمی‌توان اعمال کرد، زیرا سبک برگزیده، آنها را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین "
"غیرفعال شده‌اند.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,8 +275,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی نمایش "
"می‌دهد."
"این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی "
"نمایش می‌دهد."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -341,9 +336,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده می‌باشد، در غیر این صورت "
"سایه‌های افتاده نمایش داده نمی‌شوند. در حال حاضر، فقط سبکهای TDE این جلوه را "
@ -354,16 +349,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>ته‌رنگ نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.</p>\n"
"<p><b>مخلوط نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.</p>\n"
"<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده کنید "
")اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرم‌افزار بر روی صفحه "
"نمایشهای بدون شتاب‌ده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور را بهبود "
"می‌بخشد.</p>\n"
"<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده "
"کنید )اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرم‌افزار بر "
"روی صفحه نمایشهای بدون شتاب‌ده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور "
"را بهبود می‌بخشد.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -402,20 +397,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. "
"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p>"
"<p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله ابزار را نمایش می‌دهد. </p>"
"<p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش "
"می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن زیر شمایلها: </b> "
"شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن زیر شمایلها تراز "
"می‌شود."
"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p><p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله "
"ابزار را نمایش می‌دهد. </p><p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی "
"دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن "
"زیر شمایلها: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن "
"زیر شمایلها تراز می‌شود."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -437,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده می‌شوند، که "
"گرداننده‌های جداشده نامیده می‌شوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک عنصر "
"را به دست می‌آورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا می‌شود، بسیار مفید است."
"گرداننده‌های جداشده نامیده می‌شوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک "
"عنصر را به دست می‌آورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا می‌شود، بسیار مفید است."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -481,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "٪"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "گروه دکمه"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "دکمۀ رادیویی"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "جعبه بررسی"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "جعبه ترکیب"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Tyyli</h1> Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, kuten "
"painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita."
"<h1>Tyyli</h1> Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, "
"kuten painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ei voitu ladata ikkunaa"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Valittu tyyli: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Joitakin valitsemiasi tehosteita ei voida käyttää, koska valitsemasi tyyli "
"ei tue niitä. Nämä tehosteet on otettu pois käytöstä."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Valittu tyyli: <b>%1</b> <br> <br>Joitakin valitsemiasi tehosteita ei "
"voida käyttää, koska valitsemasi tyyli ei tue niitä. Nämä tehosteet on "
"otettu pois käytöstä.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -302,7 +297,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</p>\n"
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</"
"p>\n"
"<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -321,7 +317,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</p>\n"
"<p><b>Pois käytöstä: </b>Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita.</"
"p>\n"
"<b>Animoi: </b>Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -340,28 +337,28 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Kun tämä kohta on valittuna, kaikissa valikoissa näytetään varjo. Tämä asetus "
"toimii toistaiseksi vain TDE:n teemoissa."
"Kun tämä kohta on valittuna, kaikissa valikoissa näytetään varjo. Tämä "
"asetus toimii toistaiseksi vain TDE:n teemoissa."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ohjelmistopohjainen värjäys: </b>Värjäys tasaisella värillä.</p>\n"
"<p><b>Ohjelmistopohjainen sekoitus: </b>Osittain läpinäkyvä kuva.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -373,8 +370,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta vain "
"QT -sovelluksiin."
"<b>Huom:</b> kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta "
"vain QT -sovelluksiin."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -402,19 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Vain kuvakkeet:</b> Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras "
"vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p>"
"<p><b>Vain teksti: </b>Näyttää työkalupainikkeissa vain tekstin.</p>"
"<p><b>Teksti ja kuvakkeet: </b> Näyttää kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned "
"alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> Shows icons and text on "
"toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
"vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.</p><p><b>Vain teksti: </b>Näyttää "
"työkalupainikkeissa vain tekstin.</p><p><b>Teksti ja kuvakkeet: </b> Näyttää "
"kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under "
"icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below "
"the icon."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -436,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, valikoissa näytetään irrotuskahvat. Jos napsautat "
"irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä erityisesti "
"silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein."
"irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä "
"erityisesti silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -480,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tyylin %1 asetukset"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Välilehti 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Painikeryhmä"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radiopainike"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Valintaruutu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Yhdistelmäruutu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Välilehti 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tyylin %1 asetukset"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer l'apparence "
"des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des éléments graphiques "
"et les effets."
"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer "
"l'apparence des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des "
"éléments graphiques et les effets."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -230,29 +230,23 @@ msgstr "Barre d'ou&tils"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration de "
"ce style."
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration "
"de ce style."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Un ou plusieurs effets que vous avez choisis ne peuvent être appliqués du "
"fait que le style sélectionné ne les gère pas ; pour cette raison, ils ont été "
"désactivés."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b><br><br>Un ou plusieurs effets que vous avez "
"choisis ne peuvent être appliqués du fait que le style sélectionné ne les "
"gère pas ; pour cette raison, ils ont été désactivés.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,9 +272,9 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les "
"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut être "
"ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture marbrée "
"ou des dégradés)."
"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut "
"être ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture "
"marbrée ou des dégradés)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -295,24 +289,25 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si les "
"performances vous importent, vous devriez tout désactiver."
"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si "
"les performances vous importent, vous devriez tout désactiver."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets esthétiques "
"pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, menus, etc.)."
"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets "
"esthétiques pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, "
"menus, etc.)."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>"
"Animé :</b> animer les listes déroulantes"
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> "
"<b>Animé :</b> animer les listes déroulantes"
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
@ -320,10 +315,10 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</p>"
"<p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> "
"faire apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant "
"« l'alpha-blending »."
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</"
"p><p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> faire "
"apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant « l'alpha-"
"blending »."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -331,8 +326,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>"
"Animé :</b> animer les listes déroulantes"
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> "
"<b>Animé :</b> animer les listes déroulantes"
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
@ -342,39 +337,38 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p>"
"<p><b>Animé :</b> animer les menus</p>"
"<p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus progressivement en utilisant "
"« l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> rendre les menus transparents en "
"utilisant « l'alpha-blending » (applicable seulement aux styles TDE)"
"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p><p><b>Animé :"
"</b> animer les menus</p><p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus "
"progressivement en utilisant « l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> "
"rendre les menus transparents en utilisant « l'alpha-blending » (applicable "
"seulement aux styles TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres ne "
"seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles TDE peuvent avoir cet "
"effet activé."
"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres "
"ne seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles TDE peuvent avoir "
"cet effet activé."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
"couleur unie</p> "
"<p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
"image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une "
"image en utilisant l'extension XRender de X-Window (si elle est disponible). "
"Cela peut être plus lent que la fusion logicielle si l'affichage n'est pas "
"accéléré mais peut améliorer les performances dans le cas d'affichage "
"distant.</p>\n"
"couleur unie</p> <p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-"
"blending » avec une image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de "
 l'alpha-blending » avec une image en utilisant l'extension XRender de X-"
"Window (si elle est disponible). Cela peut être plus lent que la fusion "
"logicielle si l'affichage n'est pas accéléré mais peut améliorer les "
"performances dans le cas d'affichage distant.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -385,8 +379,9 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne sont "
"pas applicables aux applications écrites uniquement avec la bibliothèque Qt."
"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne "
"sont pas applicables aux applications écrites uniquement avec la "
"bibliothèque Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -401,43 +396,41 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes pendant "
"leur déplacement."
"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes "
"pendant leur déplacement."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront des bulles d'aide "
"lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les boutons des "
"barres d'outils."
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront des bulles "
"d'aide lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les "
"boutons des barres d'outils."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des barres "
"d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> "
"<p><b>Texte seul :</b> n'affiche que le texte dans les boutons des barres "
"d'outils.</p> "
"<p><b>Texte contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les "
"boutons des barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>"
"Texte sous les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des "
"barres d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des "
"barres d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> <p><b>Texte seul :</b> "
"n'affiche que le texte dans les boutons des barres d'outils.</p> <p><b>Texte "
"contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des "
"barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>Texte sous les "
"icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des barres "
"d'outils. Le texte est placé sous les icônes."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites icônes "
"à côté de certains boutons importants."
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites "
"icônes à côté de certains boutons importants."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -445,45 +438,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites icônes "
"à côté de certains boutons importants."
"Si vous cochez cette option, les applications TDE afficheront de petites "
"icônes à côté de certains boutons importants."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de "
"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une fenêtre "
"autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même menu, pour "
"ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt."
"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une "
"fenêtre autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même "
"menu, pour ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -496,49 +489,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Groupe de boutons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Liste déroulante"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa "
"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten "
"sa as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -225,27 +225,23 @@ msgstr "Ar&kbalke"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl."
"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze "
"styl."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat "
"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> <br> <br>Fan de effekten dyst keazen hast "
"binne der guon dy net tapast binne omdat de selektearre styl se net "
"ûndersteund. Se binne derom útskeakele.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,9 +266,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. "
"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra "
"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop "
"bgl. knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema "
"(ekstra ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -301,7 +297,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n"
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</"
"p>\n"
"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -321,7 +318,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n"
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</"
"p>\n"
"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -336,35 +334,35 @@ msgstr ""
"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n"
"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei "
"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n"
"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help "
"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich TDE-stylen)"
"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei "
"help fan alfa-trochsichtichheid (allinnich TDE-stylen)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. "
"Op't stuit ha allinnich TDE-stylen dizze mooglikheid."
"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte "
"wolst. Op't stuit ha allinnich TDE-stylen dizze mooglikheid."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>"
"\n"
"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>"
"\n"
"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</"
"p>\n"
"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</"
"p>\n"
"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan "
"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin "
"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op "
"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin XRender-"
"minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op ôfstân "
"kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -384,49 +382,48 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de "
"mûsoanwizer der oerhinne giet."
"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as "
"de mûsoanwizer der oerhinne giet."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder "
"it ferpleatsen dêrfan."
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze "
"ûnder it ferpleatsen dêrfan."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de TDE-applikaasje in tekstballon sjen "
"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de TDE-applikaasje in tekstballon "
"sjen ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de "
"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> "
"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> "
"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>"
"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes."
"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> <p><b>Allinnich tekst:"
"</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> <p><b>Tekst neist "
"de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de arkbalkeknoppen. De "
"tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit "
"byldkaikes en tekst sjen op de arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it "
"byldkaikes."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse byldkaikes "
"neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse "
"byldkaikes neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -434,45 +431,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse byldkaikes "
"neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de TDE-applikaasjes lytse "
"byldkaikes neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen "
"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin "
"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar "
"nedich hast."
"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde "
"losskuorrânen ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster "
"setten. Dit kin namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere "
"hânelingen efterelkoar nedich hast."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +482,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ljepper 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppegroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ljepper 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -230,12 +230,9 @@ msgstr "Ní féidir an dialóg a luchtú"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -310,9 +307,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -320,9 +317,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -355,11 +352,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -378,34 +374,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -419,53 +415,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cumraigh %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Cluaisín 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grúpa Cnaipí"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Cnaipe raidió"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Ticbhosca"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "BoscaTeaglama"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Cnaipe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Cluaisín 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cumraigh %1"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Socruithe an Bharra Uirlisí"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -243,20 +243,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo "
"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Estilo escollido:</b>%1</b> <br> <br>Un ou máis efectos dos que escolleu "
"non se puideron aplicar porque o estilo seleccionado non os atura; polo "
"tanto foron deshabilitados.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -281,25 +276,26 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito "
"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema "
"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)."
"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o "
"xeito en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados "
"cun tema (información adicional como unha textura de mármore ou un "
"gradiente)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen "
"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro."
"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado "
"sen ter que aplica-lo ó escritorio enteiro."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un "
"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos."
"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para "
"un mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -314,7 +310,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n"
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -333,7 +330,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</p>\n"
"<p><b>Deshabilitar: </b>Non empregar ningún efecto nos menús de selección.</"
"p>\n"
"<b>Animar: </b>Facer algunha animación."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -347,27 +345,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Deshabilitar:</b>Non empregar ningún efecto para menús.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Facer algunha animación.</p>\n"
"<b>Desvaecer: </b>Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.</p> "
"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só "
"estilos de TDE)"
"<p>Facer traslúcidos: </b>Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. "
"(Só estilos de TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, "
"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de TDE "
"poden ter este efecto activado."
"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu "
"despregue, doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os "
"estilos de TDE poden ter este efecto activado."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinte de Software: </b>Mestura alfa empregando unha cor lisa.</p>\n"
"<p><b>Mestura de Software: </b>Mestura alfa empregando unha imaxe.</p>\n"
@ -385,16 +383,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións "
"só Qt!"
"<b>Nota:</b> tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás "
"aplicacións só Qt!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa "
"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles."
"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a "
"súa cor cando o cursor do rato se mova sobre eles."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -410,32 +408,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se activa esta opción, a aplicación TDE ofreceralle os consellos das "
"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas."
"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de "
"ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Só iconas:</b> Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
"mellor opción para resolucións baixas.</p> "
"<p><b>Só texto: </b>Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> "
"<p><b>Texto a carón das iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das "
"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.</p><b>"
"Texto baixo as iconas: </b> Amosa iconas e texto nos botóns da barra de "
"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona."
"mellor opción para resolucións baixas.</p> <p><b>Só texto: </b>Amosa só "
"texto nos botóns das barras de ferramentas.</p> <p><b>Texto a carón das "
"iconas.: </b> Amosar iconas e texto nos botóns das barras de ferramentas. O "
"texto alíñase a carón da icona.</p><b>Texto baixo as iconas: </b> Amosa "
"iconas e texto nos botóns da barra de ferramentas. O texto alíñase baixo a "
"icona."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas nalgúns "
"botóns importantes."
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"nalgúns botóns importantes."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -443,45 +441,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas nalgúns "
"botóns importantes."
"Se activa esta opción, as aplicacións de TDE amosarán pequenas iconas "
"nalgúns botóns importantes."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de "
"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. "
"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces "
"seguidas."
"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun "
"widget. Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas "
"veces seguidas."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -494,49 +492,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "seleccionar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestana 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botóns"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botón de radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificación"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Menú despregábel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestana 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "seleccionar %1"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -239,20 +239,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "לא יכול לטעון חלון"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו "
"תומך בהם. לפיכך הם כובו."
"<br>"
"<br>"
"<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b><br><br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים "
"שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו תומך בהם. לפיכך הם כובו.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -343,32 +337,32 @@ msgstr ""
"<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n"
"<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
"<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n"
"<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף (סגנונות "
"של TDE בלבד)."
"<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף "
"(סגנונות של TDE בלבד)."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו צלליות. "
"לעת עתה, רק סגנונות של TDE יכולים להשתמש באפקט זה."
"כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו "
"צלליות. לעת עתה, רק סגנונות של TDE יכולים להשתמש באפקט זה."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n"
"<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n"
"<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא "
"זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך היא "
"עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
"זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך "
"היא עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -404,20 +398,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p>"
"<p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי סרגלי כלים.</p>"
"<p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע "
"לצד הסמל.</p>"
"<p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט "
"יופיע מתחת לסמל.</p>"
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p><p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי "
"סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי "
"כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים "
"וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -439,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. אם "
"תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד בעת ביצוע "
"של אותה פעולה מספר פעמים."
"תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד בעת "
"ביצוע של אותה פעולה מספר פעמים."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -483,53 +474,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "כרטיסיה 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת כפתורים"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "כפתור בחירה"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "תיבה משולבת"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "כרטיסיה 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "אפקטי ממשק משתמש גרפי"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत "
"जैसे कि विजेट शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
"<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत जैसे कि विजेट "
"शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम."
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>चयनित शैली: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>चयनित शैली: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have chosen "
"could not be applied because the selected style does not support them; they "
"have therefore been disabled.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -276,24 +271,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे "
"डेस्कटॉप में लागू किए बगैर."
"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे डेस्कटॉप में लागू "
"किए बगैर."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए "
"सभी प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
"यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए सभी प्रभावों "
"को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा "
"औज़ार नुस्ख़ों के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा औज़ार नुस्ख़ों के "
"लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -333,73 +328,67 @@ msgstr ""
"<p><b>अक्षम: </b>कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
"<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
"<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n"
"<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा "
"ब्लेंड करें (सिर्फ केडीई शैली)"
"<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा ब्लेंड करें "
"(सिर्फ केडीई शैली)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो "
"प्रदर्शित नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है."
"जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो प्रदर्शित नहीं "
"होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते "
"हैं."
msgstr "इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते हैं."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं "
"होंगे."
msgstr "<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं होंगे."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस "
"संकेतक घूमेगा."
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस संकेतक "
"घूमेगा."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी "
"हो जाएंगे."
"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी हो जाएंगे."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो "
"केडीई अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा."
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो केडीई "
"अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -408,8 +397,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू "
"में छोटे प्रतीक दिखाएगा."
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
"दिखाएगा."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -417,40 +406,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू "
"में छोटे प्रतीक दिखाएगा."
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
"दिखाएगा."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -464,53 +453,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "टैब 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "बटन समूह"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "रेडियो बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "कॉम्बोबाक्स"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "टैब 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "कॉन्फ़िगर %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "जीयूआई प्रभाव"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Goran Žugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko "
"Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,12 +235,9 @@ msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -276,24 +273,24 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga primjenite "
"na cijelu radnu površinu."
"Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga "
"primjenite na cijelu radnu površinu."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama "
"sučelja.Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte."
"Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama sučelja."
"Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente sučelja "
"kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici."
"Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente "
"sučelja kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici."
#: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy
@ -340,9 +337,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -350,9 +347,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -394,11 +391,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -407,8 +403,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke važne "
"gumbe."
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"važne gumbe."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -416,40 +412,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke važne "
"gumbe."
"Ako uključite ovu opciju, TDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"važne gumbe."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki brzi izbornici pokazat će mjesta za njihovo "
"odvajanje. Ako kliknete na njih, dobit ćete izbornik unutar posebnog okvira. "
@ -466,53 +462,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa gumba"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kvadratić"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinirana kućica"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Efekti okoliša"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -230,20 +230,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, "
"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva."
"<br>"
"<br>"
"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b><br><br>A kijelölt effektusok közül "
"néhány nem használható a kiválasztott témában, ezért ezek automatikusan le "
"lesznek tiltva.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -287,16 +282,16 @@ msgid ""
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet "
"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, "
"kapcsolja ki az összes effektust."
"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb "
"legyen, kapcsolja ki az összes effektust."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a "
"menük és a tippek effektusai."
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, "
"a menük és a tippek effektusai."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -341,9 +336,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak TDE "
"stílusoknál lehet használni."
@ -353,17 +348,19 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</p>\n"
"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.</p>"
"\n"
"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</"
"p>\n"
"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva."
"</p>\n"
"<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül "
"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, "
"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az "
"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</p>\n"
"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást "
"okozhat, ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még "
"ebben az esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -374,16 +371,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a "
"Qt-alapú alkalmazásokra."
"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem "
"vonatkoznak a Qt-alapú alkalmazásokra."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor "
"az egérmutató föléjük kerül."
"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, "
"amikor az egérmutató föléjük kerül."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -402,20 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban "
"alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p>"
"<p><b>Csak szöveg: </b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p>"
"<p><b>A szöveg az ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az "
"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>"
"A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az "
"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. "
"Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p><p><b>Csak szöveg: "
"</b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p><p><b>A szöveg az "
"ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a "
"szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és "
"szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -437,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog "
"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, "
"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni."
"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú "
"fog tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól "
"jöhet, ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -481,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1. lap"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Nyomógomb-csoport"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Választógomb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Opció (jelölőnégyzet)"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinált lista"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Nyomógomb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2. lap"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 beállításai"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Get ekki opnað gluggann"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur valið er ekki hægt að virkja því valinn "
"stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því verið aftengdir."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Valinn stíll: <b>%1</b> <br> <br>Ein eða fleiri brellur sem þú hefur "
"valið er ekki hægt að virkja því valinn stíll leyfir það ekki. Þeir hafa því "
"verið aftengdir.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig til "
"dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari upplýsingar "
"eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)."
"Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig "
"til dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari "
"upplýsingar eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -291,8 +286,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá mestan "
"hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum."
"Þessi síða leyfir þér að virkja ýmsar brellur gluggaeininga. Til að fá "
"mestan hraða á gluggakerfið er ráðlagt að slökkva á öllum brellum."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -340,31 +335,31 @@ msgstr ""
"<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n"
"<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n"
"<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n"
"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (TDE "
"stílar eingöngu)"
"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar "
"(TDE stílar eingöngu)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki "
"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum."
"Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar "
"ekki sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Forritaður blær: </b>Alfa-blöndun með einum lit.</p>\n"
"<p><b>Forrituð blöndun: </b>Alfa-blöndum með mynd.</p>\n"
"<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef hún "
"er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með "
"<p><b>XRender blöndun: </b>Nota XFree-RENDER viðbót til blöndun mynda (ef "
"hún er tiltæk). Þessi aðferð getur verið hægvirkari á skjám sem eru ekki með "
"hraðla, en geta hinsvegar verið hraðvirkari á gluggum fjarlægum vélum.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -376,8 +371,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit sem "
"eru bara Qt forrit."
"<b>Athugið</b> að allar græjur í þessum fjölvalsreit eiga ekki við forrit "
"sem eru bara Qt forrit."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -404,20 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Aðeins táknmyndir:</b> Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. "
"Besta valið fyrir lága upplausn.</p> "
"<p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins texta á hnöppum á tækjaslám</p> "
"<p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á "
"tækjaslám. Textinn er við hlið táknmyndarinnar.</p> <b>"
"Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. "
"Textinn er undir táknmyndinni."
"Besta valið fyrir lága upplausn.</p> <p><b>Aðeins texti: </b>Sýnir aðeins "
"texta á hnöppum á tækjaslám</p> <p><b>Texti við hlið táknmynda: </b> Sýnir "
"táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er við hlið "
"táknmyndarinnar.</p> <b>Texti undir táknmyndum: </b>Sýnir táknmyndir og "
"texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er undir táknmyndinni."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -439,38 +432,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef þú "
"smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef þú ert "
"að framkvæma sömu hluti aftur og aftur."
"Ef þú krossar við hér munu sumar valmyndir sýna svokölluð afrifuhandföng. Ef "
"þú smellir á þau getur þú fengi valmynd inni í græju. Þetta er handhægt ef "
"þú ert að framkvæma sömu hluti aftur og aftur."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -483,49 +476,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Flipi 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Hnappahópur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Einvalsreitur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Fjölvalsreitur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Fellivalmynd"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Hnappur"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Flipi 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Stilla %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -225,28 +225,23 @@ msgstr "&Barra degli strumenti"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di questo "
"stile."
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di "
"questo stile."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossibile caricare la finestra"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br> Uno o più effetti tra quelli scelti non può essere applicato perché lo "
"stile selezionato non li supporta, quindi saranno disabilitati."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b><br><br> Uno o più effetti tra quelli scelti "
"non può essere applicato perché lo stile selezionato non li supporta, quindi "
"saranno disabilitati.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,10 +266,10 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi grafici "
"(ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono essere o "
"non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una texture di "
"marmo o una sfumatura)."
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi "
"grafici (ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono "
"essere o non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una "
"texture di marmo o una sfumatura)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -338,27 +333,27 @@ msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n"
"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo per "
"gli stili di TDE)"
"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo "
"per gli stili di TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le ombre "
"non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano questo "
"effetto."
"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le "
"ombre non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano "
"questo effetto."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n"
"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n"
@ -400,34 +395,33 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un suggerimento "
"se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli strumenti."
"Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un "
"suggerimento se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli "
"strumenti."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli "
"strumenti</p>"
"<p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della barra degli "
"strumenti."
"<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti "
"della barra degli strumenti. Il testo è mostrato accanto alle icone. </p>"
"<p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti della "
"barra degli strumenti. Il testo è mostrato allineato sotto le icone."
"strumenti</p><p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della "
"barra degli strumenti.<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e "
"il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"accanto alle icone. </p><p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il "
"testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"allineato sotto le icone."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone accanto "
"ad alcuni pulsanti."
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone accanto "
"ad alcuni pulsanti."
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie per "
"sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. Questo "
"è utile se fai spesso la stessa operazione."
"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie "
"per sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. "
"Questo è utile se fai spesso la stessa operazione."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Linguetta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppo di pulsanti"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "PulsanteRadio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "CasellaCombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Linguetta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,26 +19,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"takehora@firstandfast.net, "
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
"takehora@firstandfast.net, kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
"md81@bird.email.ne.jp"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユーザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。"
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットスタイルや効果といったユー"
"ザインターフェースの外観をカスタマイズすることができます。"
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -243,19 +244,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ダイアログを読み込めません"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>いくつかの効果は、選択されたスタイルではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。"
"<br>"
"<br>"
"<qt>選択されたスタイル: <b>%1</b><br><br>いくつかの効果は、選択されたスタイル"
"ではサポートされていないため、適用できません。それらの効果は無効にしました。"
"<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -280,27 +277,34 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでください。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) "
"を組み合わせることもできます。"
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでく"
"ださい。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) を組み"
"合わせることもできます。"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デスクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
msgstr ""
"この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デ"
"スクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただし、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいいでしょう。"
"ここでウィジェットスタイルのさまざまな効果を有効にすることができます。ただ"
"し、パフォーマンスを重視するのであれば、すべての効果を無効にしておくのがいい"
"でしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどのウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、コンボボックス、メニュー、ツールチップなどの"
"ウィジェットに適用する効果を選択できるようになります。"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -340,29 +344,34 @@ msgstr ""
"<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n"
"<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n"
"<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n"
"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの場合のみ)"
"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの"
"場合のみ)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。"
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。こ"
"の効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
"<p>[ソフトウェアによるぼかし] フラットな色を用いたアルファブレンディング。</"
"p>\n"
"<p>[ソフトウェアによるブレンド] 画像を用いたアルファブレンディング。</p>\n"
"[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER "
"拡張を用いて画像のブレンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェアによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディ"
"スプレイではパフォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n"
"[XRender によるブレンド] 利用可能であれば XFree RENDER 拡張を用いて画像のブレ"
"ンドを行います。これはアクセラレーションなしのディスプレイの場合、ソフトウェ"
"アによるものよりも遅くなる可能性があります。ただしリモートディスプレイではパ"
"フォーマンスが向上するかもしれません。</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -372,13 +381,17 @@ msgstr "このスライダーを使ってメニュー効果の不透明度を調
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに適用されるわけではありません。"
msgstr ""
"注意: このコンボボックスのすべてのウィジェットが Qt のみのアプリケーションに"
"適用されるわけではありません。"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、ボタンの色が変わります。"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ツールバーボタンの上にマウスカーソルを移動した"
"ときに、ボタンの色が変わります。"
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -391,70 +404,76 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について TDE "
"アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示されます。"
"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、"
"それぞれの項目について TDE アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示"
"されます。"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこれが最適でしょう。</p>"
"<p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。</p>"
"<p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの横に表示します。</p>"
"[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。"
"<p>[アイコンのみ] ツールバーボタンにアイコンのみを表示します。低解像度にはこ"
"れが最適でしょう。</p><p>[文字のみ] ツールバーボタンに文字のみを表示します。"
"</p><p>[アイコンの横に文字] ツールバーボタンにアイコンと文字を表示します。文"
"字はアイコンの横に表示します。</p>[アイコンの下に文字] ツールバーボタンにアイ"
"コンと文字を表示します。文字はアイコンの下に表示します。"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
"横に小さいアイコンが表示されます。"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことができます。"
"これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。"
"このオプションを有効にすると、一部のポップアップメニューに分離ハンドルが表示"
"されます。それをクリックすると、ウィジェット内にメニューを出しておくことがで"
"きます。これは同じような操作を何度も繰り返すときに便利でしょう。"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -467,49 +486,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ラジオボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "コンボボックス"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 を設定"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b>"
"<br> "
"<br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды "
"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b><br> <br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер "
"болмайды, өйткені бұл стиль оларды қолдамайды, сонымен аталған эффекттер "
"рұқсат етілмеген деп белгіленеді.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,16 +265,16 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, "
"батырмаларды бейнелеу түрін)."
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз "
"(мысалы, батырмаларды бейнелеу түрін)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы "
"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, "
"мысалы үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -336,14 +331,14 @@ msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>"
"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>Альфа-араластыруды "
"қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін."
@ -353,15 +348,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n"
"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n"
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі "
"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық "
"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.</p>\n"
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау "
"(мүмкіндігі бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, "
"графикалық үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін "
"ұтымды.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -401,21 +397,19 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</p>"
"<p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана "
"көрсетіледі.</p> "
"<p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> <b>Жазу таңбашаның астында:</b> "
"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның "
"астында."
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</"
"p><p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу "
"ғана көрсетіледі.</p> <p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің "
"батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> "
"<b>Жазу таңбашаның астында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның астында."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -437,38 +431,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана "
"бергенде ыңғайлы."
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта "
"қолдана бергенде ыңғайлы."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -481,49 +475,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1-қойынды"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Батырма тобы"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Қосқыш"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Құсбелгі көзі"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Ашылмалы тізім"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Батырма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2-қойынды"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​"
"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។"
"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​"
"ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។"
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -225,29 +225,22 @@ msgstr "របារឧបករណ៍"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។"
msgstr "មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។"
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​អនុវត្តបាន​​ទេ "
"ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា "
"ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
"<br>"
"<br>"
"<qt>រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ <b>%1</b><br><br>បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​"
"អនុវត្តបាន​​ទេ ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
"<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,34 +265,31 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"នៅទីនេះេ "
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួ"
"យ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ "
"(ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។"
"នៅទីនេះេ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) "
"ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ (ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន "
"ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។"
"តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​ប"
"ាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។"
"ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​បាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត "
"យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន "
"​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន ​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ "
"ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -317,8 +307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>ប្រើ​មិន​បាន ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ណាមួយ ។</p>\n"
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។</p>\n"
"<b>លេច​បន្តិចម្ដង ៖ "
"</b>លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។"
"<b>លេច​បន្តិចម្ដង ៖ </b>លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។"
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -339,149 +328,127 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>មិន​អនុញ្ញាត ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ម៉ឺនុយ ។</p>\n"
"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។</p>\n"
"<p><b>លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ "
"</b>លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។</p>\n"
"<b>ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ "
"(តែ​រចនាប័ទ្ម TDE)"
"<p><b>លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ </b>លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។</p>\n"
"<b>ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ (តែ​រចនាប័ទ្ម TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល "
"ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ "
"មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។"
"នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​"
"បច្ចុប្បន្ន​នេះ មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>ភាពប្រឿងៗ​របស់​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាត ។</p>\n"
"<p><b>ល្បាយ​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​មួយ ។</p>\n"
"<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព "
"(ប្រសិន​បើ​មាន) ។ "
"វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន"
"​បង្កើន "
"ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។"
"</p>\n"
"<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព (ប្រសិន​បើ​"
"មាន) ។ វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន​បង្កើន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​"
"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។"
msgstr "ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។"
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>ចំណាំ ៖</b> "
"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី "
"Qt ទេ ។"
msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី Qt ទេ ។"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស "
"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា "
"នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។"
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។"
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។"
msgstr "ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។"
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ "
"នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​"
"ឧបករណ៍ ។"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>តែ​រូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ "
"ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប ។</p>"
"<p><b>តែ​អត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p>"
"<p><b>អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង "
"និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។</p>"
"<b>អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង "
"និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ "
"អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
"<p><b>តែ​រូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​"
"ទាប ។</p><p><b>តែ​អត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p><p><b>អត្ថបទ​ជាមួយ​"
"រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។"
"</p><b>អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​"
"តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE "
"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE "
"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី TDE នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ "
"ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា "
"អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ "
"វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​"
"បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​"
"អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -494,56 +461,49 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
# i18n: file stylepreview.ui line 59
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "ផ្ទាំង ១"
# i18n: file stylepreview.ui line 70
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង"
# i18n: file stylepreview.ui line 81
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ប៊ូតុង​មូល"
# i18n: file stylepreview.ui line 114
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក"
# i18n: file stylepreview.ui line 139
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"
# i18n: file stylepreview.ui line 240
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ប៊ូតុង"
# i18n: file stylepreview.ui line 269
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "ផ្ទាំង ២"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다."
msgstr ""
"<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이"
"는 부분을 설정할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -231,19 +233,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다."
"<br>"
"<br>"
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br><br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과"
"를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -268,25 +265,31 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."
"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습"
"니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."
msgstr ""
"선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
msgstr ""
"이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다"
"면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다."
msgstr ""
"만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 "
"설정할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -326,30 +329,32 @@ msgstr ""
"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (TDE 스타일에만 적용됨)"
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (TDE 스"
"타일에만 적용됨)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 TDE 스타일에만 이 효과를 "
"사용할 수 있습니다."
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림"
"자는 표시되지 않습니다. 현재 TDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 "
"느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합"
"니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에"
"서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -359,13 +364,16 @@ msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다."
msgstr ""
"<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되"
"지 않습니다."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
msgstr ""
"이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -377,69 +385,77 @@ msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다."
msgstr ""
"이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합"
"니다."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.</p>"
"<p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.</p>"
"<p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p>"
"<p><b>아이콘 밑에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"
"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면"
"에서 좋은 설정입니다.</p><p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 "
"표시합니다.</p><p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 "
"텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p><p><b>아이콘 밑"
"에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스"
"트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니"
"다."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr "이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 TDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니"
"다."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 "
"수행할 때 도움이 될 수 있습니다."
"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면"
"면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 수행할 때 도움"
"이 될 수 있습니다."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -452,49 +468,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "단추 그룹"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "라디오 단추"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "체크 상자"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "콤보 상자"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "단추"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 설정"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų efektų negali būti pritaikytas, nes "
"pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to jie buvo išjungti."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b><br><br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų "
"efektų negali būti pritaikytas, nes pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to "
"jie buvo išjungti.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,9 +269,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip atrodys "
"mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - kaip "
"marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip "
"atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - "
"kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -291,16 +286,16 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. Norint "
"didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. "
"Norint didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus įvairiems "
"valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus "
"įvairiems valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -316,7 +311,8 @@ msgid ""
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</p>\n"
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</"
"p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
"naudojant alfa spalvų maišymą."
@ -340,15 +336,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant alfa "
"spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų maišymą, "
"norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant "
"alfa spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų "
"maišymą, norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
"išjungti. Šiuo metu tik TDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
@ -358,18 +354,18 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
"spalvą.</p>\n"
"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
"paveiksliuką.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą paveiksliuko "
"spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti lėtesnis, nei "
"programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali veikti greičiau "
"nutolusiems ekranams.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą "
"paveiksliuko spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti "
"lėtesnis, nei programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali "
"veikti greičiau nutolusiems ekranams.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -403,33 +399,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus virš "
"įrankių juostos elemento."
"Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus "
"virš įrankių juostos elemento."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p>"
"<p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p>"
"<p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių "
"juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko.</p> <b>"
"Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų "
"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p><p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik "
"tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p><p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> "
"Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia "
"ženkliuko.</p> <b>Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant "
"įrankių juostų mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
"kurių svarbių mygtukų."
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -437,45 +431,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
"kurių svarbių mygtukų."
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia "
"kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite meniu "
"valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį veiksmą daug "
"kartų."
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite "
"meniu valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį "
"veiksmą daug kartų."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -488,49 +482,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Mygtukų grupė"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:02EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -250,12 +250,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -283,8 +280,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu vidžetu stilu saraksta (veidu t.i., "
"bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu (papildus "
"informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)."
"bet milzums ir uzzīmēti), kuri var vai nevar tikt kombinēti ar tēmu "
"(papildus informāciju kā marmorā tekstūre vai gradients)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -334,9 +331,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -344,9 +341,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -387,11 +384,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -415,38 +411,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos noplēšamos "
"rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni logdaļā. Tas "
"var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības vairākas reizes."
"Ja jūs atļausiet šo opciju dažas uzlecošas izvēlnes rādīs ta sauktos "
"noplēšamos rokturus. Ja jūs noklikšķinasiet uz tiem, jūs saņemsiem izvēlni "
"logdaļā. Tas var ļoti palīdzēt kad veicat vienas un tās pašas darbības "
"vairākas reizes."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -459,53 +456,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Pogu Grupa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "RadioPoga"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "ČekBoksis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "KomboBoksis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Poga"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI Efekti"
@ -522,8 +512,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&Izvēlnesjosla ekrāna augšā MacOS stilā"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda izturēšanās ir no MacOS."
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, aplikācijām nav vairs savas izvēlnes joslas "
#~ "pievienotas to logiem. Tā vietā ir viena izvēlnes josla ekrāna augšā, "
#~ "kura rāda pašlaik aktīvās aplikācijas izvēlni. Varbūt jūs zināt, ka šāda "
#~ "izturēšanās ir no MacOS."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds"
@ -532,8 +530,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vizuālais Izskats"
#, fuzzy
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style (%1) does not support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled."
#~ msgstr ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek aizliegts."
#~ msgid ""
#~ "This module has detected that the currently selected style (%1) does not "
#~ "support Menu Translucency, therefore this Menu Effect has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ ") neuztur Izvēlnes Caurspīdīgumu, tādēl šis Izvēlnes Efekts tiek "
#~ "aizliegts."
#~ msgid "This module has detected that the currently selected style ("
#~ msgstr "Šis modulis detektēja ka pašlaik izvēlētais stils ("

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не може да се вчита дијалогот"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Избраниот стил: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи "
"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Избраниот стил: <b>%1</b><br><br>Еден или повеќе од ефектите што ги "
"избравте не можат да се применат бидејќи избраниот стил не ги поддржува "
"истите; затоа тие се оневозможени.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,24 +270,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките "
"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да "
"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или "
"градиенти)."
"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура "
"или градиенти)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој "
"да се примени на целата површина."
"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба "
"тој да се примени на целата површина."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри "
"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За "
"најдобри перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -340,33 +335,34 @@ msgstr ""
"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти на менијата.</p>\n"
"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n"
"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги менијата со alpha мешање.</p>\n"
"<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само за "
"TDE стилови)"
"<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само "
"за TDE стилови)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се прикажува "
"сенка. Во моментов само TDE стиловите можат да го имаат овој ефект овозможен."
"Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се "
"прикажува сенка. Во моментов само TDE стиловите можат да го имаат овој ефект "
"овозможен."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Софтверско боење: </b>Alpha мешање со користење на рамна боја.</p>\n"
"<p><b>Софтверско мешање: </b>Alpha мешање со користење на слика.</p>\n"
"<b>XRender мешање: </b>Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на "
"мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од софтверските "
"рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри перформансите на "
"оддалечените екрани.</p>\n"
"мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од "
"софтверските рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри "
"перформансите на оддалечените екрани.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -403,32 +399,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, апликациите на TDE ќе нудат совети ако покажувачот "
"се задржи над елементи од алатникот."
"Ако ја изберете оваа опција, апликациите на TDE ќе нудат совети ако "
"покажувачот се задржи над елементи од алатникот."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра "
"опција за ниски резолуции.</p>"
"<p><b>Само текст: </b>Прикажува само текст на копчињата од алатниците.</p>"
"<p><b>Текст покрај икони: </b> Прикажува икони и текст на копчињата од "
"алатниците. Текстот е покрај иконите.</p><b>Текст под икони: </b> "
"Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. Текстот е под иконите."
"<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. "
"Најдобра опција за ниски резолуции.</p><p><b>Само текст: </b>Прикажува само "
"текст на копчињата од алатниците.</p><p><b>Текст покрај икони: </b> "
"Прикажува икони и текст на копчињата од алатниците. Текстот е покрај иконите."
"</p><b>Текст под икони: </b> Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. "
"Текстот е под иконите."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај "
"некои важни копчиња."
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони "
"покрај некои важни копчиња."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -436,44 +431,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај "
"некои важни копчиња."
"Ако ја овозможите оваа опција, TDE апликациите ќе покажуваат мали икони "
"покрај некои важни копчиња."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за "
"откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. Ова "
"може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати."
"откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. "
"Ова може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -486,49 +481,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Конфигурирај %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ливче 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група со копчиња"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Радио копче"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Поле за избор"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Комбо поле"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Копче"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ливче 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Конфигурирај %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь үйлчилгээний "
"элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно."
"<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь "
"үйлчилгээний элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -233,20 +233,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр "
"сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b><br><br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект "
"хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,9 +265,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж.нь "
"товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц эсвэл "
"налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)."
"Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж."
"нь товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц "
"эсвэл налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -286,8 +280,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх боломж "
"олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү "
"Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх "
"боломж олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү "
"хэрэглээрэй."
#: kcmstyle.cpp:1075
@ -339,32 +333,32 @@ msgstr ""
"<p><b>Хаах: </b>Цэсэнд эффект хэрэглэхгүй</p>\n"
"<p><b>Хөдөлгөөн: </b>Тухайн эффект хэрэглэнэ</p>\n"
"<p><b>Холимог: </b>Цэснүүд \"Алпа холилт\"-р дүрслэгдэнэ</p>\n"
"<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн КДЭ "
"хэлбэрүүдэд ажиллана)"
"<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн "
"КДЭ хэлбэрүүдэд ажиллана)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн "
"КДЭ-хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой."
"Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн КДЭ-"
"хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Програмаар будах: </b>Энгийн өнгөөр \"Алпа холилт\".</p>\n"
"<p><b>Програмаар холих: </b>Зургийн тусламжтай алпа холилт.</p>\n"
"<b>XRender-холилт: </b>Зураг холих XFree86-н Rendering-өргөтгөл хэрэглэх "
"(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба харин "
"алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n"
"(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба "
"харин алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -405,19 +399,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Зөвхөн эмблем: </b>Багаж самбарын товчнууд дээр зөвхөн эмблемүүд "
"харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p>"
"<p><b>Зөвхөн текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p>"
"<p><b>Эмблемийн хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн "
"хажууд текст харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> "
"Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн доор текст харагдана."
"харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p><p><b>Зөвхөн "
"текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p><p><b>Эмблемийн "
"хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн хажууд текст "
"харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр "
"эмблемийн доор текст харагдана."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -439,34 +432,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Хэрвээ та энийг идэвхижүүлбэл тагтан цэс цоорхой юм \"Тасархай\" гэгдэх "
"хэлбэрээр харагдана. Таныг энэ дээр дарахад цэсэнд тусгай цонх харагдана. "
@ -483,53 +476,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "ТАВ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Товчны групп"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Сонголт товч"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Хирээс талбар"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Зохицол талбар"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Товч"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "ТАВ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Гадаргуун эффект"
@ -551,5 +537,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "Цэсний самбарыг МАК ҮС шиг дэлгэцийн &дээд талд"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх."
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. "
#~ "Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн "
#~ "програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 17:51+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -230,12 +230,9 @@ msgstr "Tidak Dapat Memuatkan Dialog"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -324,9 +321,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr "TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -335,9 +332,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b> Perisian</b></p>\n"
"<p><b> Perisian</b></p>\n"
@ -376,16 +373,14 @@ msgstr "TDE in."
#: kcmstyle.cpp:1107
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b> Ikon</b></p>"
"<p><b> Teks</b></p>"
"<p><b> Teks</b> Teks</p><b> Teks</b> Teks."
"<p><b> Ikon</b></p><p><b> Teks</b></p><p><b> Teks</b> Teks</p><b> Teks</b> "
"Teks."
#: kcmstyle.cpp:1114
#, fuzzy
@ -404,34 +399,34 @@ msgstr "TDE Aplikasi."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -445,49 +440,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tetapkan %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Kumpulan Butang"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Butang radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kekotak periksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kekotak Kombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Butang"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Tetapkan %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -238,20 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke laste dialogvinduet"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>En eller flere av de valgte effektene kunne ikke brukes fordi det ikke er "
"støtte for dem i den valgte stilen, de er derfor blitt slått av."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Valgt stil: <b>%1</b> <br> <br>En eller flere av de valgte effektene "
"kunne ikke brukes fordi det ikke er støtte for dem i den valgte stilen, de "
"er derfor blitt slått av.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,32 +272,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Her kan du velge fra en liste over forhåndsvalgte stiler på skjermelementer "
"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema (ytterligere "
"informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
"(f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et tema "
"(ytterligere informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på hele "
"skrivebordet."
"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å bruke den på "
"hele skrivebordet."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det er "
"best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig."
"På denne siden kan du slå på forskjellige effekter for vinduselementene. Det "
"er best å slå av alle effekter for å utnytte maskinen best mulig."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige elementer "
"som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips."
"Hvis du krysser av her kan du velge flere effekter for forskjellige "
"elementer som kombinasjonsbokser, menyer eller verktøytips."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -347,28 +342,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er den "
"av viuses ingen skygger. For tiden er det bare TDE-stiler som kan ha denne "
"effekten slått på."
"Hvis dette er skrudd på får alle sprettoppmenyene en skygge under seg, er "
"den av viuses ingen skygger. For tiden er det bare TDE-stiler som kan ha "
"denne effekten slått på."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programfarging:</b> Alfa-blanding med flat farge. </p>\n"
"<p><b>Programblanding:</b> Alfa-blanding med bruk av et bilde.</p>\n"
"<b>XRender-blanding:</b> Bruk XRender-utvidelsen i XFree til bildeblanding "
"(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene på "
"skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</p>\n"
"(hvis den finnes). Denne metoden kan være langsommere enn program-rutinene "
"på skjermer uten akselerasjon, men kan forbedre ytelsen på fjernskjermer.</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -389,16 +385,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge når "
"musepekeren flyttes over dem."
"Hvis dette er valgt (krysset av) vil knappene på verktøylinjene endre farge "
"når musepekeren flyttes over dem."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når du "
"flytter dem rundt."
"Hvis du krysser av i denne boksen vil verktøylinjene være gjennomsiktige når "
"du flytter dem rundt."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -410,28 +406,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget for "
"lave oppløsninger.</p>"
"<p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på verktøyknapper.</p> "
"<p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper "
"Teksten legges ved siden av ikonet.</p> "
"<p> <b>Tekst under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten "
"legges under ikonet."
"<p><b>Bare ikoner:</b>Bare vis ikoner på verktøyknappene. Det beste valget "
"for lave oppløsninger.</p><p><b>Bare tekst:</b> Viser bare tekst på "
"verktøyknapper.</p> <p><b>Tekst ved siden av ikoner:</b> Viser ikoner og "
"tekst på verktøyknapper Teksten legges ved siden av ikonet.</p> <p> <b>Tekst "
"under ikoner:</b> Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten legges "
"under ikonet."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen "
"viktige knapper."
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av "
"noen viktige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -439,40 +433,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen "
"viktige knapper."
"Hvis du tar i bruk dette, vil TDE-programmer vise små ikoner ved siden av "
"noen viktige knapper."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Hvis du skrur på dette vil noen sprettoppmenyer vise et såkalt "
"avrivingshåndtak. Hvis du klikker på dem, vil du få menyen inni et element. "
@ -489,49 +483,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knappegruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinasjonsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Dialoog lett sik nich laden"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel "
"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b><br><br>Een oder mehr vun Dien utsöchten "
"Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel de utsöchte Stil se nich "
"ünnerstütt, se blievt utmaakt.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -271,33 +266,33 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest "
"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster "
"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp "
"wiest warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en "
"Muster anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen "
"Schriefdisch antowennen."
"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den "
"helen Schriefdisch antowennen."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. "
"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer."
"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen "
"anmaken. Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. "
"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen."
"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t."
"B. Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -336,35 +331,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n"
"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n"
"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>"
"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken "
"(bloots bi TDE-Stilen)."
"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>Dörsichtig "
"maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken (bloots bi "
"TDE-Stilen)."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. "
"Opstunns kann disse Effekt bloots för TDE-Stilen anmaakt warrn."
"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden "
"wiest. Opstunns kann disse Effekt bloots för TDE-Stilen anmaakt warrn."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>"
"\n"
"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt."
"</p>\n"
"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n"
"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat "
"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn "
"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen "
"liekers gauer wesen.</p>\n"
"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten "
"ahn Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne "
"Schirmen liekers gauer wesen.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,8 +370,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene "
"Qt-Programmen nich verföögbor sünd."
"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene Qt-"
"Programmen nich verföögbor sünd."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -403,28 +398,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best "
"Instellen för siete Oplösen.</p>"
"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>"
"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De "
"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> "
"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild "
"wiest."
"Instellen för siete Oplösen.</p><p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op "
"de Knööp.</p><p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op "
"de Knööp. De Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat "
"Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun "
"dat Lüttbild wiest."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp "
"wiesen."
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige "
"Knööp wiesen."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -432,44 +425,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp "
"wiesen."
"Wenn aktiveert, warrt TDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige "
"Knööp wiesen."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op "
"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de "
"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt."
"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du "
"de sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -482,49 +475,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Dialoogsiet 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knööpkoppel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknoop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Krüüzfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Utsöökfeld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knoop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Dialoogsiet 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en "
"-effecten."
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en -"
"effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -246,20 +246,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Sommige effecten die u hebt gekozen konden niet worden toegepast omdat de "
"geselecteerde stijl ze niet ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> <br> <br>Sommige effecten die u hebt "
"gekozen konden niet worden toegepast omdat de geselecteerde stijl ze niet "
"ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -285,8 +280,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met een "
"thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
"een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1069
@ -316,7 +311,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1079
@ -327,8 +323,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n"
"<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n"
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met behulp "
"van alfa-transparantie."
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met "
"behulp van alfa-transparantie."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -336,7 +332,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</p>\n"
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</"
"p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1084
@ -349,16 +346,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n"
"<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van "
"alfa-transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel van "
"alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van alfa-"
"transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel "
"van alfa-transparantie (alleen TDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen TDE-stijlen deze mogelijkheid."
@ -368,17 +365,18 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</p>\n"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een "
"afbeelding.</p>\n"
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen van "
"afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op beeldschermen "
"op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n"
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</"
"p>\n"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een afbeelding."
"</p>\n"
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen "
"van afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op "
"beeldschermen op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -391,8 +389,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van toepassing "
"op programma's die alleen Qt gebruiken."
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van "
"toepassing op programma's die alleen Qt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -407,41 +405,40 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn tijdens "
"het verplaatsen ervan."
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn "
"tijdens het verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als u "
"de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
"Als u deze optie selecteert, dan toont de TDE-toepassing een tekstballon als "
"u de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de werkbalkknoppen. "
"Beste optie voor lage resoluties.</p> "
"<p><b>Alleen tekst:</b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> "
"<p><b>Tekst naast de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de "
"werkbalkknoppen. De tekst staat naast het pictogram.</p> <b>"
"Tekst onder de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de "
"werkbalkknoppen. De tekst staat onder het pictogram."
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de "
"werkbalkknoppen. Beste optie voor lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</"
"b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast de "
"pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De "
"tekst staat naast het pictogram.</p> <b>Tekst onder de pictogrammen:</b> "
"toont pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het "
"pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine pictogrammen "
"langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -449,40 +446,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine pictogrammen "
"langs enkele belangrijke knoppen tonen."
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de TDE-toepassingen kleine "
"pictogrammen langs enkele belangrijke knoppen tonen."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan zullen bepaalde menu's zogenaamde "
"afscheurranden hebben. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart "
@ -500,49 +497,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppengroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Vald stil: <b>%1</b> "
"<br>"
"<br>Ein eller fleire av effektane du valde kunne ikkje brukast fordi den valde "
"stilen ikkje støttar dei. Effektane er difor slått av."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Vald stil: <b>%1</b> <br><br>Ein eller fleire av effektane du valde "
"kunne ikkje brukast fordi den valde stilen ikkje støttar dei. Effektane er "
"difor slått av.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -273,9 +268,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til dømes "
"knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, "
"som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)."
"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til "
"dømes knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra "
"informasjon, som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -290,8 +285,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best å "
"slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd."
"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best "
"å slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -306,8 +301,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>"
"Animasjonseffekt."
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </"
"b>Animasjonseffekt."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
@ -325,8 +320,8 @@ msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>"
"Animasjonseffekt."
"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </"
"b>Animasjonseffekt."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
@ -344,33 +339,33 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre TDE-stilar kan bruka "
"denne effekten."
"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre TDE-stilar kan "
"bruka denne effekten."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n"
"<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n"
"<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. "
"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som ikkje "
"er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n"
"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som "
"ikkje er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av gjennomsiktige "
"menyar."
"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av "
"gjennomsiktige menyar."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
@ -385,39 +380,37 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når musepeikeren "
"ligg over dei."
"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når "
"musepeikeren ligg over dei."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige når "
"du flyttar dei rundt."
"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige "
"når du flyttar dei rundt."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Dersom du kryssar av her, vil TDE-programmet koma med gode råd når musepeikaren "
"ligg over knappar og andre element på verktøylinja."
"Dersom du kryssar av her, vil TDE-programmet koma med gode råd når "
"musepeikaren ligg over knappar og andre element på verktøylinja."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val ved "
"låg skjermoppløysing.</p> "
"<p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> "
"<p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
"Teksten ligg ved sida av ikona.</p> "
"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val "
"ved låg skjermoppløysing.</p> <p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på "
"verktøylinjeknappane.</p> <p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og "
"tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.</p> "
"<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
"Teksten ligg under ikona.</p>"
@ -441,34 +434,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla "
"avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit "
@ -485,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Side 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knappegruppe"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinasjonsboks"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Side 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:08+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,12 +233,9 @@ msgstr "ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -313,9 +310,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -323,9 +320,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -358,11 +355,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -381,34 +377,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -422,49 +418,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "ਟੈਬ "
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "ਬਟਨ ਸਮੂਹ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "ਚੋਂਣ ਬਕਸਾ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "ਟੈਬ ੨"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:05+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów interfejsu "
"użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne."
"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów "
"interfejsu użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -231,20 +232,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Nie wszystkie wybrane efekty są obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane "
"efekty zostały wyłączone."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b><br><br>Nie wszystkie wybrane efekty są "
"obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane efekty zostały wyłączone.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -278,8 +273,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez konieczności "
"stosowania go do całego środowiska."
"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez "
"konieczności stosowania go do całego środowiska."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -334,26 +329,26 @@ msgstr ""
"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n"
"<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n"
"<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n"
"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, tylko "
"w stylach TDE)"
"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, "
"tylko w stylach TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z cieniem. "
"Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach TDE."
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z "
"cieniem. Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n"
"<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n"
@ -364,7 +359,8 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu."
msgstr ""
"Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
@ -379,14 +375,15 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie się "
"kursor myszy."
"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie "
"się kursor myszy."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -398,28 +395,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko "
"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> "
"<p><b>Tylko tekst:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam "
"tekst.</p> "
"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą obok "
"siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach pasków "
"narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst."
"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> <p><b>Tylko tekst:</"
"b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam tekst.</p> "
"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą "
"obok siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach "
"pasków narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą małe "
"ikony."
"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą "
"małe ikony."
#: kcmstyle.cpp:1116
msgid ""
@ -432,50 +427,51 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
"Menu programów mogą być używane zarówno przy pomocy klawiatury jak i myszy. "
"Każda pozycja menu, która może zostać otwarta z klawiatury zawiera podkreślony znak. "
"Gdy klawisz z tym znakiem jest wciśnięty z klawiszem aktywatora (z reguły Alt), otwierane "
"jest odpowiednie menu lub wybierana odpowiednia pozycja. Podkreślenia mogą zostać "
"ukryte do momentu naciśnięcia klawisza aktywatora lub pokazywane cały czas. Włączenie "
"tej opcji ukrywa podkreślenia do momentu wciśnięcia klawisza. "
"Uwaga: Niektóre style nie wspierają tej opcji."
"Każda pozycja menu, która może zostać otwarta z klawiatury zawiera "
"podkreślony znak. Gdy klawisz z tym znakiem jest wciśnięty z klawiszem "
"aktywatora (z reguły Alt), otwierane jest odpowiednie menu lub wybierana "
"odpowiednia pozycja. Podkreślenia mogą zostać ukryte do momentu naciśnięcia "
"klawisza aktywatora lub pokazywane cały czas. Włączenie tej opcji ukrywa "
"podkreślenia do momentu wciśnięcia klawisza. Uwaga: Niektóre style nie "
"wspierają tej opcji."
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
"Używając klawiatury, menu programu mogą być uaktywniane na dwa sposoby. "
"Przytrzymując klawisz aktywatora (z reguły Alt) oraz naciskając podkreślony znak "
"będący częścią nazwy, lub naciskając klawisz aktywatora jednokrotnie, a nastepnie "
"naciskając dany klawisz znaku. Włączenie tej opcji aktywuje drugą metodę. "
"Ta opcja może nie działać w programach spoza Trinity."
"Przytrzymując klawisz aktywatora (z reguły Alt) oraz naciskając podkreślony "
"znak będący częścią nazwy, lub naciskając klawisz aktywatora jednokrotnie, a "
"nastepnie naciskając dany klawisz znaku. Włączenie tej opcji aktywuje drugą "
"metodę. Ta opcja może nie działać w programach spoza Trinity."
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. uchwyty. "
"Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie na ekranie. "
"Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji."
"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. "
"uchwyty. Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie "
"na ekranie. Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -488,50 +484,42 @@ msgstr "Czas (w milisekundach) po którym otwierane jest menu."
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguracja: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Karta 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa przycisków"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Pole wyboru"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Opcja"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Lista rozwijana"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Karta 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguracja: %1"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -30,8 +30,9 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência "
"visual dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos "
"destes."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -229,20 +230,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b><br><br>Um ou mais efeitos dos que "
"seleccionou não puderam ser aplicados porque o estilo seleccionado não os "
"suporta; deste modo, eles foram desactivados.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -268,33 +264,33 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
"ou um gradiente)."
"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não "
"ser combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de "
"mármore ou um gradiente)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
"aplicar a todo o ecrã."
"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de "
"o aplicar a todo o ecrã."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. "
"Para uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
"elementos como as listas, menus ou dicas."
"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os "
"diferentes elementos como as listas, menus ou dicas."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -312,8 +308,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n"
"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o "
"'alpha-blending'."
"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o 'alpha-"
"blending'."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -334,34 +330,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n"
"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com "
"'alpha-blending'.</p>\n"
"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com 'alpha-"
"blending'.</p>\n"
"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do "
"TDE podem ter este efeito activo."
"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos "
"do TDE podem ter este efeito activo."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n"
"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n"
"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de "
"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas "
"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance "
"nos ambientes remotos.</p>\n"
"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura "
"de imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as "
"rotinas por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a "
"performance nos ambientes remotos.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -382,8 +378,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar "
"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão "
"mudar de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -398,25 +394,24 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se assinalar esta opção, as aplicações do TDE irão mostrar algumas dicas quando "
"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
"Se assinalar esta opção, as aplicações do TDE irão mostrar algumas dicas "
"quando o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>"
"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>"
"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da "
"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>"
"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de "
"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone."
"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p><p><b>Apenas texto: </"
"b>Mostra apenas o texto nos botões.</p><p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> "
"Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é "
"colocado ao lado do ícone.</p><b>Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones "
"e o texto nos botões da barra de ferramentas. O texto é alinhado por baixo "
"do ícone."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -438,34 +433,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se "
"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser "
@ -482,53 +477,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar o %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Página 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botões"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Opção exclusiva"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Opção"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Lista"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Página 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar o %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Efeitos da Interface"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Não foi possível carregar o diálogo"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Alguns efeitos que você escolheu não puderam ser aplicados pois o estilo "
"selecionado não suporta estes efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados."
"<br> "
"<br>"
"<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b><br><br>Alguns efeitos que você escolheu "
"não puderam ser aplicados pois o estilo selecionado não suporta estes "
"efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados.<br> <br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,8 +269,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira com "
"que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema "
"Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira "
"com que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema "
"(informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)"
#: kcmstyle.cpp:1069
@ -283,24 +278,25 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem ter "
"que aplicá-lo a toda a área de trabalho."
"Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem "
"ter que aplicá-lo a toda a área de trabalho."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. Para "
"uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos."
"Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. "
"Para uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para diferentes "
"objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de ferramentas."
"Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para "
"diferentes objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de "
"ferramentas."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -318,8 +314,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Desabilitar: </b>Não usa nenhum efeito em dicas de ferramenta.</p>\n"
"<p><b>Animar: </b> faz alguma animação.</p>\n"
"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o efeito "
"Mistura Alfa."
"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o "
"efeito Mistura Alfa."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
@ -347,26 +343,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Quando habilitada, todos os menus popup terão efeito de sombreamento, caso "
"contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do TDE "
"podem ter este efeito habilitado."
"contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do "
"TDE podem ter este efeito habilitado."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Colorização por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma cor "
"sólida.</p>\n"
"<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</p>\n"
"<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</"
"p>\n"
"<b>Mistura XRender Blend: </b>Usa a extensão XFree RENDER para misturar a "
"imagem (se disponível). Esse método pode ser mais lento que as rotinas de "
"Software em displays não acelerados, mas no entanto aumenta a performace em "
@ -375,23 +372,24 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do menu"
"Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do "
"menu"
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis à "
"aplicativos que usem somente a Qt."
"<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis "
"à aplicativos que usem somente a Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar suas "
"cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles."
"Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar "
"suas cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -412,20 +410,19 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas botões. A "
"melhor opção para baixas resoluções.</p>"
"<p><b>Apenas Texto: </b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p>"
"<p><b>Texto ao lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de "
"ferramentas botões. O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>"
"Texto abaixo dos ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramenta "
"botões. O texto é alinhado abaixo do ícone."
"<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas "
"botões. A melhor opção para baixas resoluções.</p><p><b>Apenas Texto: </"
"b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p><p><b>Texto ao "
"lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramentas botões. "
"O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>Texto abaixo dos ícones: </b> "
"Mostra ícones e texto na barra de ferramenta botões. O texto é alinhado "
"abaixo do ícone."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -447,34 +444,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se você habilitar essa opção, alguns menus de contexto mostrarão os chamados "
"tear-off handles. Se você clicar nele, você terá o menu dentro de um objeto. "
@ -491,49 +488,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Aba 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de Botões"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botão de rádio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Verificação"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Caixa de Combinação"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Aba 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -233,20 +233,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nu pot încărca dialogul"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Stil selectat: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Unul sau mai multe efecte dintre cele alese nu pot fi aplicate deoarece "
"stilul selectat nu le suportă şi de aceea au fost dezactivate."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Stil selectat: <b>%1</b><br><br>Unul sau mai multe efecte dintre cele "
"alese nu pot fi aplicate deoarece stilul selectat nu le suportă şi de aceea "
"au fost dezactivate.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,9 +267,9 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de "
"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi combinate "
"cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură sau un "
"gradient)."
"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi "
"combinate cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură "
"sau un gradient)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -289,9 +284,9 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale componentelor "
"grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este preferabil să dezactivaţi "
"toate efectele."
"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale "
"componentelor grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este "
"preferabil să dezactivaţi toate efectele."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -341,7 +336,8 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</p>\n"
"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</"
"p>\n"
"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n"
"<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a "
"transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie "
@ -349,9 +345,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. "
"Deocamdată numai stilurile TDE pot avea activat acest efect."
@ -361,16 +357,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n"
"<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n"
"<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru "
"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video neaccelerate "
"această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar poate îmbunătăţi "
"performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n"
"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video "
"neaccelerate această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar "
"poate îmbunătăţi performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -383,8 +379,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se aplică "
"aplicaţiilor native Qt."
"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se "
"aplică aplicaţiilor native Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -399,8 +395,8 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd sînt "
"mutate."
"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd "
"sînt mutate."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -408,33 +404,32 @@ msgid ""
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile TDE vor afişa baloane de ajutor "
"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele de "
"unelte."
"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele "
"de unelte."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de unelte. "
"Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p>"
"<p><b>Numai text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p>"
"<p><b>Text lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de "
"unelte. Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> "
"<p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de "
"unelte. Textul este aliniat sub iconiţă."
"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de "
"unelte. Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p><p><b>Numai "
"text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p><p><b>Text "
"lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de unelte. "
"Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> <p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează "
"iconiţe şi text în butoanele barelor de unelte. Textul este aliniat sub "
"iconiţă."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe unele "
"din cele mai importante butoane."
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe "
"unele din cele mai importante butoane."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -442,45 +437,45 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe unele "
"din cele mai importante butoane."
"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile TDE vor afişa mici iconiţe pe "
"unele din cele mai importante butoane."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat aşa "
"numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se va "
"transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces uşor "
"la acţiunile pe care le repetaţi."
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat "
"aşa numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se "
"va transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces "
"uşor la acţiunile pe care le repetaţi."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -493,49 +488,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Subfereastra 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grup de butoane"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Buton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuţă de opţiune"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Căsuţă combinată"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Buton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Subfereastra 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Михаил Козлов, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение элементов "
"интерфейса пользователя и настроить эффекты."
"<h1>Стиль</h1>Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение "
"элементов интерфейса пользователя и настроить эффекты."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -241,20 +241,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не удаётся загрузить диалог"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Один или более из выбранных вами эффектов не удаётся применить, потому что "
"поддержка в текущем стиле отсутствует."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Выбранный стиль: <b>%1</b><br><br>Один или более из выбранных вами "
"эффектов не удаётся применить, потому что поддержка в текущем стиле "
"отсутствует.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -279,9 +274,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов (например, "
"способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать с темой "
"(например, с мраморной текстурой или градиентом)."
"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов "
"(например, способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать "
"с темой (например, с мраморной текстурой или градиентом)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -304,8 +299,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для выпадающих "
"списков, меню и подсказок."
"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для "
"выпадающих списков, меню и подсказок."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -323,8 +318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты подсказок.</p>\n"
"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать подсказки.</p>\n"
"<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного исчезновения "
"подсказок."
"<b>Плавное исчезновение: </b>Использовать альфа-канал для плавного "
"исчезновения подсказок."
#: kcmstyle.cpp:1082
msgid ""
@ -345,14 +340,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Отключить: </b>Не использовать эффекты меню.</p>\n"
"<p><b>Анимировать: </b>Анимировать меню.</p>\n"
"<p><b>Плавное исчезновение: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для стилей "
"TDE)"
"<b>Сделать полупрозрачным: </b>Сделать меню полупрозрачными (только для "
"стилей TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, выпадающие меню будут отбрасывать тень. Этот "
"эффект доступен только для стилей TDE."
@ -362,15 +357,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Программная подсветкаt: </b>Наложение цвета через альфа-канал.</p>\n"
"<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</p>\n"
"<p><b>Программное смешивание: </b>Наложение изображения через альфа-канал.</"
"p>\n"
"<p><b>Смешивание XRender: </b>Использовать расширение XFree RENDER (если "
"доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем у "
"программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение "
"доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем "
"у программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение "
"XRender.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -390,8 +386,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой цвет, "
"когда указатель мыши оказывается над ними."
"При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой "
"цвет, когда указатель мыши оказывается над ними."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -411,28 +407,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Только значки: </b> Показывает на панели инструментов только значки. "
"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p>"
"<p><b>Только текст: </b> Показывает на кнопках панели только текст.</p> "
"<p><b>Текст рядом со значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и "
"значки и текст, расположенный рядом с ними.</p>"
"<p><b>Текст под значками</b>Показывает на кнопках панели значки и кнопки, "
"расположенные под ними."
"Очень удобно для дисплеев с низким разрешением. </p><p><b>Только текст: </b> "
"Показывает на кнопках панели только текст.</p> <p><b>Текст рядом со "
"значками: </b> Показывает на кнопках панели инструментов и значки и текст, "
"расположенный рядом с ними.</p><p><b>Текст под значками</b>Показывает на "
"кнопках панели значки и кнопки, расположенные под ними."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Если включить этот параметр, приложения TDE будут показывать небольшие значки "
"рядом с некоторыми важными кнопками."
"Если включить этот параметр, приложения TDE будут показывать небольшие "
"значки рядом с некоторыми важными кнопками."
#: kcmstyle.cpp:1116
msgid ""
@ -445,39 +439,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так "
"называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите меню "
"в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном выполнении "
"одного и того же действия."
"называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите "
"меню в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном "
"выполнении одного и того же действия."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -490,49 +484,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Переключатель"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Выпадающий список"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -238,27 +238,23 @@ msgstr "Umwanyabikoresho"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Habaye ikosa mu gutangiza agasandukukiganiro k'iboneza kajyanye n'iyi misusire."
"Habaye ikosa mu gutangiza agasandukukiganiro k'iboneza kajyanye n'iyi "
"misusire."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ntibishoboka Gutangiza Agasandukukiganiro"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Imisusire yatoranyijwe: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Ingaruka imwe cyangwa nyinshi wahisemo ntizashoboye gukurikizwa kubera ko "
"imisusire yatoranyijwe ntabwo izemera; bityo byahagaritswe."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Imisusire yatoranyijwe: <b>%1</b><br><br>Ingaruka imwe cyangwa nyinshi "
"wahisemo ntizashoboye gukurikizwa kubera ko imisusire yatoranyijwe ntabwo "
"izemera; bityo byahagaritswe.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -283,8 +279,8 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Aha ushobora guhitamo mu ilisiti y'imisusire ya wijeti yagenywe mbere (urugero: "
"uburyo buto zikururwa) ishobora cyangwa idashobora gukomatanywa "
"Aha ushobora guhitamo mu ilisiti y'imisusire ya wijeti yagenywe mbere "
"(urugero: uburyo buto zikururwa) ishobora cyangwa idashobora gukomatanywa "
"n'insangamatsiko (ibisobanuro by'inyongera nk'agatako cyangwa ikizamuko cya "
"marubule)."
@ -301,8 +297,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Iyi paji ituma ushobora gukoresha ingaruka zitandukanye z'imisusire ya wijeti. "
"Kugira ngo bikore neza, byaba byiza uhagaritse ingaruka zose."
"Iyi paji ituma ushobora gukoresha ingaruka zitandukanye z'imisusire ya "
"wijeti. Kugira ngo bikore neza, byaba byiza uhagaritse ingaruka zose."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -349,32 +345,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Guhagarika: </b>ntihagire ingaruka z'ibikubiyemo ukoresha.</p>\n"
"<p><b>Kubyinisha: </b>Kubyinisha gake.</p>\n"
"<p><b>Kwijimisha: </b>Kwijimisha mu bikubiyemo ukoresheje ivanganyuguti.</p>\n"
"<b>Gutuma Bibengerana: </b>Ibikubiye mu ivanganyuguti kugira ngo habe ingaruka "
"y'ibengerana. (Imisusire ya TDE gusa)"
"<p><b>Kwijimisha: </b>Kwijimisha mu bikubiyemo ukoresheje ivanganyuguti.</"
"p>\n"
"<b>Gutuma Bibengerana: </b>Ibikubiye mu ivanganyuguti kugira ngo habe "
"ingaruka y'ibengerana. (Imisusire ya TDE gusa)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Iyo bikora, ibikubiyemo byose byirambura bizagira igucucu-manura, bitaba ibyo "
"ibicucu-manura ntibizagaragara. Ubu, imisusire ya TDE ni yo yonyine ishobora "
"kugira iyi ngaruka ikora."
"Iyo bikora, ibikubiyemo byose byirambura bizagira igucucu-manura, bitaba "
"ibyo ibicucu-manura ntibizagaragara. Ubu, imisusire ya TDE ni yo yonyine "
"ishobora kugira iyi ngaruka ikora."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Isurabara rya Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ibara "
"ryijimye.</p>\n"
"<p><b>Ivanga Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ishusho.</p>\n"
"<p><b>Ivanga Porogaramumudasobwa: </b>Kuvanginyuguti ukoresheje ishusho.</"
"p>\n"
"<b>Ivanga XRender: </b>Koresha umugereka wa XFree RENDER kugira ngo uvange "
"amashusho (niba ahari). Ubu buryo bushobora kugenda buhoro cyane kurusha "
"ibisanzwe bya Porogaramumudasobwa biri ku magaragaza atihutishijwe, ariko "
@ -390,8 +388,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Icyitonderwa:</b> ko wijeti zose ziri muri aka gasanduku kombo zidakoreshwa "
"kuri porogaramu Qt gusa."
"<b>Icyitonderwa:</b> ko wijeti zose ziri muri aka gasanduku kombo "
"zidakoreshwa kuri porogaramu Qt gusa."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -412,35 +410,33 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nuhitamo ubu buryo, porogaramu TDE izatanga indangamumaro igihe inyoborayandika "
"igumye hejuru y'ibintu biri mu murongobikoresho."
"Nuhitamo ubu buryo, porogaramu TDE izatanga indangamumaro igihe "
"inyoborayandika igumye hejuru y'ibintu biri mu murongobikoresho."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Udushushondanga gusa:</b> Yerekana gusa udushushondanga kuri buto "
"z'umurongobikoresho. Uburyo buboneye ku matunganyamikorere agenda buhoro.</p>"
"<p><b>Umwandiko gusa: </b>Yerekana umwandiko gusa kuri buto "
"z'umurongobikoresho.</p>"
"<p><b>Umwandiko uherekeje udushushondanga: </b> Yerekana udushushondanga "
"n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko ujya iruhande "
"rw'agashushondanga.</p><b>Umwandiko munsi y'udushushondanga: </b> "
"Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko "
"ujya munsi y'agashushondanga."
"z'umurongobikoresho. Uburyo buboneye ku matunganyamikorere agenda buhoro.</"
"p><p><b>Umwandiko gusa: </b>Yerekana umwandiko gusa kuri buto "
"z'umurongobikoresho.</p><p><b>Umwandiko uherekeje udushushondanga: </b> "
"Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. "
"Umwandiko ujya iruhande rw'agashushondanga.</p><b>Umwandiko munsi "
"y'udushushondanga: </b> Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto "
"z'umurongobikoresho. Umwandiko ujya munsi y'agashushondanga."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande "
"rwa buto z'ingirakamaro."
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya "
"iruhande rwa buto z'ingirakamaro."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -448,44 +444,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande "
"rwa buto z'ingirakamaro."
"Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya "
"iruhande rwa buto z'ingirakamaro."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nukoresha ubu buryo bimwe mu bikubiyemo byirambura bizerekana ibifashi bica. "
"Nubikandaho, ibikubiyemo bijya muri wijeti. Ibi bishobora kugira akamaro igihe "
"hakorwa ikintu kimwe inshuro nyinshi. "
"Nubikandaho, ibikubiyemo bijya muri wijeti. Ibi bishobora kugira akamaro "
"igihe hakorwa ikintu kimwe inshuro nyinshi. "
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -498,49 +494,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kuboneza %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Agafishi 1 "
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Itsinda Buto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Buto ya Radiyo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Akazuhitamo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Agasanduku kombo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Akabuto"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Agafishi 2 "
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kuboneza %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Johan Utsi, Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stiila</h1>Dát moduvla diktá du heivehit geavaheaddjelavtta áđaid fárdda, "
"nugo áđa-stiilla ja -effeavttaid."
"<h1>Stiila</h1>Dát moduvla diktá du heivehit geavaheaddjelavtta áđaid "
"fárdda, nugo áđa-stiilla ja -effeavttaid."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ii sáhttán viežžat láseža."
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Válljejuvvon stiila: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br> Ii sáhttán geavahit effeavttaid maid don leat válljen danin go "
"válljejuvvon hápmi ii doarjjo daid; leat danin váldon eret."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Válljejuvvon stiila: <b>%1</b><br><br> Ii sáhttán geavahit effeavttaid "
"maid don leat válljen danin go válljejuvvon hápmi ii doarjjo daid; leat "
"danin váldon eret.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,9 +265,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Dás sáhtát válljet ovdagihtii čilgejuvvon ahtahámi listtus (omd. mainna lágiin "
"boalut sárgojuvvojit), maid de sáhtát geavahit oktan fáttain (lássi dieđut nugo "
"márbmorhámis dahje ivdnerievdadeamis)."
"Dás sáhtát válljet ovdagihtii čilgejuvvon ahtahámi listtus (omd. mainna "
"lágiin boalut sárgojuvvojit), maid de sáhtát geavahit oktan fáttain (lássi "
"dieđut nugo márbmorhámis dahje ivdnerievdadeamis)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -295,8 +290,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Juos merket dán bovssa, sáhtát válljet iešguđetlágan effeavttaid iešguđetlágan "
"šearbma-áđaide nugo lotnolasbovssaide, fáluide ja reaidorávvagiidda."
"Juos merket dán bovssa, sáhtát válljet iešguđetlágan effeavttaid "
"iešguđetlágan šearbma-áđaide nugo lotnolasbovssaide, fáluide ja "
"reaidorávvagiidda."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -313,8 +309,7 @@ msgid ""
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat reaidoráva effeavttaid.</p>\n"
" "
"<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat</p>\n"
" <p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat</p>\n"
" <b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte reaidorávvagiid."
#: kcmstyle.cpp:1082
@ -336,16 +331,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat fálu effeavttaid.</p>\n"
"<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat.</p>\n"
" "
"<p><b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte fáluid alpha-kánálain.</p>\n"
"<b>Daga silisin: </b>Geavat alpha-kánála vái fálut šaddet čađačuovgi. (Gustto "
"dušše TDE-hámiid)"
" <p><b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte fáluid alpha-kánálain.</p>\n"
"<b>Daga silisin: </b>Geavat alpha-kánála vái fálut šaddet čađačuovgi. "
"(Gustto dušše TDE-hámiid)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Go lea alde, lea buot lebbonfáluin suoivvan, muđuid eai leat suoivvanat.Dálá "
"áigge sáhttá dušše TDE-hámiide bidjat dán doaimma."
@ -355,9 +349,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prográmmerenjuvvon ivnnit: </b>Bija ráinnas ivnni vuođđun go geavahat "
"Alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
@ -365,8 +359,8 @@ msgstr ""
"alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
"<b>XRender-seaguhusivnnit: </b>Geavat XFree RENDER prográmmaža ivdnet govaid "
"(juosgavdno). Dát vuohki suoitá leat njoazibut go prográmmerejuvvon doaimmat "
"šearpmain main ii leat leaktolásideapmi, muhto soaitá goitge buoridit leahtu "
"olggobeal šearpmain. </p>\n"
"šearpmain main ii leat leaktolásideapmi, muhto soaitá goitge buoridit "
"leahtu olggobeal šearpmain. </p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -377,16 +371,16 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Fuomáš:</b> ahte buot šearpmaáđat dán lotnolasbovssat eai heive progámmaide "
"main lea dušše Qt."
"<b>Fuomáš:</b> ahte buot šearpmaáđat dán lotnolasbovssat eai heive "
"progámmaide main lea dušše Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Juos dat vejolašvuohta lea válljejuvvon, rivdet veahkkeholgga boaluin ivnnit go "
"sáhpán sirdojuvvo boaluid ala."
"Juos dat vejolašvuohta lea válljejuvvon, rivdet veahkkeholgga boaluin ivnnit "
"go sáhpán sirdojuvvo boaluid ala."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -406,20 +400,18 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Govažat dušše:</b> Čájeha dušše govaža reaidoholgga boaluin.Buoremus "
"válljen šearpmaide main ii leat nu stuora pikselčoahkku.</p>"
"<p><b> Dušše teaksta: </b>Čájeha dušše teavstta reaidoholgga boaluin.</p>"
"<p><b> Teaksta govažiid bálddas: </b>Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga "
"boaluin. Teaksta bidjo govaža báldii.</p><b> Teaksta vuolábeal govažiid: </b> "
"Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga boluin. Teaksta bidjo vuolábeal "
"govaža."
"válljen šearpmaide main ii leat nu stuora pikselčoahkku.</p><p><b> Dušše "
"teaksta: </b>Čájeha dušše teavstta reaidoholgga boaluin.</p><p><b> Teaksta "
"govažiid bálddas: </b>Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga boaluin. "
"Teaksta bidjo govaža báldii.</p><b> Teaksta vuolábeal govažiid: </b> Čájeha "
"govažiid ja teavstta reaidoholgga boluin. Teaksta bidjo vuolábeal govaža."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -441,38 +433,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Juos válljet dán vejolašvuođa ožžot muhtin lebbonfálut nu namuhuvvon "
"luvven-nađa. Juos deaddilat nađa, bidjo fállu siskobeallái sierra šearpmaáđa. "
"Dát sáhttá leat hui ávkkalaš go dagat dan seamma máŋgga geardde"
"Juos válljet dán vejolašvuođa ožžot muhtin lebbonfálut nu namuhuvvon luvven-"
"nađa. Juos deaddilat nađa, bidjo fállu siskobeallái sierra šearpmaáđa. Dát "
"sáhttá leat hui ávkkalaš go dagat dan seamma máŋgga geardde"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +477,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Heivet %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Boallojoavku"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioboallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Merkenboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Lotnolasboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Boallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Heivet %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie je možné použiť, pretože ho "
"vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto nepodporované efekty vypnuté."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b><br><br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie "
"je možné použiť, pretože ho vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto "
"nepodporované efekty vypnuté.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -282,8 +277,8 @@ msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na celé "
"prostredie."
"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na "
"celé prostredie."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -343,28 +338,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt podporujú "
"všetky štýly TDE."
"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt "
"podporujú všetky štýly TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softvérové tónovanie:</b> Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej "
"farby.</p>\n"
"<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</p>\n"
"<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie obrázkov "
"(ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách pomalšia, "
"ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n"
"<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</"
"p>\n"
"<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie "
"obrázkov (ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách "
"pomalšia, ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -375,7 +371,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách Qt."
"<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách "
"Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -401,19 +398,17 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre nízke "
"rozlíšenia.</p> "
"<p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</p>"
"<p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba.</p>"
"<b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude pod "
"ikonou."
"<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre "
"nízke rozlíšenia.</p> <p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</"
"p><p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba."
"</p><b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude "
"pod ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -435,38 +430,38 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na ňu "
"kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete urobiť "
"jednu akciu viackrát."
"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na "
"ňu kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete "
"urobiť jednu akciu viackrát."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -479,49 +474,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Prepínač"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -237,20 +237,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne "
"podpira; zato so bili onemogočeni."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Izbran slog: <b>%1</b><br><br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč "
"uveljaviti, ker jih izbran slog ne podpira; zato so bili onemogočeni.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -276,32 +270,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se "
"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, "
"kot je marmornata tekstura ali preliv)."
"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne "
"informacije, kot je marmornata tekstura ali preliv)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba "
"uveljaviti na celotnem namizju."
"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo "
"treba uveljaviti na celotnem namizju."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih "
"je priporočljivo izklopiti."
"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost "
"jih je priporočljivo izklopiti."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so "
"spustna polja, meniji ali namigi."
"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot "
"so spustna polja, meniji ali namigi."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -345,26 +339,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko "
"to omogočeno le slogi TDE."
"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo "
"lahko to omogočeno le slogi TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n"
"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n"
"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če "
"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na "
"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike "
"(če je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na "
"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih "
"prikazih.</p>\n"
@ -386,8 +380,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad "
"njimi premika miškin kazalec."
"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se "
"nad njimi premika miškin kazalec."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -405,27 +399,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke "
"ločljivosti.</p>"
"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>"
"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. "
"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> "
"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono."
"ločljivosti.</p><p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo "
"besedilo.</p><p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na "
"gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod "
"ikono: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je "
"poravnano pod ikono."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob nekaterih "
"pomembnih gumbih."
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob "
"nekaterih pomembnih gumbih."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -433,44 +426,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob nekaterih "
"pomembnih gumbih."
"Če omogočite to možnost, bodo programi TDE prikazali majhne ikone ob "
"nekaterih pomembnih gumbih."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane "
"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko "
"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat."
"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali "
"takoimenovane odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj "
"gradnika. Ta je lahko zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -483,53 +476,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina gumbov"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radijski gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Spustni seznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastavi %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Тирон Андрић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не могу да учитам дијалог"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их "
"изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
"<br>"
"<br>"
"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b><br><br>Један или више ефеката који су изабрани "
"не могу бити примењени јер их изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
"<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,16 +269,16 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на "
"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом "
"(додатне информације као што су текстуре или прелив)."
"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са "
"темом (додатне информације као што су текстуре или прелив)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу "
"радну површину."
"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на "
"целу радну површину."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
@ -298,8 +293,8 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле "
"попут комбо кутија, менија или облачића."
"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите "
"контроле попут комбо кутија, менија или облачића."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -339,32 +334,33 @@ msgstr ""
"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n"
"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n"
"<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n"
"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни (само "
"TDE-ови стилови)."
"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни "
"(само TDE-ови стилови)."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се неће "
"приказивати. Тренутно, само TDE-ови стилови подржавају овај ефекат."
"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се "
"неће приказивати. Тренутно, само TDE-ови стилови подржавају овај ефекат."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n"
"<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n"
"<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике "
"(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на "
"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</p>\n"
"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -383,48 +379,47 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју боју "
"када се стрелица миша помери преко њих."
"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју "
"боју када се стрелица миша помери преко њих."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их померате "
"по радној површини."
"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их "
"померате по радној површини."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће показивати облачиће када се курсор "
"налази изнад иконе у траци алатима."
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће показивати облачиће када се "
"курсор налази изнад иконе у траци алатима."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција "
"за ниске резолуције екрана. </p>"
"<p><b>Само текст: </b>Приказује само текст на траци са алатима.</p>"
"<p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. "
"Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст испод икона: </b> "
"Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се појављује испод икона."
"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља "
"опција за ниске резолуције екрана. </p><p><b>Само текст: </b>Приказује само "
"текст на траци са алатима.</p><p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе "
"и текст на траци са алатима. Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст "
"испод икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се "
"појављује испод икона."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред неких "
"важних дугмади."
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред "
"неких важних дугмади."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -432,44 +427,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред неких "
"важних дугмади."
"Ако је ова опција одабрана, TDE програми ће приказивати малу икону поред "
"неких важних дугмади."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване "
"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити врло "
"корисно када треба поновити неку операцију више пута."
"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити "
"врло корисно када треба поновити неку операцију више пута."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -482,53 +477,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Подеси %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Језичак 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група дугмади"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Радио дугме"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Кућица"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Комбо кутија"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Језичак 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Подеси %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Графички ефекти"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -235,20 +235,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Jedan ili više efekata koji su izabrani ne mogu biti primenjeni jer ih "
"izabrani stil ne podržava; zato su isključeni. "
"<br>"
"<br>"
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b><br><br>Jedan ili više efekata koji su izabrani "
"ne mogu biti primenjeni jer ih izabrani stil ne podržava; zato su "
"isključeni. <br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -274,8 +269,8 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na "
"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
"(dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."
"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa "
"temom (dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -339,14 +334,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Isključeno: </b>Ne koristi efekte za meni.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Radi neku animaciju.</p>\n"
"<p><b>Potamni: </b>Potamni meni koristeći pretapanje.</p>\n"
"<b>Učini prozirnim: </b>Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni (samo "
"TDE-ovi stilovi)."
"<b>Učini prozirnim: </b>Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni "
"(samo TDE-ovi stilovi)."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Kada je uključeno, svi iskačući meniji će imati senku, u suprotnom senka se "
"neće prikazivati. Trenutno, samo TDE-ovi stilovi podržavaju ovaj efekat."
@ -356,15 +351,16 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softversko toniranje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.</p>\n"
"<p><b>Softversko toniranje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.</"
"p>\n"
"<p><b>Softversko pretapanje: </b>Alfa-pretapanje korišćenjem slike.</p>\n"
"<b>XRender pretapanje: </b>Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje slike "
"(ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza na "
"ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim "
"<b>XRender pretapanje: </b>Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje "
"slike (ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza "
"na ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim "
"ekranima.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -376,56 +372,55 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-Qt "
"programe!"
"<b>Napomena:</b> sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-"
"Qt programe!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju boju "
"kada se strelica miša pomeri preko njih."
"Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju "
"boju kada se strelica miša pomeri preko njih."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih pomerate "
"po radnoj površini."
"Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih "
"pomerate po radnoj površini."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se kursor "
"nalazi iznad ikone u traci alatima."
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se "
"kursor nalazi iznad ikone u traci alatima."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Samo ikone: </b> Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja "
"opcija za niske rezolucije ekrana. </p>"
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci sa alatima.</p>"
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. "
"Tekst se pojavljuje pored ikona. </p><b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje ispod ikona."
"opcija za niske rezolucije ekrana. </p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo "
"tekst na traci sa alatima.</p><p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje ikone "
"i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje pored ikona. </p><b>Tekst "
"ispod ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se "
"pojavljuje ispod ikona."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored nekih "
"važnih dugmadi."
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored "
"nekih važnih dugmadi."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -433,44 +428,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored nekih "
"važnih dugmadi."
"Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored "
"nekih važnih dugmadi."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane "
"ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti vrlo "
"korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta."
"ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti "
"vrlo korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -483,53 +478,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombo kutija"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Grafički efekti"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -234,21 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela loyikhetsile akukhonakalanga kutsi "
"yisetjentiswe ngobe sitayela lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu "
"tikhwalisiwe."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b><br><br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela "
"loyikhetsile akukhonakalanga kutsi yisetjentiswe ngobe sitayela "
"lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu tikhwalisiwe.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -273,9 +267,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe ngaphambilini "
"(sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe kungeke "
"kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe "
"ngaphambilini (sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe "
"kungeke kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
#: kcmstyle.cpp:1069
@ -300,8 +294,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti kwetisetgjentiswa "
"letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo yethulusi."
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti "
"kwetisetgjentiswa letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo "
"yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy
@ -352,9 +347,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
@ -365,9 +360,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
"losabalele.</p>\n"
@ -398,8 +393,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja umbala "
"nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja "
"umbala nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -414,27 +409,25 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi nangabe "
"inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi "
"nangabe inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
"lesiphansi.</p>"
"<p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela etinkhinobheni te bar "
"tethulusi.</p>"
"<p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> Khombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>"
"Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> Kukhombisa timeleli kanye nembhalo "
"kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
"lesiphansi.</p><p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela "
"etinkhinobheni te bar tethulusi.</p><p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> "
"Khombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo "
"wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> "
"Kukhombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo "
"ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -456,39 +449,39 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa sento "
"lesifanako tikhatsi letinyenti."
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa "
"sento lesifanako tikhatsi letinyenti."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -501,53 +494,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Inkhinobho Licembu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Inkhinobho yemsakato"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Libhokisi lekuhlola"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Inkhinobho"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
@ -563,8 +549,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu "
#~ "lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu "
#~ "yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. "
#~ "Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ligama"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,20 +236,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Vald stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda "
"stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Vald stil: <b>%1</b><br><br>Vissa effekter som du har aktiverat kan inte "
"användas eftersom den valda stilen inte stödjer effekterna. De har därför "
"inaktiverats.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -275,32 +270,32 @@ msgid ""
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t "
"ex marmormönster eller en färgtoning)."
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information "
"t ex marmormönster eller en färgtoning)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen "
"utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda "
"stilen utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst "
"prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För "
"bäst prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter "
"som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika "
"komponenter som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -345,21 +340,21 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga skuggor. "
"För närvarande kan effekten bara aktiveras för TDE-stilar."
"Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga "
"skuggor. För närvarande kan effekten bara aktiveras för TDE-stilar."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programvarutoning: </b>Alfablanda med en ren färg.</p>\n"
"<p><b>Programvarublandning: </b>Alfablanda med en bild.</p>\n"
@ -378,8 +373,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Observera:</b> Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan gäller "
"för rena Qt-program."
"<b>Observera:</b> Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan "
"gäller för rena Qt-program."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -394,40 +389,39 @@ msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga när "
"de flyttas."
"Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga "
"när de flyttas."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa verktygstips "
"när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden."
"Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa "
"verktygstips när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Endast ikoner:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa "
"alternativet vid låg upplösning.</p>"
"<p><b>Endast text: </b>Visar endast text på verktygsradens knappar.</p>"
"<p><b>Text brevid ikoner: </b> Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. "
"Texten placeras bredvid ikonen.</p><b>Text under ikoner: </b> "
"Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen."
"<p><b>Endast ikoner:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. "
"Bästa alternativet vid låg upplösning.</p><p><b>Endast text: </b>Visar "
"endast text på verktygsradens knappar.</p><p><b>Text brevid ikoner: </b> "
"Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras bredvid "
"ikonen.</p><b>Text under ikoner: </b> Visar ikoner och text på "
"verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner "
"bredvid en del viktiga knappar."
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små "
"ikoner bredvid en del viktiga knappar."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner "
"bredvid en del viktiga knappar."
"Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små "
"ikoner bredvid en del viktiga knappar."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så "
"kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en komponent. "
"Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger."
"kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en "
"komponent. Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Anpassa %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knappgrupp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Alternativknapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsruta"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Anpassa %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக "
"பகுதிகளின் காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது."
"<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக பகுதிகளின் "
"காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -232,20 +232,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "உரையடலை ஏற்ற முடியாது."
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ள "
"பாணியில் பார்க்க முடியாது."
"<br>"
"<br>"
"<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b><br><br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் "
"தேர்வு செய்துள்ள பாணியில் பார்க்க முடியாது.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,33 +264,33 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் "
"(உதா. பட்டன்கள் வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் "
"(சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)."
"இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் (உதா. பட்டன்கள் "
"வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் (சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது "
"ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் "
"மேல்மேசையில் பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது"
"இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் மேல்மேசையில் "
"பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் "
"சிறந்த செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது."
"பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் சிறந்த "
"செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் "
"போன்ற வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
"இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் போன்ற "
"வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -341,32 +335,31 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் "
"வராது. தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது."
"தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் வராது. "
"தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>மென்பொருள் பூச்சு: </b>திடமான ஒரு நிறத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<p><b>மென்பொருள் கலவை </b>படத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் "
"(இருந்தால்). இவை கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், "
"ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n"
"<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் (இருந்தால்). இவை "
"கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் "
"செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."
msgstr "இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
@ -381,16 +374,16 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் "
"நிறத்தை மாற்றிக் கொள்ளும்."
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் நிறத்தை "
"மாற்றிக் கொள்ளும்."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் "
"தன்மையை அடையும்"
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் தன்மையை "
"அடையும்"
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
@ -402,29 +395,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் "
"காட்டுகிறது. குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p>"
"<p><b>உரை மட்டும்: </b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p>"
"<p><b>உரையின் பக்கத்தில் குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் "
"குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. குறும்படத்துடன் உரை "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> "
"கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் "
"கீழ் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
"<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் காட்டுகிறது. "
"குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p><p><b>உரை மட்டும்: </"
"b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p><p><b>உரையின் பக்கத்தில் "
"குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. "
"குறும்படத்துடன் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> "
"கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் கீழ் உரை "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய "
"பட்டன்களையும் காட்டும்."
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"காட்டும்."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -432,44 +423,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய "
"பட்டன்களையும் காட்டும்."
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"காட்டும்."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் "
"செய்தால் ஒரு சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது "
"மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
"இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் செய்தால் ஒரு "
"சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது மிகவும் பயனுள்ளதாக "
"இருக்கும்."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -482,49 +473,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "தத்தல் 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "பட்டன் குழு"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "தத்தல் 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:58+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -234,12 +234,9 @@ msgstr "Диалогро ба кор дароварда натавонист"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -314,9 +311,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -324,9 +321,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -359,11 +356,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -382,34 +378,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -423,49 +419,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Танзимоти %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Монданҳои 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Гурӯҳи кнопкаҳо"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Кнопкаи Радио"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Байрақ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Рӯйхати зоҳирӣ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Монданҳои 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Танзимоти %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,21 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
"ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น จะถูกปิดการใช้งานไว้"
"<br>"
"<br>"
"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b><br><br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
"จะถูกปิดการใช้งานไว้<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -270,32 +264,29 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น "
"ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้"
"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) "
"ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน "
"โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"
msgstr "พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี "
"ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"
"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น "
"คอมโบบ็อกซ์, เมนู หรือทูลทิป เป็นต้น"
"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น คอมโบบ็อกซ์, เมนู "
"หรือทูลทิป เป็นต้น"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -339,28 +330,26 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา "
"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ TDE "
"เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"
"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ TDE เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n"
"<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n"
"<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ "
"(หากสามารถใช้ได้) "
"วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
"(หากสามารถใช้ได้) วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
"แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -371,16 +360,13 @@ msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบ
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"
msgstr "<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"
msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -398,27 +384,25 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น "
"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p>"
"<p><b>ข้อความเท่านั้น: </b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p>"
"<p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ "
"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> "
"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน"
"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p><p><b>ข้อความเท่านั้น: </"
"b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p><p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> "
"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</"
"p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ "
"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ "
"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -426,43 +410,42 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ "
"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า "
"เส้นประแยกส่วน ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง "
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า เส้นประแยกส่วน "
"ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง "
"ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง"
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -476,49 +459,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "แท็บ 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "กลุ่มของปุ่ม"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ปุ่มวิทยุ"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "กล่องเช็ค"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "คอมโบบ็อกซ์"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ปุ่ม"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "แท็บ 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Bu modül kullanıcı arayüz bileşenlerinin görünümünü ayarlamanızı "
"sağlar."
"<h1>Stil</h1>Bu modül kullanıcı arayüz bileşenlerinin görünümünü "
"ayarlamanızı sağlar."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -232,12 +232,9 @@ msgstr "Pencere Yüklenemedi"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -312,9 +309,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -322,9 +319,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -357,11 +354,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -380,34 +376,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -421,49 +417,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Yapılandır: %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1. Sekme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Düğme Grubu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radyo düğmesi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "İşaretleme kutusu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Çoklu Kutucuk"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2. Sekme"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Yapılandır: %1"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -238,21 +238,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
"вимкнено."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо застосувати зміни до одного "
"або більше ефектів, які ви встановили, тому що вибраний вами стиль не "
"підтримує їх; отже ці ефекти було вимкнено.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -277,9 +271,9 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, "
"спосіб малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою "
"(додаткова інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@ -342,14 +336,14 @@ msgstr ""
"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n"
"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки "
"для стилів TDE)"
"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. "
"(Тільки для стилів TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект."
@ -359,13 +353,14 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним "
"кольором.</p>\n"
"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним кольором."
"</p>\n"
"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</"
"p>\n"
"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів "
"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні "
"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення "
@ -380,8 +375,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, "
"що засновані лише на Qt."
"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються "
"програм, що засновані лише на Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -402,25 +397,24 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли "
"курсор залишається над кнопкою пеналу."
"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, "
оли курсор залишається над кнопкою пеналу."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки "
"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>"
"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>"
"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися "
"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>"
"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми "
"та текст. Текст знаходиться під піктограмами."
"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються "
"тільки піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </"
"b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p><p><b>Текст збоку "
"від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми та "
"текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>Текст під піктограмами: "
"</b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми та текст. Текст "
"знаходиться під піктограмами."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -435,44 +429,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній "
"площині якщо вичерпається місце"
"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у "
"вертикальній площині якщо вичерпається місце"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для "
"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може "
"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це "
"може бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -485,49 +479,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Радіо-кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "CheckBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Комбосписок"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Oynani yuklab boʻlmadi"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Tanlangan uslub: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Siz tanlagan bitta yoki bir qancha effektlarni qoʻllab boʻlmaydi, chunki "
"tanlangan uslub ularni qoʻllamaydi. Shuning uchun, ular ishlamaydi."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Tanlangan uslub: <b>%1</b><br><br>Siz tanlagan bitta yoki bir qancha "
"effektlarni qoʻllab boʻlmaydi, chunki tanlangan uslub ularni qoʻllamaydi. "
"Shuning uchun, ular ishlamaydi.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -283,8 +278,8 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Bu yerda turli effektlarni moslash mumkin. Unumdorlikni oshirish uchun, ularni "
"hammasini oʻchirish tavsiya qilinadi."
"Bu yerda turli effektlarni moslash mumkin. Unumdorlikni oshirish uchun, "
"ularni hammasini oʻchirish tavsiya qilinadi."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -322,9 +317,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Agar belgilansa, hamma menyular soya bilan koʻrinadi aks holda, soyasiz. "
"Hozircha bunday imkoniyat faqat TDE uslublarida mavjud."
@ -334,9 +329,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -354,8 +349,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Agar belgilansa, asboblar panelidagi nishonchalarning rangi sichqoncha ularni "
"ustidan oʻtganda oʻzgaradi."
"Agar belgilansa, asboblar panelidagi nishonchalarning rangi sichqoncha "
"ularni ustidan oʻtganda oʻzgaradi."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -371,11 +366,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -399,34 +393,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -440,53 +434,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 moslamasi"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Tugmalar guruhi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Tanlash tugmasi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Belgilash katagi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Tanlash roʻyxati"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tugma"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 moslamasi"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI effektlari"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -231,20 +231,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ойнани юклаб бўлмади"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Танланган услуб: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Сиз танлаган битта ёки бир қанча эффектларни қўллаб бўлмайди, чунки "
"танланган услуб уларни қўлламайди. Шунинг учун, улар ишламайди."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Танланган услуб: <b>%1</b><br><br>Сиз танлаган битта ёки бир қанча "
"эффектларни қўллаб бўлмайди, чунки танланган услуб уларни қўлламайди. Шунинг "
"учун, улар ишламайди.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -321,9 +316,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Агар белгиланса, ҳамма менюлар соя билан кўринади акс ҳолда, соясиз. Ҳозирча "
"бундай имконият фақат TDE услубларида мавжуд."
@ -333,9 +328,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -370,11 +365,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -383,7 +377,8 @@ msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни кўрсатади."
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -391,39 +386,40 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни кўрсатади."
"Агар белгиланса, TDE дастурлари баъзи муҳим тугмаларда нишончаларни "
"кўрсатади."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -437,53 +433,46 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 мосламаси"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Таб 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Тугмалар гуруҳи"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Танлаш тугмаси"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Белгилаш катаги"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Танлаш рўйхати"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Таб 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 мосламаси"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI эффектлари"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Kiểu dáng</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố của "
"giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển."
"<h1>Kiểu dáng</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố "
"của giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: kcmstyle.cpp:134
@ -234,20 +234,15 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Không thể tải hộp thoại"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Kiểu dáng đã chọn: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã "
"chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng bị tắt."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Kiểu dáng đã chọn: <b>%1</b><br><br>Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn "
"không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng "
"bị tắt.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -272,25 +267,25 @@ msgid ""
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định sẵn "
"(v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin thêm như "
"hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)."
"Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định "
"sẵn (v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin "
"thêm như hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng "
"vào toàn màn hình nền."
"Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng "
"vào toàn màn hình nền."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển khác "
"nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng."
"Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển "
"khác nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
@ -343,29 +338,29 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Khi bật, mọi trình đơn bật lên có bóng thả, nếu không thì bóng thả sẽ không "
"được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng TDE có thể sử dụng hiệu ứng này "
"thôi."
"được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng TDE có thể sử dụng hiệu ứng "
"này thôi."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nhuốm phần mềm: </b>Trộn anfa bằng màu phẳng</p>\n"
"<p><b>Trộn phần mềm: </b>Trộn anfa bằng ảnh.</p>\n"
"<b>Trộn XRender: </b>Dùng phần mở rộng RENDER của XFree để trộn ảnh (nếu sẵn "
"sàng). Phương pháp có thể chạy chậm hơn thao tác Phần mềm trên bộ trình bày "
"không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình bày ở "
"xa.</p>\n"
"không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình "
"bày ở xa.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -386,8 +381,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi con "
"chạy của con chuột di chuyển trên nó."
"Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi "
"con chạy của con chuột di chuyển trên nó."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
@ -401,32 +396,31 @@ msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy còn "
"lại trên mục nằm trên thanh công cụ."
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy "
"còn lại trên mục nằm trên thanh công cụ."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Chỉ hình:</b> Hiển thị chỉ biểu tượng trên cái nút nằm trên thanh công "
"cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.</p>"
"<p><b>Chỉ nhãn: </b>Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ</p>"
"<p><b>Nhãn cạnh hình: </b> Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.</p><b>"
"Nhãn dưới hình: </b> Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên "
"thanh công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng."
"cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.</"
"p><p><b>Chỉ nhãn: </b>Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ</"
"p><p><b>Nhãn cạnh hình: </b> Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.</p><b>Nhãn "
"dưới hình: </b> Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên thanh "
"công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh cái "
"nút quan trọng."
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh "
"cái nút quan trọng."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
@ -434,44 +428,44 @@ msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh cái "
"nút quan trọng."
"Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh "
"cái nút quan trọng."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách rời "
"». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích khi "
"bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần."
"Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách "
"rời ». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích "
"khi bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -484,49 +478,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cấu hình %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Thanh 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Nhóm nút"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Nút chọn một"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Hộp kiểm tra"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Hộp tổ hợp"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Nút"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Thanh 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Cấu hình %1"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -236,8 +236,7 @@ msgstr "&Bår ås usteyes:"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n"
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
#, fuzzy
@ -246,12 +245,9 @@ msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:562
@ -331,9 +327,9 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1091
@ -341,9 +337,9 @@ msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1096
@ -377,11 +373,10 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
@ -400,34 +395,34 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1136
@ -441,49 +436,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Apontyî %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Linwete 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Groupe di botons"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Boton radio"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Boesse a clitchî"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Djivêye menu disrôlant"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Boton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Linwete 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Apontyî %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特效。"
msgstr ""
"<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特"
"效。"
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -229,19 +231,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "无法装入对话框"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>选中的样式:<b>%1</b>"
"<br>"
"<br>您选择的一种或多种特效无法应用,原因是选中的样式不支持这些特效;因此这些特效将被禁用。"
"<br>"
"<br>"
"<qt>选中的样式:<b>%1</b><br><br>您选择的一种或多种特效无法应用,原因是选中的"
"样式不支持这些特效;因此这些特效将被禁用。<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -265,25 +262,31 @@ msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。"
msgstr ""
"您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组"
"合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效果。"
msgstr ""
"此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效"
"果。"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "此页面允许您启用各种部件样式效果。要获得最佳的执行效率,推荐禁用全部特效。"
msgstr ""
"此页面允许您启用各种部件样式效果。要获得最佳的执行效率,推荐禁用全部特效。"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "如果您选中此选项,您就可以为不同的部件如组合框、菜单或工具提示选择几种特效。"
msgstr ""
"如果您选中此选项,您就可以为不同的部件如组合框、菜单或工具提示选择几种特效。"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -327,24 +330,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式可以启用此特效。"
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式"
"可以启用此特效。"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>软件着色:</b>使用平面颜色进行 Alpha 混色。</p>\n"
"<p><b>软件混色:</b>使用图像进行 Alpha 混色。</p>\n"
"<b>XRender 混色:</b>使用 XFree RENDER "
"扩展进行图像混色(若可用的话)。与无加速显示设备上的软件例程相比,这种方式会较慢,但是在远程显示时的性能会较高。</p>\n"
"<b>XRender 混色:</b>使用 XFree RENDER 扩展进行图像混色(若可用的话)。与无加速"
"显示设备上的软件例程相比,这种方式会较慢,但是在远程显示时的性能会较高。</"
"p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -372,21 +378,22 @@ msgstr "如果您选中此选项,工具提示将会在被鼠标四处移动的
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "如果您选中此选项TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。"
msgstr ""
"如果您选中此选项TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提"
"示。"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>只有图标:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p>"
"<p><b>只有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p>"
"<p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p>"
"<p><b>文字在图标下:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。"
"<p><b>只有图标:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p><p><b>"
"只有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p><p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏"
"按钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p><p><b>文字在图标下:</b>在"
"工具栏按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
@ -404,36 +411,37 @@ msgstr "如果您启用此选项TDE 应用程序将会在某些重要按钮
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"如果您启用此选项,某些弹出菜单将会显示被称为漂移句柄的部件。如果您单击这些漂移句柄,菜单就会漂移为新的部件窗口。在执行多次相同操作时,此功能非常有用。"
"如果您启用此选项,某些弹出菜单将会显示被称为漂移句柄的部件。如果您单击这些漂"
"移句柄,菜单就会漂移为新的部件窗口。在执行多次相同操作时,此功能非常有用。"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -446,49 +454,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "标签 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "按钮组"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "单选钮"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "复选框"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "组合框"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "标签 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -29,7 +29,9 @@ msgstr "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw"
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr "<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及特效。"
msgstr ""
"<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及"
"特效。"
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@ -227,19 +229,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "無法載入對話盒"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>被選取的風格:<b>%1</b>"
"<br>"
"<br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。"
"<br>"
"<br>"
"<qt>被選取的風格:<b>%1</b><br><br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支"
"援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
@ -263,25 +260,32 @@ msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
msgstr ""
"您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主"
"題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
msgstr ""
"這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇關閉所有的特效。"
msgstr ""
"這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇"
"關閉所有的特效。"
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr "如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或工具提示。"
msgstr ""
"如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或"
"工具提示。"
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@ -325,26 +329,27 @@ msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 "
"TDE 開發的程式上。"
"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影"
"效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 TDE 開發"
"的程式上。"
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n"
"<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n"
"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER "
"延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n"
"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER 延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方"
"法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
@ -354,7 +359,9 @@ msgstr "你可以透過調整這個捲軸,來控制選單的透明度效果。
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget不可以套用到 Qt-Only 的應用程式。"
msgstr ""
"<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget不可以套用到 Qt-Only 的應用程"
"式。"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
@ -372,67 +379,73 @@ msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 TDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。"
msgstr ""
"如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 TDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示"
"出該物件的提示。"
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不錯的選擇。</p>"
"<p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p>"
"<p><b>文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。</p>"
"<p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示之上。</p>"
"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個"
"不錯的選擇。</p><p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p><p><b>"
"文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁"
"邊。</p><p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯"
"示在圖示之上。</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
msgstr ""
"如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr "如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。"
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到"
"視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。"
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
@ -445,49 +458,42 @@ msgstr ""
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "按鍵群組"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "RadioButton"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "CheckBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "按鍵"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "設定 %1"

Loading…
Cancel
Save