Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (59 of 59 strings)

Translation: tdebase/kcmcss
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcss/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 0824df2dc7
commit 242c224c35

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcss/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
@ -52,8 +55,8 @@ msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Стилове</b><p>Допълнителна информация може да намерите на http://www."
"w3.org/Style/CSS.</p></qt>"
"<b>Стилове</b><p>Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3."
"org/Style/CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
@ -66,8 +69,8 @@ msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Стилове</b><p>От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще "
"зарежда стиловите формати при показване на уеб-страници.</p></qt>"
"<b>Стилове</b><p>От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще "
"зарежда стиловите формати при показване на уеб-страници.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
@ -80,10 +83,9 @@ msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване стандартните стилове на страницата</b><p>Както са дефинира "
"от автора на сайта. За препоръчване е да използвате тази настройка. Т.е. да "
"не променяте останалите настройки, защото някои страници може да изглеждат "
"много странно с новите стилове.</p></qt>"
"<b>Използване стандартните стилове на страницата</b><p>Изберете тази опция "
"за да използвате дефиницията по подразбиране (както са дефинира от автора на "
"сайта).</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
@ -100,9 +102,10 @@ msgid ""
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване на потребителски стилове</b><p>Трябва да зададете път до "
"файл, който съдържа дефинирани стилове.</p><p>Допълнителна информация може "
"да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p></qt>"
"<b>Използване на потребителски стилове</b><p>Трябва да зададете път до файл, "
"който съдържа дефинирани стилове. Това може да промени изцяло начина, по "
"който изглежда страницата. Файлът трябва да съдържа валидни дефиниции. "
"Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
@ -117,9 +120,9 @@ msgid ""
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания</b><p>След като "
"<b>Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания</b><p>След като "
"изберете тази настройка, трябва да проверите и евентуално да промените някои "
"от настройките в страницата \"Потребителски стил\".</p></qt>"
"от настройките в страницата \"Потребителски стил\".</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
@ -208,9 +211,9 @@ msgid ""
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Еднакъв размер за всички елементи</b><p>Тази настройка определя "
"размера на шрифта, указан в кода на уеб страниците. Всички шрифтове на "
"страницата ще бъдат показвани с еднакъв размер.</p></qt>"
"<b>Еднакъв размер за всички елементи</b><p>Тази настройка определя размера "
"на шрифта, указан в кода на уеб страниците. Всички шрифтове на страницата ще "
"бъдат показвани с еднакъв размер.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
@ -233,9 +236,9 @@ msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Блокиране на изображенията</b><p>Браузърът Konqueror няма да показва "
"<b>Блокиране на изображенията</b><p>Браузърът Konqueror няма да показва "
"изображенията. Това може да е полезно за бавни връзки, но може да наруши "
"функционалността на страницата.</p></qt>"
"функционалността на страницата.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
@ -248,9 +251,9 @@ msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Блокиране на изображенията за фона</b><p>Браузърът Konqueror няма да "
"<b>Блокиране на изображенията за фона</b><p>Браузърът Konqueror няма да "
"показва изображенията за фон. Това може да е полезно за бавни връзки, и няма "
"голяма опасност да наруши функционалността на страницата.</p></qt>"
"голяма опасност да наруши функционалността на страницата.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
@ -264,9 +267,9 @@ msgid ""
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Шрифт</b><p>Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се "
"<b>Шрифт</b><p>Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се "
"задава само фамилията на шрифта. Другите атрибути като получер и курсив си "
"остават както са дефинирани в страницата.</p></qt>"
"остават както са дефинирани в страницата.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "&Шрифт:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<qt><p>Основен шрифт.</p></qt>"
msgstr "<p>Основен шрифт.</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
@ -289,8 +292,8 @@ msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Еднакъв шрифт за всички елементи</b><p>Текстът на страниците ще бъде "
"показван с използването само на един шрифт.</p></qt>"
"<b>Еднакъв шрифт за всички елементи</b><p>Текстът на страниците ще бъде "
"показван с използването само на един шрифт.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "Пре&глед"
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr "<qt><b>Преглед</b><p>Предварителен преглед на настройките.</p></qt>"
msgstr "<b>Преглед</b><p>Предварителен преглед на настройките.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "&Черно на бяло"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<qt><b>Черно на Бяло</b><p>Обикновено, виждате това.</p></qt>"
msgstr "<b>Черно на Бяло</b><p>Обикновено, виждате това.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
@ -327,8 +330,7 @@ msgstr "&Бяло на черно"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Бяло на черно</b><p>Класическо обръщане на цветовата схема.</p></qt>"
msgstr "<b>Бяло на черно</b><p>Класическо обръщане на цветовата схема.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
@ -341,8 +343,8 @@ msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Потребителски</b><p>Позволява да зададете цвят за шрифта по "
"подразбиране.</p></qt>"
"<b>Потребителски</b><p>Позволява да зададете цвят за шрифта по "
"подразбиране.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
@ -350,8 +352,8 @@ msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Цвят на текста</b><p>Цветът на текста, който се използва за показване "
"на страниците.</p></qt>"
"<b>Цвят на текста</b><p>Цветът на текста, който се използва за показване на "
"страниците.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
@ -364,8 +366,8 @@ msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за показване на "
"страниците.</p></qt>"
"<b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за показване на "
"страниците.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
@ -378,8 +380,8 @@ msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за фон на "
"текста. Изображението за фона има по-висок приоритет от този цвят.</p></qt>"
"<b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за фон на текста. "
"Изображението за фона има по-висок приоритет от този цвят.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
@ -393,8 +395,8 @@ msgid ""
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<qt><b>Използване на един и същи цвят за целия текст</b><p>За показване на "
"текста ще бъде използван указаният цвят.</p></qt>"
"<b>Използване на един и същи цвят за целия текст</b><p>За показване на "
"текста ще бъде използван указаният цвят.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
@ -416,12 +418,15 @@ msgid ""
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"получерn<h1>Заглавие 1</h1><br/>\n"
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Заглавие 1</h1><br/>\n"
"<h2>Заглавие 2</h2><br/>\n"
"<h3>Заглавие 3</h3><br/>\n"
"<br/>\n"
"<p>Определените от потребителя стилове, позволяват да се подобри "
"възприятието за хора със слабо зрение.</p>\n"
"\n"
"<p>Определените от потребителя стилове, \n"
"позволяват да се подобри възприятието за \n"
"хора със слабо зрение.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

Loading…
Cancel
Save