Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 30493f7b27
commit 26e344a860

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration stable\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz " msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za) Juanita Franz "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "%1 (onbeskikbaar)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> " "Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> "
"items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. Soortgelyk, trek " "items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. Soortgelyk, "
"items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe posisie te plaas." "trek items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe posisie te plaas."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "Hou Onder ander"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hou Bo ander" msgstr "Hou Bo ander"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeer" msgstr "Maksimeer"
@ -72,6 +76,10 @@ msgstr "Maksimeer"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer" msgstr "Minimeer"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle werkskerms" msgstr "Op alle werkskerms"
@ -107,8 +115,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die venster " "Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die "
"rante en die venster handvatsel." "venster rante en die venster handvatsel."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -133,20 +141,21 @@ msgid ""
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-leidrade " "By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-leidrade "
"vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie " "vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie sleutel-"
"sleutel-leidrade vertoon word nie." "leidrade vertoon word nie."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies" msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. Asseblief " "Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. "
"noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style nie." "Asseblief noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style nie."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,28 +340,25 @@ msgstr "Oorgrote"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1><p>Hierdie module laat u toe om die "
"<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1>" "venster grens dekorasies te kies, sowel as die titelbalk knoppie posisie en "
"<p>Hierdie module laat u toe om die venster grens dekorasies te kies, sowel as " "normale dekorasie opsies.</p>Om 'n tema vir u venster dekorasie te kies, "
"die titelbalk knoppie posisie en normale dekorasie opsies.</p>" "kliek op sy naam en wend u keuse aan deur te kliek van die \"Aanwend\" "
"Om 'n tema vir u venster dekorasie te kies, kliek op sy naam en wend u keuse " "knoppie hieronder. As u nie u keuse wil aanwend nie kan u kliek op die "
"aan deur te kliek van die \"Aanwend\" knoppie hieronder. As u nie u keuse wil " "\"Herstel\" knoppie om te verwyder u veranderinge.<p>U kan elke tema "
"aanwend nie kan u kliek op die \"Herstel\" knoppie om te verwyder u " "konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is verskillende "
"veranderinge." "opsies gespesifiseer in elke tema.</p><p>In \"Algemene Opsies (indien "
"<p>U kan elke tema konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is " "beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" oortjie by kontroleuring van "
"verskillende opsies gespesifiseer in elke tema.</p>" "die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" boks. In die \"Knoppies\" "
"<p>In \"Algemene Opsies (indien beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" " "oortjie kan u die posisie van die knoppies verander soos u wil.</p>"
"oortjie by kontroleuring van die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" "
"boks. In die \"Knoppies\" oortjie kan u die posisie van die knoppies verander "
"soos u wil.</p>"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD" msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,9 +47,9 @@ msgstr "%1 ( غير متوفر )"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد " "لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد "
"الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط " "الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط "
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "ضعه تحت الآخرين"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعه فوق الآخرين" msgstr "ضعه فوق الآخرين"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "تكبير" msgstr "تكبير"
@ -79,6 +83,10 @@ msgstr "تكبير"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "تصغير" msgstr "تصغير"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "على كل أسطح المكاتب" msgstr "على كل أسطح المكاتب"
@ -136,17 +144,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا فلن " "تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا "
"يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة." "فلن يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان" msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار " "الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار "
"ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن." "ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن."
@ -161,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +241,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,25 +344,22 @@ msgstr "مضخم الحجم"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1><p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار "
"<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1>" "النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> "
"<p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار " "كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" "
"شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على " "أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل "
"اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك " "تغييراتك.<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[...]\". هناك خيارات متفرقة "
"يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل تغييراتك." "خاصّة لكل سمة.</p> <p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط "
"<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[...]\". هناك خيارات متفرقة خاصّة لكل " "تبويو \"الأزرار\" بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة"
"سمة.</p> " "\". في تبويب \"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>"
"<p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط تبويو \"الأزرار\" "
"بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة\". في تبويب "
"\"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Başlıq çubuğu düyməßi əlavə etmək va ya çıxartməq üzvləri mövcud üzvlər " "Başlıq çubuğu düyməßi əlavə etmək va ya çıxartməq üzvləri mövcud üzvlər "
"arasında <i>sürükləyin</i>." "arasında <i>sürükləyin</i>."
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Digərlərinin Altında Tut"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Digərlərinin Üstündə Tut" msgstr "Digərlərinin Üstündə Tut"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Böyüt" msgstr "Böyüt"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Böyüt"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt" msgstr "Kiçilt"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Bütün Masa Üstlərinə" msgstr "Bütün Masa Üstlərinə"
@ -141,8 +149,8 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Bunu fəallaşdırmaqla pəncərənin düymələrinin ip ucları nümayiş etdiriləcəkdir. " "Bunu fəallaşdırmaqla pəncərənin düymələrinin ip ucları nümayiş "
"İşarət qaldırılsa, heç ip ucu göstərilməyəcəkdir." "etdiriləcəkdir. İşarət qaldırılsa, heç ip ucu göstərilməyəcəkdir."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
@ -150,8 +158,8 @@ msgstr "Hazırkı başlıq çubuğu düyməsi &yerini işlət"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -164,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -174,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -235,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -246,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -339,30 +347,28 @@ msgstr "Ölçüləndir"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Pəncərə İdarəçisi Bəzəkləri</h1><p>Bu modul yardımıyla pəncərələrin "
"<h1>Pəncərə İdarəçisi Bəzəkləri</h1>" "kənar dekorasiyalarını, başlıq düymələrinin mövqelərini və bir çox qurğunu "
"<p>Bu modul yardımıyla pəncərələrin kənar dekorasiyalarını, başlıq düymələrinin " "dəyişdirə bilərsiniz.</p>Pəncərə dekorasiyanız üçün bir örtük seçmək üçün "
"mövqelərini və bir çox qurğunu dəyişdirə bilərsiniz.</p>" "aşağıdakı örtüklərdən birini seçib \"Tədbiq Et\" düyməsinə basın. Əgər "
"Pəncərə dekorasiyanız üçün bir örtük seçmək üçün aşağıdakı örtüklərdən birini " "qurğuları saxlamaq istəmirsinizsə \"Sıfırla\" düyməsinə basaraq "
"seçib \"Tədbiq Et\" düyməsinə basın. Əgər qurğuları saxlamaq istəmirsinizsə " "dəyişiklikləri ləğv edə bilərsiniz.<p>Hər örtüyü \"uraşdır [...]\" "
"\"Sıfırla\" düyməsinə basaraq dəyişiklikləri ləğv edə bilərsiniz." "səkməsində quraşdıra bilərsiniz. Hər örtük üçün fərqli seçimlər mövcuddur.</"
"<p>Hər örtüyü \"uraşdır [...]\" səkməsində quraşdıra bilərsiniz. Hər örtük üçün " "p><p>Mövcuddursa, \"Ümumi Qurğular\" səkməsində \"Xüsusi başlıq çubuğu "
"fərqli seçimlər mövcuddur.</p>" "mövqeyi işlət\" düyməsinə basaraq \"Düymələr\" səkməsini fəallaşdıra "
"<p>Mövcuddursa, \"Ümumi Qurğular\" səkməsində \"Xüsusi başlıq çubuğu mövqeyi " "bilərsiniz. \"Düymələr\" səkməsində isə düymələrin yerlərini istədiyiniz "
"işlət\" düyməsinə basaraq \"Düymələr\" səkməsini fəallaşdıra bilərsiniz. " "kimi dəyişdirə ilərsiniz.</p>"
"\"Düymələr\" səkməsində isə düymələrin yerlərini istədiyiniz kimi dəyişdirə "
"ilərsiniz.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Ayırıcı" #~ msgstr "Ayırıcı"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі" msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,9 +41,9 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -62,6 +62,10 @@ msgstr ""
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць" msgstr "Найбольшыць"
@ -70,6 +74,10 @@ msgstr "Найбольшыць"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць" msgstr "Згарнуць"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах" msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
@ -131,8 +139,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -145,8 +153,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -155,8 +163,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -216,9 +224,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -227,8 +235,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -317,15 +325,14 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,13 +45,14 @@ msgstr "%1 (неналично)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"<qt><i>За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към " "<qt><i>За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към "
"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и " "предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и "
"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца.</i><qt>" "пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца.</"
"i><qt>"
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +70,10 @@ msgstr "На заден план"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "На преден план" msgstr "На преден план"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране" msgstr "Максимизиране"
@ -77,6 +82,10 @@ msgstr "Максимизиране"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране" msgstr "Минимизиране"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Към всички работни плотове" msgstr "Към всички работни плотове"
@ -144,12 +153,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието" msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, че " "Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, "
"тази опция може да не е валидна за всички теми." "че тази опция може да не е валидна за всички теми."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -161,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,22 +344,20 @@ msgstr "Свръх огромен"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Декорация на прозорците</h1><p>От тук може да променяте външния вид на "
"<h1>Декорация на прозорците</h1>" "прозореца, рамка, системното меню, бутоните в заглавието и пр. Може да "
"<p>От тук може да променяте външния вид на прозореца, рамка, системното меню, " "изберете тема от списъка.</p><p>Може да настроите темата от секцията "
"бутоните в заглавието и пр. Може да изберете тема от списъка.</p>" "\"Настройки на избраната тема\". От там може да зададете специфични опции за "
"<p>Може да настроите темата от секцията \"Настройки на избраната тема\". От там " "избраната тема.</p><p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата "
"може да зададете специфични опции за избраната тема.</p>" "на бутоните в заглавието и кои бутони да се показват.</p>"
"<p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата на бутоните в "
"заглавието и кои бутони да се показват.</p>"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "%1 (n'eo ket da gaout)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Mirout a-is an holl re"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mirout a-us an holl re" msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat" msgstr "Uhelaat"
@ -68,6 +72,10 @@ msgstr "Uhelaat"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat" msgstr "Izelaat"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "War an holl vurevoù" msgstr "War an holl vurevoù"
@ -129,8 +137,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -143,8 +151,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -153,8 +161,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -214,9 +222,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -225,8 +233,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -317,17 +325,16 @@ msgstr "Adventañ"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "&Decoration:" #~ msgid "&Decoration:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Amila Akagić" msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "%1 (nedostupno)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Da dodate ili uklonite dugmiće sa naslovne trake, jednostavno <i>povucite</i> " "Da dodate ili uklonite dugmiće sa naslovne trake, jednostavno <i>povucite</"
"dugmiće sa prikazane naslovne trake i liste ispod ili obrnuto. Također, možete " "i> dugmiće sa prikazane naslovne trake i liste ispod ili obrnuto. Također, "
"promijeniti poziciju dugmića tako što ćete ih povući sa trenutne pozicije na " "možete promijeniti poziciju dugmića tako što ćete ih povući sa trenutne "
"željenu poziciju na prikazanoj naslovnoj traci." "pozicije na željenu poziciju na prikazanoj naslovnoj traci."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Drži ispod ostalih"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih" msgstr "Drži iznad ostalih"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj" msgstr "Maksimiziraj"
@ -77,6 +81,10 @@ msgstr "Maksimiziraj"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj" msgstr "Minimiziraj"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim desktopima" msgstr "Na svim desktopima"
@ -136,17 +144,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju omogućit ćete prikaz naziva dugmića prilikom prelaska " "Ako uključite ovu opciju omogućit ćete prikaz naziva dugmića prilikom "
"miša preko njih. Ako je ova opcija isključena, neće biti prikaza naziva." "prelaska miša preko njih. Ako je ova opcija isključena, neće biti prikaza "
"naziva."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Koristi proizvoljnu &poziciju dugmića sa naslovne trake" msgstr "Koristi proizvoljnu &poziciju dugmića sa naslovne trake"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odgovarajuće postavke možete naći pod karticom \"Dugmići\". Na žalost, ova " "Odgovarajuće postavke možete naći pod karticom \"Dugmići\". Na žalost, ova "
"opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove." "opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove."
@ -161,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,36 +344,35 @@ msgstr "Preuveličano"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekoracija window managera</h1><p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite "
"<h1>Dekoracija window managera</h1>" "dekoracije rubova prozora, kao i položaj dugmadi naslovne trake i posebne "
"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite dekoracije rubova prozora, kao i " "opcije ukrasa.</p>Da izaberete temu za vaše ukrase prozora kliknite na njeno "
"položaj dugmadi naslovne trake i posebne opcije ukrasa.</p>" "ime i primijenite vaš izbor klikom na dugme \"Primijeni\" dolje. Ako ne "
"Da izaberete temu za vaše ukrase prozora kliknite na njeno ime i primijenite " "želite primijeniti vaše promjene, uvijek možete kliknuti na dugme \"Poništi"
"vaš izbor klikom na dugme \"Primijeni\" dolje. Ako ne želite primijeniti vaše " "\" da otkažete vaše izmjene.<p>Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi "
"promjene, uvijek možete kliknuti na dugme \"Poništi\" da otkažete vaše izmjene." "[...]\". Tu se nalaze razne opcije specifične za svaku temu.</p><p>U "
"<p>Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi [...]\". Tu se nalaze razne " "\"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" "
"opcije specifične za svaku temu.</p>" "aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". "
"<p>U \"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" " "U kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj "
"aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". U "
"kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj "
"želji.</p>" "želji.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Razmak" #~ msgstr "Razmak"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Ovaj klizač vam prikazuje sve veličine ruba koje podržava ova dekoracija." #~ msgstr ""
#~ "Ovaj klizač vam prikazuje sve veličine ruba koje podržava ova dekoracija."
#~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Pozicija dugmića naslovne trake" #~ msgstr "Pozicija dugmića naslovne trake"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "%1 (no disponible)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>" "Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement "
"arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia " "<i>arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista "
"de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista " "prèvia de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins "
"prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los." "de la vista prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Queda sota les altres"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Tapa a les altres" msgstr "Tapa a les altres"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
@ -77,6 +81,10 @@ msgstr "Maximitza"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris" msgstr "A tots els escriptoris"
@ -137,19 +145,21 @@ msgid ""
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si " "En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si "
"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra." "aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de "
"finestra."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida" msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present " "L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu "
"que aquest opció encara no està disponible a tots els estils." "present que aquest opció encara no està disponible a tots els estils."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -161,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,26 +344,25 @@ msgstr "Fora mida"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Decoració del gestor de finestres</h1><p>Aquest mòdul permet escollir la "
"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>" "decoració de les vores de les finestres així com la posició dels botons de "
"<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així " "la barra de títol i opcions de decoració a mida.</p>Per a escollir un tema "
"com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a " "per a la decoració de les finestres cliqueu al seu nom i apliqueu l'elecció "
"mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al " "prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la vostra elecció podeu "
"seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la " "clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis.<p>Podeu "
"vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis." "configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha diferents "
"<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha " "opcions específiques per a cada tema.</p><p>A les \"Opcions generals (si "
"diferents opcions específiques per a cada tema.</p>" "està disponible)\" podeu activar la pestanya \"Botons\" marcant l'opció "
"<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya " "\"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la pestanya \"Botons\" "
"\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la " "podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"
"pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,13 +45,12 @@ msgstr "%1 (nedostupné)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> " "Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> položek mezi "
"položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi " "seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi sebou."
"sebou."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +68,10 @@ msgstr "Podržet pod ostatními"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními" msgstr "Podržet nad ostatními"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat" msgstr "Maximalizovat"
@ -77,6 +80,10 @@ msgstr "Maximalizovat"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat" msgstr "Minimalizovat"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy" msgstr "Na všechny plochy"
@ -141,12 +148,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek" msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, " "Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte "
"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly." "si, že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -158,8 +166,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +237,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +248,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,22 +339,20 @@ msgstr "Nadměrná"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekorace oken</h1> <p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů "
"<h1>Dekorace oken</h1> " "oken, pozici tlačítek v titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení "
"<p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v " "motivu na něj klikněte a proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud "
"titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení motivu na něj klikněte a " "si nepřejete provést nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> <p>Na záložce "
"proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést " "\"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v titulkovém "
"nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> " "pruhu a velikost okrajů.</p>"
"<p>Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v "
"titulkovém pruhu a velikost okrajů.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> " "I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> eitemau rhwng y "
"eitemau rhwng y restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, " "restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, llusgwch "
"llusgwch eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau." "eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Cadw Dan y Lleill"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu" msgstr "Ehangu"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Ehangu"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau" msgstr "Lleihau"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd" msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
@ -110,8 +118,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a dolen " "Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a "
"y ffenestr." "dolen y ffenestr."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -135,17 +143,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. Os " "Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. "
"yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau ffenestri." "Os yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau "
"ffenestri."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig" msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r " "Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r "
"dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!" "dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!"
@ -160,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +241,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,29 +346,28 @@ msgstr "Newid maint"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Addurniadau Ffenestri</h1><p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis "
"<h1>Addurniadau Ffenestri</h1>" "addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd lleoliadau botymau'r bar teitl a "
"<p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd " "dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> I ddewis thema i'ch addurniad "
"lleoliadau botymau'r bar teitl a dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> " "ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich dewis drwy glicio ar y botwm "
"I ddewis thema i'ch addurniad ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich " "\"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis gallwch glicio ar y "
"dewis drwy glicio ar y botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch " "botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y "
"dewis gallwch glicio ar y botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau." "tab \"Ffurfweddu [...]\". Mae dewisiadau gwahanol sy'n benodol i bob thema.</"
"<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y tab \"Ffurfweddu [...]\". Mae dewisiadau " "p><p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab "
"gwahanol sy'n benodol i bob thema.</p>" "\"Botymau\" drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig"
"<p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab \"Botymau\" " "\". Yn y tab \"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis."
"drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig\". Yn y tab " "</p>"
"\"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Bylchwr" #~ msgstr "Bylchwr"
@ -371,7 +380,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl" #~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad yma." #~ msgstr ""
#~ "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad "
#~ "yma."
#~ msgid "Border size: Tiny" #~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn" #~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
@ -394,5 +405,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sticky" #~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Gludiog" #~ msgstr "Gludiog"
#~ msgid "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window decoration." #~ msgid ""
#~ msgstr "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr <strong>%1</strong>." #~ "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window "
#~ "decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr "
#~ "<strong>%1</strong>."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:30-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,14 +42,13 @@ msgstr "%1 (ikke tilgængelig)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> " "For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> simpelthen punkter "
"simpelthen punkter mellem den tilgængelige punktliste og " "mellem den tilgængelige punktliste og titellinje-forhåndsvisningen. På samme "
"titellinje-forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen " "måde trækkes punkter i forhåndsvisningen for at flytte rundt på dem."
"for at flytte rundt på dem."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +66,10 @@ msgstr "Hold under de andre"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre" msgstr "Hold over de andre"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér" msgstr "Maksimér"
@ -75,6 +78,10 @@ msgstr "Maksimér"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimér" msgstr "Minimér"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle desktoppe" msgstr "På alle desktoppe"
@ -143,9 +150,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Anvend brugerindstillede titellinje-knap&positioner" msgstr "Anvend brugerindstillede titellinje-knap&positioner"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"De passende indstillinger findes i 'Knapper'-fanebladet. Bemærk venligst, at " "De passende indstillinger findes i 'Knapper'-fanebladet. Bemærk venligst, at "
"dette valg ikke er tilgængeligt for alle stile endnu." "dette valg ikke er tilgængeligt for alle stile endnu."
@ -160,8 +168,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +239,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +250,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,28 +341,26 @@ msgstr "Overstørrelse"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1><p>Dette modul lader sig vælge "
"<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1>" "vinduets kantdekorationer, og også titellinjens knappositioner og "
"<p>Dette modul lader sig vælge vinduets kantdekorationer, og også titellinjens " "brugervalgte dekorationsmuligheder.</p> For at vælge et tema for dine "
"knappositioner og brugervalgte dekorationsmuligheder.</p> " "vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt ved at "
"For at vælge et tema for dine vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit " "klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at anvende "
"valg bliver anvendt ved at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du " "dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine ændringer."
"ikke ønsker at anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at "
"kassere dine ændringer."
"<p>Du kan indstille hvert tema i \"Indstil [...]\"-fanebladet. Der er " "<p>Du kan indstille hvert tema i \"Indstil [...]\"-fanebladet. Der er "
"forskellige valgmuligheder specifikke for hvert tema.</p>" "forskellige valgmuligheder specifikke for hvert tema.</p><p>Som et generelt "
"<p>Som et generelt tilvalg (om tilgængeligt) kan du aktivere " "tilvalg (om tilgængeligt) kan du aktivere \"Knapper\"-fanebladet ved at "
"\"Knapper\"-fanebladet ved at afkrydse \"Brug selvvalgte knappositioner for " "afkrydse \"Brug selvvalgte knappositioner for titellinje\"-feltet. I "
"titellinje\"-feltet. I \"Knapper\"-fanebladet kan du ændre dine knappers " "\"Knapper\"-fanebladet kan du ændre dine knappers positioner, så du kan lide "
"positioner, så du kan lide din nye stil.</p>" "din nye stil.</p>"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl" msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (nicht verfügbar)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann <i>" "Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann "
"ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste und " "<i>ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste "
"der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf der " "und der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf "
"obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren." "der obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Immer im Hintergrund"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund" msgstr "Immer im Vordergrund"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren" msgstr "Maximieren"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Maximieren"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
@ -146,12 +154,14 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden" msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe\". " "Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe"
"Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile verfügbar ist." "\". Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile "
"verfügbar ist."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -163,8 +173,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -173,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -234,9 +244,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -245,8 +255,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,29 +346,27 @@ msgstr "Übergroß"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Fenster-Dekorationen</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl "
"<h1>Fenster-Dekorationen</h1>" "von Dekorationen für Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf "
"<p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von Dekorationen für " "Titelleisten und weiterer Einstellungen zum Erscheinungsbild.<p>Um ein "
"Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf Titelleisten und weiterer " "Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
"Einstellungen zum Erscheinungsbild."
"<p>Um ein Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen." "\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen."
"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte " "<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte "
"\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle " "\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle "
"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p>" "Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p><p>Unter \"Allgemeine Optionen"
"<p>Unter \"Allgemeine Optionen\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte " "\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte namens \"Knöpfe\" "
"namens \"Knöpfe\" zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung " "zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb " "\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb "
"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem " "dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem "
"Geschmack anpassen.</p>" "Geschmack anpassen.</p>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "%1 (μη διαθέσιμο)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά <i>" "Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή τίτλου, απλά "
"σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της " "<i>σύρετε</i> αντικείμενα μεταξύ της διαθέσιμης λίστας αντικειμένων και της "
"προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη " "προεπισκόπησης της γραμμής τίτλου. Παρόμοια, σύρετε αντικείμενα μέσα στη "
"προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε." "προεπισκόπηση της γραμμής τίτλου για να τα επανατοποθετήσετε."
@ -72,6 +72,10 @@ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση" msgstr "Μεγιστοποίηση"
@ -80,6 +84,10 @@ msgstr "Μεγιστοποίηση"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση" msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
@ -141,18 +149,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών " "Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο επιλογής θα εμφανίζονται τα βοηθήματα "
"παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε θα " "κουμπιών παραθύρων. Αν αυτό το πλαίσιο επιλογής είναι απενεργοποιημένο, δε "
"εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων." "θα εμφανίζονται τα βοηθήματα κουμπιών παραθύρων."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &θέσεων για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ " "Οι σχετικές ρυθμίσεις μπορούν να βρεθούν στην Καρτέλα \"Κουμπιά\". Παρακαλώ "
"σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη." "σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα στυλ ακόμη."
@ -167,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -177,8 +186,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -238,9 +247,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -249,8 +258,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -340,29 +349,27 @@ msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
"<h1>Διακόσμηση διαχειριστή παραθύρων</h1>" "επιλέξετε τις διακοσμήσεις του περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των "
"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε τις διακοσμήσεις του " "κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των "
"περιγράμματος των παραθύρων, τις θέσεις των κουμπιών στη γραμμή τίτλου καθώς " "διακοσμήσεων.</p>Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων "
"και άλλες προσαρμοσμένες επιλογές των διακοσμήσεων.</p>" "πατήστε στο όνομά του και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί "
"Για να επιλέξετε ένα θέμα για τη διακόσμηση των παραθύρων πατήστε στο όνομά του " "\"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας "
"και εφαρμόστε την επιλογή σας πατώντας το κουμπί \"Εφαρμογή\" παρακάτω. Αν δε " "μπορείτε να πατήσετε το κουμπί \"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές "
"θέλετε να ενεργοποιήσετε την επιλογή σας μπορείτε να πατήσετε το κουμπί " "σας.<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση "
"\"Επαναφορά\" για να απορρίψετε τις αλλαγές σας." "[...]\". Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p><p>Στις "
"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε θέμα ξεχωριστά στην καρτέλα \"Ρύθμιση [...]\". " "\"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
"Υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις, ανάλογα με το θέμα.</p>" "καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων για "
"<p>Στις \"Γενικές επιλογές (αν είναι διαθέσιμο)\" μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
"την καρτέλα \"Κουμπιά\" επιλέγοντας το πλαίσιο \"Χρήση προσαρμοσμένων θέσεων "
"για τα κουμπιά της γραμμής τίτλου\". Στην καρτέλα \"Κουμπιά\" μπορείτε να "
"αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>" "αλλάξετε τις θέσεις των κουμπιών, ανάλογα με το γούστο σας.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "%1 (unavailable)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Keep Below Others"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Keep Above Others" msgstr "Keep Above Others"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximise" msgstr "Maximise"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maximise"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimise" msgstr "Minimise"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "On All Desktops" msgstr "On All Desktops"
@ -134,20 +142,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Enabling this tickbox will show window button tooltips. If this tickbox is off, " "Enabling this tickbox will show window button tooltips. If this tickbox is "
"no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Use custom titlebar button &positions"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -159,8 +168,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -169,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -230,9 +239,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -241,8 +250,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -332,26 +341,24 @@ msgstr "Oversized"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"different options specific for each theme.</p>" "ticking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons\" "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by ticking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons\" "
"tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" "tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 09:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 09:10-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "%1 (nedisponebla)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Por aldoni aŭ forigi titolabretajn butonojn, simple <i>trenu</i> " "Por aldoni aŭ forigi titolabretajn butonojn, simple <i>trenu</i> erojn inter "
"erojn inter la listo de uzeblaj eroj kaj la antaŭrigardo de la titolabreto. " "la listo de uzeblaj eroj kaj la antaŭrigardo de la titolabreto. Simile vi "
"Simile vi povas treni erojn ene de la titolabreto por aliaranĝi ilin." "povas treni erojn ene de la titolabreto por aliaranĝi ilin."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Fiksi sub aliaj"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Fiksi super aliaj" msgstr "Fiksi super aliaj"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi" msgstr "Maksimumigi"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maksimumigi"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi" msgstr "Minimumigi"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Ĉiuj tabuloj" msgstr "Ĉiuj tabuloj"
@ -141,9 +149,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uzi &proprajn lokojn kaj butonon en la titolabreto" msgstr "Uzi &proprajn lokojn kaj butonon en la titolabreto"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"La koncerna agordo troviĝas sur la langeto \"Butonoj\". Bonvolu noti, ke tiu " "La koncerna agordo troviĝas sur la langeto \"Butonoj\". Bonvolu noti, ke tiu "
"opcio ankoraŭ ne estas disponebla en ĉiaj stiloj!" "opcio ankoraŭ ne estas disponebla en ĉiaj stiloj!"
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,27 +340,25 @@ msgstr "Troa"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Fenestro-Administrila Ornamaĵo</h1> <p>En ĉi tiu modulo vi povas elekti "
"<h1>Fenestro-Administrila Ornamaĵo</h1> " "la fenestrajn randajn ornamaĵojn, la titolabretajn butonajn poziciojn, kaj "
"<p>En ĉi tiu modulo vi povas elekti la fenestrajn randajn ornamaĵojn, la " "proprajn ornamaĵajn opciojn.</p>Elektu temon por la fenestro-ornamaĵo per "
"titolabretajn butonajn poziciojn, kaj proprajn ornamaĵajn opciojn.</p>" "klako sur la nomo. Apliku vian elekton per klako sur la suba \"Apliki\" "
"Elektu temon por la fenestro-ornamaĵo per klako sur la nomo. Apliku vian " "butono . Se vi decidas kontraŭe, vi povas klaki sur la \"Refreŝigi\" butono, "
"elekton per klako sur la suba \"Apliki\" butono . Se vi decidas kontraŭe, vi " "kiu forĵetas viajn ŝanĝojn. <p>Vi povas agordi ĉiun temon per la \"Agordi "
"povas klaki sur la \"Refreŝigi\" butono, kiu forĵetas viajn ŝanĝojn. " "[...]\" langeto. Estas apartaj opcioj por ĉiu temo.</p> <p>En \"Ĝeneralaj "
"<p>Vi povas agordi ĉiun temon per la \"Agordi [...]\" langeto. Estas apartaj " "Opcioj (se disponebla)\" vi povas aktivigi la \"Butonoj\" langeton per "
"opcioj por ĉiu temo.</p> " "ebligi la \"Uzi proprajn titolabretajn butonajn poziciojn\" markobutonon. "
"<p>En \"Ĝeneralaj Opcioj (se disponebla)\" vi povas aktivigi la \"Butonoj\" " "Sur la \"Butonoj\" langeto vi povas ŝanĝi la poziciojn de la butonoj "
"langeton per ebligi la \"Uzi proprajn titolabretajn butonajn poziciojn\" " "laŭplaĉe.</p>"
"markobutonon. Sur la \"Butonoj\" langeto vi povas ŝanĝi la poziciojn de la "
"butonoj laŭplaĉe.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "%1 (no disponible)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente <i>" "Para añadir o eliminar botones de la barra del título, simplemente "
"arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la " "<i>arrastre</i> elementos entre los elementos disponibles de la lista y la "
"previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos " "previsualización de la barra del título. De modo similar arrastre elementos "
"dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos." "dentro de la previsualización de la barra para reposicionarlos."
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Mantener debajo de los otros"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantener por encima de los otros" msgstr "Mantener por encima de los otros"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "En todos los escritorios" msgstr "En todos los escritorios"
@ -141,18 +149,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones de " "Seleccionando esta casilla mostrará consejos de herramientas de los botones "
"la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún consejo " "de la ventana. Si la casilla está sin seleccionar, no se mostrará ningún "
"de herramientas." "consejo de herramientas."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título" msgstr "Utilizar &posiciones personalizadas de botón de la barra de título"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". " "Las preferencias apropiadas pueden encontrarse en la pestaña \"Botones\". "
"Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos." "Advierta que esta opción todavía no está disponible para todos los estilos."
@ -167,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -177,8 +186,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -238,9 +247,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -249,8 +258,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -340,28 +349,26 @@ msgstr "Pasado de tamaño"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1><p>Este módulo le permite "
"<h1>Decoración del administrador de ventanas</h1>" "elegir las decoraciones del borde de las ventanas, así como la posición de "
"<p>Este módulo le permite elegir las decoraciones del borde de las ventanas, " "los botones en la barra de título y otras opciones de decoración "
"así como la posición de los botones en la barra de título y otras opciones de " "personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las ventanas, "
"decoración personalizadas.</p>Para elegir un tema para la decoración de las " "pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón «Aplicar» que "
"ventanas, pulse sobre su nombre y active la selección pulsando el botón " "se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede pulsar el "
"«Aplicar» que se encuentra más abajo. Si no desea aplicar la selección, puede " "botón «Reiniciar» para descartar los cambios.<p>Puede configurar cada tema "
"pulsar el botón «Reiniciar» para descartar los cambios." "utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene diferentes opciones "
"<p>Puede configurar cada tema utilizando la solapa «Configurar [...]». Tiene " "específicas para cada tema.</p><p>En «Opciones generales» (si está "
"diferentes opciones específicas para cada tema.</p>" "disponible) puede activar la solapa «Botones» utilizando la opción «Utilizar "
"<p>En «Opciones generales» (si está disponible) puede activar la solapa " "posiciones personalizadas de botón de la barra de título». En la solapa "
"«Botones» utilizando la opción «Utilizar posiciones personalizadas de botón de " "«Botones» puede colocar las posiciones de los botones a su gusto.</p>"
"la barra de título». En la solapa «Botones» puede colocar las posiciones de los "
"botones a su gusto.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hasso Tepper" msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "%1 (pole saadaval)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Tiitliriba nuppude lisamiseks või eemaldamiseks lihtsalt <i>lohista</i> " "Tiitliriba nuppude lisamiseks või eemaldamiseks lihtsalt <i>lohista</i> neid "
"neid hiirega saadaolevate elementide nimekirja ja tiitliriba eelvaatluse vahel. " "hiirega saadaolevate elementide nimekirja ja tiitliriba eelvaatluse vahel. "
"Lohistades samal moel nuppe tiitliribal, saad neid ümber paigutada." "Lohistades samal moel nuppe tiitliribal, saad neid ümber paigutada."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Teiste akende all"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Teiste akende peal" msgstr "Teiste akende peal"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri" msgstr "Maksimeeri"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maksimeeri"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri" msgstr "Minimeeri"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel" msgstr "Kõigil töölaudadel"
@ -110,7 +118,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Vali akna dekoratsioon. See tähendab nii akna piirete kui tiitliriba valimist." "Vali akna dekoratsioon. See tähendab nii akna piirete kui tiitliriba "
"valimist."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -140,9 +149,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tiitliriba nu&ppude asetust" msgstr "Kasutatakse kohandatud tiitliriba nu&ppude asetust"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Vastavad seadistused leiad kaardilt \"Nupud\". Arvesta, et mitte kõigis " "Vastavad seadistused leiad kaardilt \"Nupud\". Arvesta, et mitte kõigis "
"stiilides pole nuppude asetuse muutmine võimalik." "stiilides pole nuppude asetuse muutmine võimalik."
@ -157,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -167,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -228,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -239,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -330,26 +340,25 @@ msgstr "Ülemõõduline"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Aknahalduri dekoratsioon</h1><p>See moodul võimaldab sul valida akna "
"<h1>Aknahalduri dekoratsioon</h1>" "piirete dekoratsioone, tiitliriba nuppude asendit ning kohandada aktiivset "
"<p>See moodul võimaldab sul valida akna piirete dekoratsioone, tiitliriba " "dekoratsiooni.</p>Teema valimiseks oma akende dekoreerimisel klõpsa selle "
"nuppude asendit ning kohandada aktiivset dekoratsiooni.</p>" "nimele, valiku kinnitamiseks klõpsa all nupule \"Rakenda\". Kui sa siiski ei "
"Teema valimiseks oma akende dekoreerimisel klõpsa selle nimele, valiku " "soovi seda valida, klõpsa nupule \"Vaikeväärtused\", mis tühistab kõik "
"kinnitamiseks klõpsa all nupule \"Rakenda\". Kui sa siiski ei soovi seda " "tehtud muudatused.<p>Iga teemat saab seadistada, kui klõpsata nupule "
"valida, klõpsa nupule \"Vaikeväärtused\", mis tühistab kõik tehtud muudatused." "\"Seadista [...]\". Teemade seadistamisvõimalused võivad vastavalt teemale "
"<p>Iga teemat saab seadistada, kui klõpsata nupule \"Seadista [...]\". Teemade " "erineda.</p><p>\"Üldised valikud (kui on olemas)\" võimaldab aktiveerida "
"seadistamisvõimalused võivad vastavalt teemale erineda.</p>" "kaardi \"Nupud\", märkides ära kasti \"Kasutatakse kohandatud tiitliriba "
"<p>\"Üldised valikud (kui on olemas)\" võimaldab aktiveerida kaardi \"Nupud\", " "nuppude asetust\". Kaardil \"Nupud\" saab muuta nuppude asetuse just endale "
"märkides ära kasti \"Kasutatakse kohandatud tiitliriba nuppude asetust\". " "meelepäraseks.</p>"
"Kaardil \"Nupud\" saab muuta nuppude asetuse just endale meelepäraseks.</p>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "%1 (erabilgarri ez)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda eta " "Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda "
"titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> " "eta titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> baino "
"baino ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista " "ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista "
"baitan era egokian kokatzeko." "baitan era egokian kokatzeko."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Mantendu besteen azpian"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean" msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu" msgstr "Maximizatu"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Maximizatu"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu" msgstr "Minimizatu"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan" msgstr "Mahaigain guztietan"
@ -137,17 +145,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak erakutsiko " "Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak "
"dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik erakutsiko." "erakutsiko dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik "
"erakutsiko."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua" msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez " "Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez "
"dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan." "dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan."
@ -162,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,29 +345,26 @@ msgstr "Kristona"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1><p>Modulu honen bidez, bai leihoen "
"<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1>" "ertzen dekorazioa, bai titulu barrako botoien kokapena, baita dekorazioa "
"<p>Modulu honen bidez, bai leihoen ertzen dekorazioa, bai titulu barrako " "pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal izango dituzu.</p><p>Leihoa "
"botoien kokapena, baita dekorazioa pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal " "apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta aplikatu "
"izango dituzu.</p>" "aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi ez "
"<p>Leihoa apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta " "baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan "
"aplikatu aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi " "behera uzteko.<p>Gai guztiak \"Konfiguratu [...]\" fitxaren bidez eralda "
"ez baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan " "daitezke. Gai bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p><p>\"Aukera "
"behera uzteko." "orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa aktiba "
"<p>Gai guztiak \"Konfiguratu [...]\" fitxaren bidez eralda daitezke. Gai " "dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" kutxa "
"bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p>" "aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola "
"<p>\"Aukera orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa "
"aktiba dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" "
"kutxa aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola "
"dezakezu.</p>" "dezakezu.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:03+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:03+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "%1 )غیرقابل دسترس("
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"برای حذف یا افزودن دکمه‌های میله عنوان، فقره‌ها را بین فهرست فقرۀ موجود و " "برای حذف یا افزودن دکمه‌های میله عنوان، فقره‌ها را بین فهرست فقرۀ موجود و "
"پیش‌نمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقره‌ها، آنها را " "پیش‌نمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقره‌ها، آنها را "
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "نگه‌ داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه ‌داشتن روی پنجره‌های دیگر" msgstr "نگه ‌داشتن روی پنجره‌های دیگر"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی" msgstr "بیشینه‌سازی"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "بیشینه‌سازی"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی" msgstr "کمینه‌سازی"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "روی همۀ رومیزیها" msgstr "روی همۀ رومیزیها"
@ -140,9 +148,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی‌" msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی‌"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"تنظیمات مناسب را می‌توان در تب »دکمه‌ها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه " "تنظیمات مناسب را می‌توان در تب »دکمه‌ها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه "
"هنوز در همۀ سبکها موجود نیست." "هنوز در همۀ سبکها موجود نیست."
@ -157,8 +166,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -167,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -228,9 +237,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -239,8 +248,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -329,26 +338,24 @@ msgstr "بیش از اندازه"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>تزئین مدیر پنجره</h1><p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تزئینات لبۀ "
"<h1>تزئین مدیر پنجره</h1>" "پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ میله عنوان و گزینه‌های تزئین سفارشی را انتخاب "
"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تزئینات لبۀ پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ " "کنید.</p>جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجرۀ خود، روی نام آن فشار داده و "
"میله عنوان و گزینه‌های تزئین سفارشی را انتخاب کنید.</p>" "برای اعمال انتخاب خود، دکمۀ »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر نمی‌خواهید که "
"جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجرۀ خود، روی نام آن فشار داده و برای اعمال " "انتخابتان را اعمال کنید، می‌توانید دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید تا تغییرات "
"انتخاب خود، دکمۀ »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر نمی‌خواهید که انتخابتان را اعمال " "شما دور ریخته شود.<p>می‌توانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی "
"کنید، می‌توانید دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود." "کنید. برای هر چهره، گزینه‌های متفاوت و مشخصی وجود دارد.</p><p>در »گزینه‌های "
"<p>می‌توانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، " "عمومی )در صورت وجود( « می‌توانید تب »دکمه‌ها« را با علامت زدن جعبۀ »استفاده از "
"گزینه‌های متفاوت و مشخصی وجود دارد.</p>" "موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب »دکمه‌ها«، می‌توانید "
"<p>در »گزینه‌های عمومی )در صورت وجود( « می‌توانید تب »دکمه‌ها« را با علامت زدن " "موقعیتهای دکمه‌ها را به سلیقۀ خود تغییر دهید.</p>"
"جعبۀ »استفاده از موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب "
"»دکمه‌ها«، می‌توانید موقعیتهای دکمه‌ها را به سلیقۀ خود تغییر دهید.</p>"

@ -7,24 +7,24 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "%1 (saavuttamaton)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, <i>vedä</i> " "Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, <i>vedä</i> niitä saatavilla "
"niitä saatavilla olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös " "olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös siirtää "
"siirtää painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen." "painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Pidä muiden alapuolella"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella" msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna" msgstr "Suurenna"
@ -77,6 +81,10 @@ msgstr "Suurenna"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä" msgstr "Pienennä"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä" msgstr "Kaikilla työpöydillä"
@ -112,8 +120,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden reunat " "Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden "
"sekä ikkunan kahva." "reunat sekä ikkunan kahva."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -137,20 +145,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole valittu, " "Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole "
"vihjeitä ei näytetä." "valittu, vihjeitä ei näytetä."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja" msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi vielä " "Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi "
"kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla." "vielä kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -162,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,26 +344,24 @@ msgstr "Ylikokoinen"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Ikkunoiden kehykset</h1> <p>Tässä moduulissa voit valita haluamasi "
"<h1>Ikkunoiden kehykset</h1> " "ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin painikkeiden sijainnit ja muita "
"<p>Tässä moduulissa voit valita haluamasi ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin " "asetuksia.</p> Voit valita ikkunoiden kehyksen teeman napsauttamalla teeman "
"painikkeiden sijainnit ja muita asetuksia.</p> Voit valita ikkunoiden kehyksen " "nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla \"Käytä\"-painiketta ikkunan "
"teeman napsauttamalla teeman nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla " "alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta"
"\"Käytä\"-painiketta ikkunan alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi " "\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. <p>Kutakin teemaa voidaan muokata "
"käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. " "\"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella teemalla on omia asetuksiaan.</p> <p>"
"<p>Kutakin teemaa voidaan muokata \"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella " "\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa "
"teemalla on omia asetuksiaan.</p> " "käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -"
"<p>\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa " "välilehdellä voit muokata painikkeiden järjestystä.</p>"
"käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -välilehdellä "
"voit muokata painikkeiden järjestystä.</p>"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,14 +47,14 @@ msgstr "%1 (non disponible)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>" "Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de "
"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu " "<i>glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers "
"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les " "l'aperçu du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour "
"repositionner." "les repositionner."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -72,6 +72,10 @@ msgstr "Conserver au-dessous des autres"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres" msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser" msgstr "Maximiser"
@ -80,6 +84,10 @@ msgstr "Maximiser"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Réduire" msgstr "Réduire"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux" msgstr "Sur tous les bureaux"
@ -141,20 +149,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. " "Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront "
"Sinon elles ne seront jamais affichées." "apparaître. Sinon elles ne seront jamais affichées."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau" msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que " "Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien "
"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes." "que cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -166,8 +175,8 @@ msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
"En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres " "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres "
"intégré à TDE sont désactivées." "intégré à TDE sont désactivées."
@ -180,11 +189,11 @@ msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres"
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
"Activer cette option vous permettra de choisir le typed'ombre à dessiner sous " "Activer cette option vous permettra de choisir le typed'ombre à dessiner "
"chaque fenêtre." "sous chaque fenêtre."
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow" msgid "Active Window Shadow"
@ -242,9 +251,9 @@ msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector) # twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que " "Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que "
"\"twin\" nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa " "\"twin\" nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa "
@ -257,8 +266,8 @@ msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
"Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du " "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du "
"gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace" "gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
@ -351,28 +360,27 @@ msgstr "Démesurée"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>" "<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1><p>Ce module vous permet de "
"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, " "choisir la décoration des bordures des fenêtres, ainsi que la position des "
"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de " "boutons de barre de titre et les options de décoration personnalisées.</"
"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des " "p>Pour choisir un thème pour votre décoration des fenêtres, cliquez sur son "
"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le " "nom et appliquez votre choix en cliquant sur le bouton « appliquer » "
"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous " "dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous pouvez cliquer "
"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. " "sur « annuler » pour abandonner vos changements. <p>Vous pouvez configurer "
"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y " "chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y a plusieurs options "
"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> " "spécifiques pour chaque thème.</p> <p>Dans « Options générales » (si "
"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet " "disponible), vous pouvez activer l'onglet « Boutons » en cochant la case "
"« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons "  Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau ». Dans "
"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position " "l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position des boutons à votre "
"des boutons à votre convenance.</p>" "convenance.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Berend Ytsma" msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "%1 (net beschikber)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, <i>sleep</i>" "It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, <i>sleep</"
"items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek kinst op dy " "i>items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek kinst op dy "
"manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje." "manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Op eftergrûn hâlde"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Op foargrûn hâlde" msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje" msgstr "Maksimalisearje"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maksimalisearje"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje" msgstr "Minimalisearje"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle buroblêden" msgstr "Op alle buroblêden"
@ -135,17 +143,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster knoppen. " "It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster "
"Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen." "knoppen. Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes" msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"De passende ynstellings kin fûn wurde yn de\"knoppen\" Ljep; Dizze opsje is " "De passende ynstellings kin fûn wurde yn de\"knoppen\" Ljep; Dizze opsje is "
"noch net beskikber foar all stylen." "noch net beskikber foar all stylen."
@ -160,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +240,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +251,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,29 +342,25 @@ msgstr "Te Grut"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Finster Manager Dekoraasje</h1><p>Mei dizze module kinst de finsterrâne "
"<h1>Finster Manager Dekoraasje</h1>" "dekoraasje kieze, en ek de titelbalke posysje en oanpaste dekoraasje opsjes</"
"<p>Mei dizze module kinst de finsterrâne dekoraasje kieze, en ek de titelbalke " "p>Om in tema foar dyn finsterdekoraasje te kiezen, klik on syn namme en pas "
"posysje en oanpaste dekoraasje opsjes</p>Om in tema foar dyn finsterdekoraasje " "dyn keuze ta troch hjirûnder te klikken op de\"Tapasse\"knop. Ast dyn keuze "
"te kiezen, klik on syn namme en pas dyn keuze ta troch hjirûnder te klikken op " "net tapasse wolst klik dan op de\"ôfbrekke\"knop om dyn oanpassingen "
"de\"Tapasse\"knop. Ast dyn keuze net tapasse wolst klik dan op " "ûngedien te meitjen.<p>Do kinst els tema ynstelle yn de \"Ynstelle "
"de\"ôfbrekke\"knop om dyn oanpassingen ûngedien te meitjen." "[...]\"ljep. Dêr binne ferskate opsjes omskraeun for els tema.<p><p>yn "
"<p>Do kinst els tema ynstelle yn de \"Ynstelle [...]\"ljep. Dêr binne ferskate " "\"Gewoane Opsjes (as beskikber is)\" kinst de \"Knoppen\" ljep aktivearje "
"opsjes omskraeun for els tema."
"<p>"
"<p>yn \"Gewoane Opsjes (as beskikber is)\" kinst de \"Knoppen\" ljep aktivearje "
"troch it seleksjefakje oan te setten fan \"Brûk oanpaste titelbalke knop " "troch it seleksjefakje oan te setten fan \"Brûk oanpaste titelbalke knop "
"posysje\". Yn de \"Knoppen\" ljep kinst de posysjes fan de knoppen feroarje nei " "posysje\". Yn de \"Knoppen\" ljep kinst de posysjes fan de knoppen feroarje "
"eigen smaak." "nei eigen smaak.<p>"
"<p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "%1 (níl ar fáil)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -63,6 +63,10 @@ msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Coimeád Os Cionn" msgstr "Coimeád Os Cionn"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh" msgstr "Uasmhéadaigh"
@ -71,6 +75,10 @@ msgstr "Uasmhéadaigh"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh" msgstr "Íoslaghdaigh"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Ar Gach Deasc" msgstr "Ar Gach Deasc"
@ -132,8 +140,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -146,8 +154,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -156,8 +164,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -217,9 +225,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -228,8 +236,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -319,15 +327,14 @@ msgstr "Fíor-mhórthomhais"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Javier Jardón" msgstr "Javier Jardón"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (non dispoñíbel)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</i> " "Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente <i>arrastre</"
"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra " "i> elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da "
"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da " "barra do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da "
"barra para os reposicionar." "previsualización da barra para os reposicionar."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Manter Enriba Doutras"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter Embaixo Doutras" msgstr "Manter Embaixo Doutras"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "En tódolos escritorios" msgstr "En tódolos escritorios"
@ -139,17 +147,18 @@ msgid ""
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da " "Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da "
"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de " "fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello "
"ferramientas." "de ferramientas."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título" msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, " "As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, "
"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos." "advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos."
@ -164,8 +173,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -174,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -235,9 +244,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -246,8 +255,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -337,28 +346,26 @@ msgstr "Sobredimensionado"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1><p>Este módulo permitelle escolle-"
"<h1>Decoración do xestor de fiestras</h1>" "las decoracións da beira das fiestras, así­ como a posición dos botóns na "
"<p>Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así­ " "barra de tí­tulo e outras opcións de decoración personalizadas.</p>Para "
"como a posición dos botóns na barra de tí­tulo e outras opcións de decoración " "escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse sobre o seu nome e "
"personalizadas.</p>Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse " "active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa má¡s abaixo. Se "
"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa " "non desexa aplica-la selección, pode premer o botón \"Reiniciar\" para "
"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón " "descarta-los cambios.<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana "
"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios." "\"Configurar [...]\". Ten diferentes opcións específicas para cada tema.</"
"<p>Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten " "p><p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana"
"diferentes opcións específicas para cada tema.</p>" "\"Botóns\" utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón "
"<p>En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" " "da barra de título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos "
"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de " "botóns ó seu gusto.</p>"
"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu "
"gusto.</p>"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "%1 (לא זמין)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"על מנת להוסיף או להסיר כפתורים לשורת הכותרת, <i>גרור</i> " "על מנת להוסיף או להסיר כפתורים לשורת הכותרת, <i>גרור</i> פריטים בין רשימת "
"פריטים בין רשימת הפריטים הזמינים לבין התצוגה המקדימה של שורת הכותרת. באופן " "הפריטים הזמינים לבין התצוגה המקדימה של שורת הכותרת. באופן דומה, גרור פריטים "
"דומה, גרור פריטים בתוך התצוגה המקדימה של שורת הכותרת כדי לשנות את מיקומם." "בתוך התצוגה המקדימה של שורת הכותרת כדי לשנות את מיקומם."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -76,6 +76,10 @@ msgstr "השאר מתחת לאחרים"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל לאחרים" msgstr "השאר מעל לאחרים"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "הגדל" msgstr "הגדל"
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "הגדל"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "מזער" msgstr "מזער"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה" msgstr "בכל השולחנות עבודה"
@ -143,17 +151,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תציג פירוט לכפתורי חלונות. אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יוצג כל " "בחירה באפשרות זו תציג פירוט לכפתורי חלונות. אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יוצג "
"פירוט לכפתורי חלונות." "כל פירוט לכפתורי חלונות."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "השתמש ב&מיקומים מותאמים אישית של כפתורי שורת הכותרת" msgstr "השתמש ב&מיקומים מותאמים אישית של כפתורי שורת הכותרת"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"את ההגדרות המתאימות ניתן למצוא בכרטיסיה \"כפתורים\". שים לב כי אפשרות זו טרם " "את ההגדרות המתאימות ניתן למצוא בכרטיסיה \"כפתורים\". שים לב כי אפשרות זו טרם "
"זמינה בכל הסגנונות." "זמינה בכל הסגנונות."
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -178,8 +187,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -239,9 +248,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -250,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -340,15 +349,14 @@ msgstr "גדול מדי"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:27+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "%1 (अनुपलब्ध)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"शीर्षक पट्टी के बटन जोड़ने या हटाने के लिए चीजों को उपलब्ध वस्तु-सूची और शीर्षक " "शीर्षक पट्टी के बटन जोड़ने या हटाने के लिए चीजों को उपलब्ध वस्तु-सूची और शीर्षक पट्टी "
"पट्टी पूर्वावलोकन के बीच <i>खींचें</i>. उसी तरह शीर्षक पट्टी पूर्वावलोकन के " "पूर्वावलोकन के बीच <i>खींचें</i>. उसी तरह शीर्षक पट्टी पूर्वावलोकन के अंदर की स्थिति बदलने "
"अंदर की स्थिति बदलने के लिए उन्हें खींचें." "के लिए उन्हें खींचें."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम" msgstr "अधिकतम"
@ -74,6 +78,10 @@ msgstr "अधिकतम"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम " msgstr "न्यूनतम "
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप पर" msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
@ -110,8 +118,7 @@ msgstr "निष्क्रिय विंडो"
msgid "" msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr "विंडो सजावट चुने. यह विंडो किनारा तथा विंडो हैंडल का रूप और आकार होता है."
"विंडो सजावट चुने. यह विंडो किनारा तथा विंडो हैंडल का रूप और आकार होता है."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -134,20 +141,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"इस चेकबाक्स को सक्षम करने पर विंडो बटन औज़ार-नुस्ख़े दिखाए जाते हैं. यदि यह " "इस चेकबाक्स को सक्षम करने पर विंडो बटन औज़ार-नुस्ख़े दिखाए जाते हैं. यदि यह चेकबाक्स बन्द है "
"चेकबाक्स बन्द है तो कोई विंडो बटन औज़ार-नुस्ख़े नहीं दिखाए जाएंगे." "तो कोई विंडो बटन औज़ार-नुस्ख़े नहीं दिखाए जाएंगे."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "मनपसंद शीर्षक पट्टी बटन स्थितियाँ इस्तेमाल करें (&p)" msgstr "मनपसंद शीर्षक पट्टी बटन स्थितियाँ इस्तेमाल करें (&p)"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"\"बटन्स\" टैब में उपयुक्त विन्यास पाया जा सकता है. कृपया टीप लें कि यह विकल्प " "\"बटन्स\" टैब में उपयुक्त विन्यास पाया जा सकता है. कृपया टीप लें कि यह विकल्प सभी शैलियों "
"सभी शैलियों में उपलब्ध नहीं है." "में उपलब्ध नहीं है."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -159,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -169,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -230,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -241,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -332,15 +340,14 @@ msgstr "वृहताकार"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration 0\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
@ -11,17 +11,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,14 +42,14 @@ msgstr "%1 (nedostupno)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Kako biste dodali ili uklonili gumbe s trake naslova, jednostavno ih <i>" "Kako biste dodali ili uklonili gumbe s trake naslova, jednostavno ih "
"prevlačite</i> između popisa dostupnih gumba i prikaza trake naslova. " "<i>prevlačite</i> između popisa dostupnih gumba i prikaza trake naslova. "
"Podjednako možete prevlačiti i gumbe unutar prikaza trake naslova, kako bi ste " "Podjednako možete prevlačiti i gumbe unutar prikaza trake naslova, kako bi "
"im promijenili razmještaj." "ste im promijenili razmještaj."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Zadrži ispod ostalih"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zadrži iznad ostalih" msgstr "Zadrži iznad ostalih"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj" msgstr "Maksimiziraj"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maksimiziraj"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj" msgstr "Minimiziraj"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama" msgstr "Na svim radnim površinama"
@ -110,8 +118,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ukrase prozora. Ovo je i izgled i ponašanje okvira prozora i hvatišta " "Odaberite ukrase prozora. Ovo je i izgled i ponašanje okvira prozora i "
"prozora." "hvatišta prozora."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -142,12 +150,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Upotrijebi prilagođeni &položaj gumba trake naslova" msgstr "Upotrijebi prilagođeni &položaj gumba trake naslova"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odgovarajuće postavke nalaze se u kartici \"Gumbi\". Napomena: Ova opcija još " "Odgovarajuće postavke nalaze se u kartici \"Gumbi\". Napomena: Ova opcija "
"nije dostupna za sve stilove oblikovanja." "još nije dostupna za sve stilove oblikovanja."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -159,8 +168,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -169,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -230,9 +239,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -241,8 +250,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -332,27 +341,25 @@ msgstr "Pretjeran"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Upravitelj ukrasima prozora</h1><p>Ovaj modul omogućuje vam odabir "
"<h1>Upravitelj ukrasima prozora</h1>" "ukrasnih obruba prozora, kao i položaj gumba trake naslova i prilagođene "
"<p>Ovaj modul omogućuje vam odabir ukrasnih obruba prozora, kao i položaj gumba " "ukrasne opcije.</p><p>Kako biste za svoj ukras prozora odabrali temu, "
"trake naslova i prilagođene ukrasne opcije.</p>" "kliknite njezin naziv i primijenite je klikanjem donjeg gumba \"Primjeni\". "
"<p>Kako biste za svoj ukras prozora odabrali temu, kliknite njezin naziv i " "Ako ne želite primijeniti trenutni odabir kliknite gumb \"Poništi\", kako "
"primijenite je klikanjem donjeg gumba \"Primjeni\". Ako ne želite primijeniti " "biste odbacili izmjene.</p><p>Svaku temu možete prilagoditi putem kartice "
"trenutni odabir kliknite gumb \"Poništi\", kako biste odbacili izmjene.</p>" "\"Konfiguriranje\", gdje su na raspolaganju različite opcije specifične za "
"<p>Svaku temu možete prilagoditi putem kartice \"Konfiguriranje\", gdje su na " "svaku pojedinu temu.</p><p>Unutar \"Općih opcija\" (ako je dostupno) moguće "
"raspolaganju različite opcije specifične za svaku pojedinu temu.</p>" "je aktivirati karticu \"Gumbi\" putem označavanja okvira \"Upotrijebi "
"<p>Unutar \"Općih opcija\" (ako je dostupno) moguće je aktivirati karticu " "prilagođeni položaj gumba trake naslova\". Na kartici \"Gumbi\" moguće "
"\"Gumbi\" putem označavanja okvira \"Upotrijebi prilagođeni položaj gumba trake " "prilagoditi položaj gumba sukladno vašim željama.</p>"
"naslova\". Na kartici \"Gumbi\" moguće prilagoditi položaj gumba sukladno vašim "
"željama.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "%1 (nem érhető el)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> " "Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> a kívánt "
"a kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet " "elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet rendezni "
"rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával." "a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "A többi alatt"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölött" msgstr "A többi fölött"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás" msgstr "Maximalizálás"
@ -73,6 +77,10 @@ msgstr "Maximalizálás"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás" msgstr "Minimalizálás"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Az összes munkaasztalra" msgstr "Az összes munkaasztalra"
@ -132,18 +140,19 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az ablakkezelő " "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az "
"gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az egérmutatót fölöttük " "ablakkezelő gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az "
"hagyja." "egérmutatót fölöttük hagyja."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben" msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány " "A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány "
"stílusnál nincs hatása." "stílusnál nincs hatása."
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,26 +340,24 @@ msgstr "Túlméretezett"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Ablakkeretstílus</h1><p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési "
"<h1>Ablakkeretstílus</h1>" "módját lehet beállítani, továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más "
"<p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési módját lehet beállítani, " "hasonló opciót.</p>Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus "
"továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más hasonló opciót.</p>" "nevére és nyomja meg az \"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a "
"Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus nevére és nyomja meg az " "módosításokat, nyomja meg az \"Alapállapot\" gombot a változtatások "
"\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosításokat, nyomja meg " "eldobásához.<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó "
"az \"Alapállapot\" gombot a változtatások eldobásához." "beállításokat módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</"
"<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó beállításokat " "p><p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni "
"módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</p>"
"<p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni "
"gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a " "gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a "
"lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>" "lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "%1 (ófáanlegt)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> " "Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> þá milli "
"þá milli listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. " "listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. Sömuleiðis "
"Sömuleiðis getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim." "getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Halda fyrir neðan aðra"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Halda fyrir ofan aðra" msgstr "Halda fyrir ofan aðra"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka" msgstr "Hámarka"
@ -79,6 +83,10 @@ msgstr "Hámarka"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minnka" msgstr "Minnka"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öllum skjáborðum" msgstr "Á öllum skjáborðum"
@ -138,20 +146,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum glugga. " "Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum "
"Annars er flýtihjálpin ekki sýnd." "glugga. Annars er flýtihjálpin ekki sýnd."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar" msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast athugið " "Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast "
"að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá." "athugið að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -163,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -173,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -234,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -245,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,26 +345,25 @@ msgstr "Yfirstærð"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1><p>Þessi eining leyfir þér að velja "
"<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1>" "skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka og sérsniðnar stillingar "
"<p>Þessi eining leyfir þér að velja skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka " "skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir gluggaskreytinguna þína smelltu þá á "
"og sérsniðnar stillingar skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir " "nafnið og gerðu valið virkt með því að smella á \"Virkja\" takkann fyrir "
"gluggaskreytinguna þína smelltu þá á nafnið og gerðu valið virkt með því að " "neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt geturðu ýtt á \"Frumstilla\" "
"smella á \"Virkja\" takkann fyrir neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt " "takkann til að hætta við breytingarnar. <p>Þú getur stillt hvert þema í "
"geturðu ýtt á \"Frumstilla\" takkann til að hætta við breytingarnar. " "\"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt mismunandi stillingar sem "
"<p>Þú getur stillt hvert þema í \"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt " "tilheyra hverju þema.</p> <p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu "
"mismunandi stillingar sem tilheyra hverju þema.</p> " "virkjað \"Takkar\" flipann með því að haka við í \"Nota sérsniðnar "
"<p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu virkjað \"Takkar\" flipann " "takkastaðsetningar á titilslá\". Þar geturðu breytt staðsetningum takkanna "
"með því að haka við í \"Nota sérsniðnar takkastaðsetningar á titilslá\". Þar " "eins og þú vilt.</p>"
"geturðu breytt staðsetningum takkanna eins og þú vilt.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi" msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "%1 (non disponibile)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi semplicemente " "Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi "
"<i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli disponibili e l'anteprima " "semplicemente <i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli "
"della barra del titolo. Similmente trascina gli elementi nella barra del titolo " "disponibili e l'anteprima della barra del titolo. Similmente trascina gli "
"per riposizionarli." "elementi nella barra del titolo per riposizionarli."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Mantieni sotto le altre"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni sopra le altre" msgstr "Mantieni sopra le altre"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza" msgstr "Massimizza"
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "Massimizza"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza" msgstr "Minimizza"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop" msgstr "Su tutti i desktop"
@ -125,7 +133,8 @@ msgstr "Dimensione del b&ordo:"
#: twindecoration.cpp:113 #: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "" msgstr ""
"Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della decorazione." "Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della "
"decorazione."
#: twindecoration.cpp:129 #: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips" msgid "&Show window button tooltips"
@ -145,13 +154,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo" msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta " "Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta \"Pulsanti"
"\"Pulsanti\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli " "\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli stili."
"stili."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -163,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -173,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -234,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -245,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,28 +345,25 @@ msgstr "Sovradimensionato"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1> Decorazione del Window Manager</h1><p> Questo modulo ti permette di "
"<h1> Decorazione del Window Manager</h1>" "scegliere la decorazione dei bordi delle finestre, le posizioni dei pulsanti "
"<p> Questo modulo ti permette di scegliere la decorazione dei bordi delle " "della barra del titolo e altre opzioni delle decorazioni. </p>Per scegliere "
"finestre, le posizioni dei pulsanti della barra del titolo e altre opzioni " "un tema per la decorazione delle finestre devi fare clic sul nome e poi "
"delle decorazioni. </p>Per scegliere un tema per la decorazione delle finestre " "premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi applicare la scelta fatta puoi "
"devi fare clic sul nome e poi premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi " "premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le modifiche.<p>Puoi "
"applicare la scelta fatta puoi premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le " "configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono opzioni "
"modifiche." "diverse specifiche dei singoli temi.</p> <p>In \"Opzioni generali (se "
"<p>Puoi configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono " "disponibili)\" puoi attivare la linguetta \"Pulsanti\" marcando la casella "
"opzioni diverse specifiche dei singoli temi.</p> " "\"Utilizza posizioni dei pulsanti personalizzate\". Nella linguetta "
"<p>In \"Opzioni generali (se disponibili)\" puoi attivare la linguetta " "\"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei pulsanti a tuo piacimento.</p>"
"\"Pulsanti\" marcando la casella \"Utilizza posizioni dei pulsanti "
"personalizzate\". Nella linguetta \"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei "
"pulsanti a tuo piacimento.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi" msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,12 +47,14 @@ msgstr "%1 (利用できません)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバーのプレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグします。同様" "タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバーの"
"に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更することができます。" "プレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグしま"
"す。同様に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更すること"
"ができます。"
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +72,10 @@ msgstr "常に他より下に"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "常に他より上に" msgstr "常に他より上に"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -78,6 +84,10 @@ msgstr "最大化"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置" msgstr "すべてのデスクトップに配置"
@ -112,7 +122,9 @@ msgstr "非アクティブウィンドウ"
msgid "" msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの外観を決定します。" msgstr ""
"ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの外"
"観を決定します。"
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -136,18 +148,22 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウィンドウボタンの上にマウスカーソルを移動したときに、それぞれの機能がポップアップに表示されます。有効でない場合は、何も表示されま" "このオプションを有効にすると、ウィンドウボタンの上にマウスカーソルを移動した"
"せん。" "ときに、それぞれの機能がポップアップに表示されます。有効でない場合は、何も表"
"示されません。"
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)" msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "これに対応する設定項目は「ボタン」タブにあります。ただし、すべてのスタイルでこのオプションが使えるわけではありません。" msgstr ""
"これに対応する設定項目は「ボタン」タブにあります。ただし、すべてのスタイルで"
"このオプションが使えるわけではありません。"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -159,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -169,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -230,9 +246,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -241,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -332,21 +348,21 @@ msgstr "特大"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>ウィンドウ装飾</h1><p>このモジュールでは、ウィンドウの枠のスタイル、タイ"
"<h1>ウィンドウ装飾</h1>" "トルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。</p>ウィンドウ装"
"<p>このモジュールでは、ウィンドウの枠のスタイル、タイトルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。</p>" "飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の「適用」ボタンをクリックしてく"
"ウィンドウ装飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の「適用」ボタンをクリックしてください。選択を適用したくないときは「リセット」ボタンをクリックして変更を" "ださい。選択を適用したくないときは「リセット」ボタンをクリックして変更を破棄"
"破棄することができます。" "することができます。<p>各テーマに固有の異なるオプションがあります。</"
"<p>各テーマに固有の異なるオプションがあります。</p>" "p><p>「ボタン」タブで「タイトルバーのボタンの位置を指定する」を有効にすると、"
"<p>「ボタン」タブで「タイトルバーのボタンの位置を指定する」を有効にすると、任意の位置にボタンを配置することができます。</p>" "任意の位置にボタンを配置することができます。</p>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды төмендегі " "Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды "
"тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына апаруға немесе алып " өмендегі тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына апаруға "
"тастауға болады." "немесе алып тастауға болады."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr "Ең артында ұстау"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау" msgstr "Бет алдында ұстау"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю" msgstr "Кең жаю"
@ -74,6 +78,10 @@ msgstr "Кең жаю"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Түю" msgstr "Түю"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Барлық үстелдерде" msgstr "Барлық үстелдерде"
@ -141,9 +149,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын" msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір " "Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір "
"стильдерінде жоқ." "стильдерінде жоқ."
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,26 +340,24 @@ msgstr "Жалпақтығы өте зор"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1><p> Бұл модульде терезенің шегінің "
"<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1>" "безендіруін, сонымен қатар, айдардағы батырмалардың орнын және қосымша "
"<p> Бұл модульде терезенің шегінің безендіруін, сонымен қатар, айдардағы " "безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> Безендіру нақышын қолдану үшін "
"батырмалардың орнын және қосымша безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> " "нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" батырмасын басыңыз. Қолданудан "
"Безендіру нақышын қолдану үшін нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" " "айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.<p>Әр нақышты \"[...] баптау\" "
"батырмасын басыңыз. Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз." "қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың баптауы да түрлі.</p><p>\"Жалпы "
"<p>Әр нақышты \"[...] баптау\" қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың " "параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау бойынша "
"баптауы да түрлі.</p>" "болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға "
"<p>\"Жалпы параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау "
"бойынша болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға "
"болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға " "болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға "
"болады.</p>" "болады.</p>"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: buttons.cpp:136 #: buttons.cpp:136
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
@ -43,14 +43,13 @@ msgstr "%1 (គ្មាន)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ចេញ អ្នក​គ្រាន់តែ<i>អូស</i>" "ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ចេញ អ្នក​គ្រាន់តែ<i>អូស</i>វត្ថុ​រវាង​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែល​មាន និង​ការ​មើល​"
"វត្ថុ​រវាង​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែល​មាន និង​ការ​មើល​របារ​ចំណងជាមុន ។ ស្រដៀង​គ្នានេះ​ដែរ " "របារ​ចំណងជាមុន ។ ស្រដៀង​គ្នានេះ​ដែរ អូស​វត្ថុ​ក្នុង​ការ​មើល​របារ​ចំណង​ជើង​ជាមុន ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​ពួក​វា​ឡើង​"
"អូស​វត្ថុ​ក្នុង​ការ​មើល​របារ​ចំណង​ជើង​ជាមុន " "វិញ ។"
"ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង​ពួក​វា​ឡើង​វិញ ។"
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -68,6 +67,10 @@ msgstr "ដាក់ក្រោម​គេ"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ" msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា" msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
@ -76,6 +79,10 @@ msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
@ -110,9 +117,7 @@ msgstr "បង្អួច​អសកម្ម"
msgid "" msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr "ជ្រើស​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។ នេះ​ជា​រូបរាង និង​មុខងារ​នៃស៊ុម​របស់បង្អួច និង​ចំណុច​ទាញ​របស់​បង្អួច ។"
"ជ្រើស​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។ នេះ​ជា​រូបរាង និង​មុខងារ​នៃស៊ុម​របស់បង្អួច "
"និង​ចំណុច​ទាញ​របស់​បង្អួច ។"
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -135,20 +140,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ប៊ូតុង​បង្អួច ។ " "ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ប៊ូតុង​បង្អួច ។ ប្រសិនបើប្រអប់​ធីក​នេះ​បិទ នោះ​គ្មានព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប៊ូតុង​បង្អួច​"
"ប្រសិនបើប្រអប់​ធីក​នេះ​បិទ នោះ​គ្មានព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប៊ូតុង​បង្អួច​នឹងបង្ហាញ​ឡើយ ។" "នឹងបង្ហាញ​ឡើយ ។"
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "ប្រើ​ទីតាំងរបស់ប៊ូតុងរបារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន" msgstr "ប្រើ​ទីតាំងរបស់ប៊ូតុងរបារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"ការ​កំណត់​សមរម្យ​មួយ​អាច​រកឃើញក្នុង​ផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" សូម​ចំណាំថា " "ការ​កំណត់​សមរម្យ​មួយ​អាច​រកឃើញក្នុង​ផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" សូម​ចំណាំថា ជម្រើស​នេះ​មិន​ទាន់​អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​"
"ជម្រើស​នេះ​មិន​ទាន់​អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​រចនាប័ទ្មទាំងអស់នៅ​ឡើយ​ទេ ។" "រចនាប័ទ្មទាំងអស់នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -160,8 +166,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +237,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +248,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,27 +339,22 @@ msgstr "លើស​ទំហំ"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>ការ​តុបតែង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ការ​តុបតែង​ស៊ុម​របស់បង្អួច ថែម​"
"<h1>ការ​តុបតែង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច</h1>" "ទាំង​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង និង​ជម្រើស​តុបតែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផ្សេងៗ ។</p>ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​សម្រាប់​ការ​"
"<p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ការ​តុបតែង​ស៊ុម​របស់បង្អួច " "តុបតែង​បង្អួច​របស់​អ្នក ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា និង​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ុតុង​\"អនុវត្ត\"ខាង​ក្រោម ។ "
"ថែម​ទាំង​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង និង​ជម្រើស​តុបតែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផ្សេងៗ ។</p>" "បើ​អ្នក​មិន​ចង់​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង\"កំណត់​ឡើង​វិញ\"ដើម្បី​បោះចោល​ភាពផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​"
"ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​សម្រាប់​ការ​តុបតែង​បង្អួច​របស់​អ្នក ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា " " ។<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក​និមួយៗ​ក្នុង​ផ្ទាំង\"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ[...]\" ។ មាន​ជម្រើស​ផ្សេង​គ្នា​"
"និង​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ុតុង​\"អនុវត្ត\"ខាង​ក្រោម ។ " "ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​សម្រាប់​ស្បែក​និមួយៗ ។​</p><p>ក្នុង​\"ជម្រើស​ទូទៅ (បើ​មាន)\" អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​"
"បើ​អ្នក​មិន​ចង់​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ " "\"ប៊ូតុង\"សកម្ម ដោយ​ធីក​ប្រអប់\"ប្រើ​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ ក្នុង​ផ្ទាំង​\"ប៊ូតុង\"អ្នក​អាច​"
"អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង\"កំណត់​ឡើង​វិញ\"ដើម្បី​បោះចោល​ភាពផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ ។" "ប្តូរ​ទីតាំងប៊ូតុង​តាម​ចំណង់​របស់​អ្នក ។</p>"
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក​និមួយៗ​ក្នុង​ផ្ទាំង\"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ[...]"
"\" ។ មាន​ជម្រើស​ផ្សេង​គ្នា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​សម្រាប់​ស្បែក​និមួយៗ ។​</p>"
"<p>ក្នុង​\"ជម្រើស​ទូទៅ (បើ​មាន)\" អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​\"ប៊ូតុង\"សកម្ម "
"ដោយ​ធីក​ប្រអប់\"ប្រើ​ទីតាំង​ប៊ូតុង​របារ​ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ "
"ក្នុង​ផ្ទាំង​\"ប៊ូតុង\"អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំងប៊ូតុង​តាម​ចំណង់​របស់​អ្នក ។</p>"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,12 +44,13 @@ msgstr "%1 (사용 불가능)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"제목 표시줄 단추를 추가하거나 삭제하려면 항목을 목록에서 <i>드래그</i>해서 제목 표시줄 미리보기에 놓으십시오. 제목 표시줄 미리보기 " "제목 표시줄 단추를 추가하거나 삭제하려면 항목을 목록에서 <i>드래그</i>해서 제"
"안에서 항목을 드래그하면 순서를 바꿀 수 있습니다." "목 표시줄 미리보기에 놓으십시오. 제목 표시줄 미리보기 안에서 항목을 드래그하"
"면 순서를 바꿀 수 있습니다."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +68,10 @@ msgstr "항상 아래"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "항상 위" msgstr "항상 위"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "최대화" msgstr "최대화"
@ -75,6 +80,10 @@ msgstr "최대화"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "최소화" msgstr "최소화"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시" msgstr "모든 데스크톱에 표시"
@ -132,17 +141,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"이 체크 상자를 선택하면 창 단추의 풍선 도움말을 표시합니다. 선택되어 있지 않으면, 창 단추의 풍선 도움말은 표시되지 않습니다." "이 체크 상자를 선택하면 창 단추의 풍선 도움말을 표시합니다. 선택되어 있지 않"
"으면, 창 단추의 풍선 도움말은 표시되지 않습니다."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "사용자 정의 제목 표시줄 단추 위치 사용하기(&P)" msgstr "사용자 정의 제목 표시줄 단추 위치 사용하기(&P)"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "적당한 설정은 \"단추\" 탭에 있습니다. 이 설정은 모든 스타일에서 사용할 수는 없습니다." msgstr ""
"적당한 설정은 \"단추\" 탭에 있습니다. 이 설정은 모든 스타일에서 사용할 수는 "
"없습니다."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -154,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -164,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -225,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -236,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -327,22 +340,22 @@ msgstr "과다하게 크게"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>창 관리자 장식</h1><p>이 모듈은 창 경계 장식이나 제목 표시줄 단추 위치, "
"<h1>창 관리자 장식</h1>" "사용자 정의 장식 설정을 선택할 수 있습니다.</p>창 장식에 사용할 테마의 이름"
"<p>이 모듈은 창 경계 장식이나 제목 표시줄 단추 위치, 사용자 정의 장식 설정을 선택할 수 있습니다.</p>" "을 선택하시고 아래의 \"적용\" 단추를 눌러서 적용시키십시오. 만약 변경 사항이 "
"창 장식에 사용할 테마의 이름을 선택하시고 아래의 \"적용\" 단추를 눌러서 적용시키십시오. 만약 변경 사항이 마음에 들지 않으시면 " "마음에 들지 않으시면 \"초기화\" 단추를 누르십시오.<p>각각의 테마를 \"[...] 설"
"\"초기화\" 단추를 누르십시오." "정\" 탭에서 설정하십 수도 있습니다. 각각 테마마다의 다른 옵션이 있습니다.</"
"<p>각각의 테마를 \"[...] 설정\" 탭에서 설정하십 수도 있습니다. 각각 테마마다의 다른 옵션이 있습니다.</p>" "p><p>\"일반 옵션(사용 가능하다면)\" 탭에서는 \"사용자 정의 창 제목 표시줄 단"
"<p>\"일반 옵션(사용 가능하다면)\" 탭에서는 \"사용자 정의 창 제목 표시줄 단추 위치 사용\" 상자에 체크해서 \"단추\" 탭을 사용할 " "추 위치 사용\" 상자에 체크해서 \"단추\" 탭을 사용할 수 있습니다. \"단추\" 탭"
"수 있습니다. \"단추\" 탭에서는 단추의 위치를 좋아하는 대로 바꿀 수 있습니다." "에서는 단추의 위치를 좋아하는 대로 바꿀 수 있습니다."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "%1 (nepasiekiamas)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Norėdami įdėti ar pašalinti antraštės juostos mygtukams, paprasčiausiai <i>" "Norėdami įdėti ar pašalinti antraštės juostos mygtukams, paprasčiausiai "
"nutempkite</i> objektus iš galimų objektų sąrašo į antraštės peržiūrą ir " "<i>nutempkite</i> objektus iš galimų objektų sąrašo į antraštės peržiūrą ir "
"atvirkščiai. Panašiai, pakeisti mygtukų vietai, tempkite objektus antraštės " "atvirkščiai. Panašiai, pakeisti mygtukų vietai, tempkite objektus antraštės "
"juostos peržiūroje." "juostos peržiūroje."
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Laikyti po kitais"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Laikyti virš kitų" msgstr "Laikyti virš kitų"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti" msgstr "Išdidinti"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Išdidinti"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti" msgstr "Sumažinti"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose" msgstr "Visuose darbastaliuose"
@ -113,8 +121,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Nurodykite langų dekoravimą. Tai yra langų rėmelių ir langų tvarkyklės išvaizda " "Nurodykite langų dekoravimą. Tai yra langų rėmelių ir langų tvarkyklės "
"ir elgesys." "išvaizda ir elgesys."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -146,9 +154,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Derintos antraštės juostos &mygtukų vietos" msgstr "Derintos antraštės juostos &mygtukų vietos"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Susijusius nustatymus galite rasti kortelėje „Mygtukai“. Atminkite, kad šita " "Susijusius nustatymus galite rasti kortelėje „Mygtukai“. Atminkite, kad šita "
"parinktis dar nėra galima visuose stiliuose." "parinktis dar nėra galima visuose stiliuose."
@ -163,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -173,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -234,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -245,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,26 +345,25 @@ msgstr "Per didelė"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Langų tvarkyklės išvaizda</h1><p>Šiame modulyje galite keisti langų "
"<h1>Langų tvarkyklės išvaizda</h1>" "kraštinių išvaizdą, taip pat - titulinės juostos mygtukų išdėstymą bei "
"<p>Šiame modulyje galite keisti langų kraštinių išvaizdą, taip pat - titulinės " "nustatyti keičiamas parinktis.</p>Norėdami pasirinkti langų išvaizdos temą, "
"juostos mygtukų išdėstymą bei nustatyti keičiamas parinktis.</p>" "pasirinkite jos vardą ir pritaikykite ją paspausdami žemiau esantį "
"Norėdami pasirinkti langų išvaizdos temą, pasirinkite jos vardą ir pritaikykite " "„Pritaikyti“ mygtuką. Jei nenorite pritaikyti pakeitimų, Galite pasirinkti "
"ją paspausdami žemiau esantį „Pritaikyti“ mygtuką. Jei nenorite pritaikyti " "mygtuką „Atstatyti“, ir pakeitimai bus panaikinti.<p>Kiekvieną temą galite "
"pakeitimų, Galite pasirinkti mygtuką „Atstatyti“, ir pakeitimai bus panaikinti." "konfigūruoti „Konfigūruoti [...]“ kortelėje. Temoms gali būti numatytos "
"<p>Kiekvieną temą galite konfigūruoti „Konfigūruoti [...]“ kortelėje. Temoms " "skirtingos, tik konkrečiai temai būdingos parinktys.</p><p>„Bendrosiose "
"gali būti numatytos skirtingos, tik konkrečiai temai būdingos parinktys.</p>" "pasirinktyse (jei prieinama)“ galite aktyvuoti kortelę „Mygtukai“ pažymėdami "
"<p>„Bendrosiose pasirinktyse (jei prieinama)“ galite aktyvuoti kortelę " "„Derintos antraštės juostos mygtukų vietos“ parinktį. Kortelėje „Mygtukai“ "
"„Mygtukai“ pažymėdami „Derintos antraštės juostos mygtukų vietos“ parinktį. " "galite savo nuožiūra pakeisti mygtukų išdėstymą.</p>"
"Kortelėje „Mygtukai“ galite savo nuožiūra pakeisti mygtukų išdėstymą.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 17:46EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 17:46EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks" msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Lai pievienotu vai aizvāktu titlujoslas pogas, vienkārši <i>pārvelciet</i> " "Lai pievienotu vai aizvāktu titlujoslas pogas, vienkārši <i>pārvelciet</i> "
"elementus starp piejamo elementu sarakstu un titlujoslas apskati. Vienkāršāk, " "elementus starp piejamo elementu sarakstu un titlujoslas apskati. "
"pārvelciet elementus titlujoslas apskatē, lai tos pārkārtotu." "Vienkāršāk, pārvelciet elementus titlujoslas apskatē, lai tos pārkārtotu."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr ""
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt" msgstr "Maksimizēt"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Maksimizēt"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt" msgstr "Minimizēt"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "" msgstr ""
@ -142,11 +150,11 @@ msgstr "Izmantot pielāgotu titlujoslas pogu &pozīciju"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Iespējamie uzstādījumi var atrasties \"Pogas\"-Tabā. Lūdzu atcerieties, ka šī " "Iespējamie uzstādījumi var atrasties \"Pogas\"-Tabā. Lūdzu atcerieties, ka "
"opcija visiem stiliem pašlaik nav pieejama!" "šī opcija visiem stiliem pašlaik nav pieejama!"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -158,8 +166,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -227,9 +235,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -238,8 +246,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -329,17 +337,16 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
@ -369,13 +376,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vispārējās opcijas (ja pieejamas)" #~ msgstr "Vispārējās opcijas (ja pieejamas)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<h1>Window Decorations</h1>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Logu Menedžera Dekorācijas</h1>Šis modulis ļauj jums izvēlēties loga rāmja dekorācijas, kā arī titlujoslas pogu pozīciju un pielāgotas dekorāciju opcijas." #~ "<h1>Window Decorations</h1>This module allows you to choose the window "
#~ "border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
#~ "decoration options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Logu Menedžera Dekorācijas</h1>Šis modulis ļauj jums izvēlēties loga "
#~ "rāmja dekorācijas, kā arī titlujoslas pogu pozīciju un pielāgotas "
#~ "dekorāciju opcijas."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "TDE Default" #~ msgid "TDE Default"
#~ msgstr "TDE2 noklusētā" #~ msgstr "TDE2 noklusētā"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<H3>No Configurable Options Available</H3>No configurable options are available for the currently selected decoration." #~ msgid ""
#~ msgstr "<H3>Konfigurējamas Opcijas nav Pieejamas</H3>Atvainojiet, tekošajai dekorācijai konfigurējamas opcijas nav pieejamas." #~ "<H3>No Configurable Options Available</H3>No configurable options are "
#~ "available for the currently selected decoration."
#~ msgstr ""
#~ "<H3>Konfigurējamas Opcijas nav Pieejamas</H3>Atvainojiet, tekošajai "
#~ "dekorācijai konfigurējamas opcijas nav pieejamas."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (недостапно)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно <i>" "За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно "
"повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на насловната " "<i>повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на "
"лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на лентата за да " "насловната лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на "
"ги им ја смените позицијата." "лентата за да ги им ја смените позицијата."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Задржи под другите"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите" msgstr "Задржи над другите"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Рашири" msgstr "Рашири"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Рашири"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Спушти" msgstr "Спушти"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На сите површини" msgstr "На сите површини"
@ -147,9 +155,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента" msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете " "Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете "
"дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови." "дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови."
@ -164,8 +173,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -174,8 +183,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -235,9 +244,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -246,8 +255,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -337,28 +346,26 @@ msgstr "преголема"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1><p>Овој модул ви дозволува да ги "
"<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1>" "изберете декорациите на границите од прозорците, како и позициите на "
"<p>Овој модул ви дозволува да ги изберете декорациите на границите од " "копчињата од насловната лента и сопствени опции за декорација.</p>За да "
"прозорците, како и позициите на копчињата од насловната лента и сопствени опции " "изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете на нејзиното име и "
"за декорација.</p>За да изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете " "потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ подолу. Ако не "
"на нејзиното име и потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ " "сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето „Врати“ за "
"подолу. Ако не сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето " "да ги отфрлите вашите промени.<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате "
"„Врати“ за да ги отфрлите вашите промени." "во ливчето „Конфигурирај [...]“. Постојат различни опции специфични за "
"<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате во ливчето „Конфигурирај [...]“. " "секоја тема.</p><p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате "
"Постојат различни опции специфични за секоја тема.</p>" "ливчето „Копчиња“ со избирање на полето „Користи сопствени позиции на "
"<p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате ливчето „Копчиња“ " "копчињата од насловната лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените "
"со избирање на полето „Користи сопствени позиции на копчињата од насловната " "позициите на копчињата според вашиот сопствен вкус.</p>"
"лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените позициите на копчињата според "
"вашиот сопствен вкус.</p>"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал" msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,14 +41,14 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрвээ та гарчиг самбар дээрхи товчийг нэмэх эсвэл устгахыг хүсвэл та зүгээр л " "Хэрвээ та гарчиг самбар дээрхи товчийг нэмэх эсвэл устгахыг хүсвэл та зүгээр "
"тухайн элементүүдийг гарчиг самбар ба элементийн жигсаалтын хооронд <i>" "л тухайн элементүүдийг гарчиг самбар ба элементийн жигсаалтын хооронд "
"чирнэ үү</i>. Та мөн дээрх гарчиг самбарыг урьдчилан хараад элементийг шинээр " "<i>чирнэ үү</i>. Та мөн дээрх гарчиг самбарыг урьдчилан хараад элементийг "
"байрлуулж болно." "шинээр байрлуулж болно."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr ""
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Томсгох" msgstr "Томсгох"
@ -74,6 +78,10 @@ msgstr "Томсгох"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Жижигсгэх" msgstr "Жижигсгэх"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "" msgstr ""
@ -106,8 +114,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Та цонхны чимэглэлээ сонгоно уу. Үүнд цонхны хүрээ ба \"бариул\"ын харагдалтыг " "Та цонхны чимэглэлээ сонгоно уу. Үүнд цонхны хүрээ ба \"бариул\"ын "
"гэж ойлгоно." "харагдалтыг гэж ойлгоно."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
@ -131,8 +139,8 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ тохиргоог идэвхижүүлснээр товчин дээр хулгана очингуут цонхны товчны товч " "Энэ тохиргоог идэвхижүүлснээр товчин дээр хулгана очингуут цонхны товчны "
"заавар харагдана. Үүнийг хаавал товч заавар харагдахгүй." "товч заавар харагдана. Үүнийг хаавал товч заавар харагдахгүй."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
@ -141,11 +149,11 @@ msgstr "Гарчиг самбарын товчины &хэвшмэл байрл
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Тухайн тохиргоо \"Товч\" ТАВюд оршино. Та энэ сонголтыг бүх хэлбэрийн хвьд бус " "Тухайн тохиргоо \"Товч\" ТАВюд оршино. Та энэ сонголтыг бүх хэлбэрийн хвьд "
"шүү гэдгийг анхаарна уу." "бус шүү гэдгийг анхаарна уу."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -157,8 +165,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -167,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -226,9 +234,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -237,8 +245,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -328,17 +336,16 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
@ -366,5 +373,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Configure [%1]" #~ msgid "&Configure [%1]"
#~ msgstr "&Тохируулах [%1]" #~ msgstr "&Тохируулах [%1]"
#~ msgid "<h1>Window Manager Decoration</h1>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Цонхны удирдагчийн чимэглэл</h1>Энэ модул таньд цонхны хүрээний чимэглэл мөн түүнчилэн гарчиг самбарын товчины байрлал ба хэрэглэгчийн тодорхойлсон цаашхи тохируулгуудыг сонгох боломж олгоно." #~ "<h1>Window Manager Decoration</h1>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Цонхны удирдагчийн чимэглэл</h1>Энэ модул таньд цонхны хүрээний "
#~ "чимэглэл мөн түүнчилэн гарчиг самбарын товчины байрлал ба хэрэглэгчийн "
#~ "тодорхойлсон цаашхи тохируулгуудыг сонгох боломж олгоно."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "%1 (tidak didapati)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Untuk tambah atau buang butang papan tajuk, hanya <i>tarik</i> " "Untuk tambah atau buang butang papan tajuk, hanya <i>tarik</i> item di "
"item di antara senarai item yang ada dan prebiu papan tajuk. Sama juga untuk " "antara senarai item yang ada dan prebiu papan tajuk. Sama juga untuk posisi-"
"posisi-semula, tarik item di dalam prebiu papan tajuk." "semula, tarik item di dalam prebiu papan tajuk."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -66,6 +66,10 @@ msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain" msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimakan" msgstr "Maksimakan"
@ -74,6 +78,10 @@ msgstr "Maksimakan"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimakan" msgstr "Minimakan"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Pada Semua Ruang Kerja" msgstr "Pada Semua Ruang Kerja"
@ -141,12 +149,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Guna posisi butang &papan tajuk sendiri" msgstr "Guna posisi butang &papan tajuk sendiri"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Seting yang sesuai boleh ditemui dalam Tab \"Butang\"; ambil perhatian bahawa " "Seting yang sesuai boleh ditemui dalam Tab \"Butang\"; ambil perhatian "
"opsyen ini belum boleh didapatkan dalam semua gaya." "bahawa opsyen ini belum boleh didapatkan dalam semua gaya."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,26 +340,25 @@ msgstr "Lebihsaiz"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Hiasan Pengurus Tetingkap</h1><p>Modul ini membolehkan anda memilih "
"<h1>Hiasan Pengurus Tetingkap</h1>" "hiasan sempadan tetingkap, serta posisi butang bar tajuk dan opsyen hiasan "
"<p>Modul ini membolehkan anda memilih hiasan sempadan tetingkap, serta posisi " "langganan.</p>Untuk memilih tema untuk hiasan tetingkap anda, klik pada "
"butang bar tajuk dan opsyen hiasan langganan.</p>Untuk memilih tema untuk " "namanya dan laksanakan pilihan anda dengan mengklik butang \"Laksana\" di "
"hiasan tetingkap anda, klik pada namanya dan laksanakan pilihan anda dengan " "bawah. Jika anda tidak mahu melaksanakan pilihan anda, anda boleh klik "
"mengklik butang \"Laksana\" di bawah. Jika anda tidak mahu melaksanakan pilihan " "butang \"Set semula\" untuk membuang perubahan anda.<p>Anda boleh konfigur "
"anda, anda boleh klik butang \"Set semula\" untuk membuang perubahan anda." "setiap tema dalam tab \"Konfigur [...]\" Terdapat opsyen berbeza yang khusus "
"<p>Anda boleh konfigur setiap tema dalam tab \"Konfigur [...]\" Terdapat opsyen " "untuk setiap tema.</p><p>In \"Opsyen Umum (jika ada)\" anda boleh "
"berbeza yang khusus untuk setiap tema.</p>" "mengaktifkan tab \"Butang\" dengan menyemak kotak \"Guna posisi butang bar "
"<p>In \"Opsyen Umum (jika ada)\" anda boleh mengaktifkan tab \"Butang\" dengan " "tajuk langganan\" Dalam tab \"Butang\" anda boleh ubah posisi butang ikut "
"menyemak kotak \"Guna posisi butang bar tajuk langganan\" Dalam tab \"Butang\" " "kegemaran anda.</p>"
"anda boleh ubah posisi butang ikut kegemaran anda.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin" msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,14 +48,14 @@ msgstr "%1 (ikke tilgjengelig)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"For å legge til eller fjerne tittelknapper, kan du ganske enkelt <i>dra</i> " "For å legge til eller fjerne tittelknapper, kan du ganske enkelt <i>dra</i> "
"elementer mellom lista over tilgjengelige elementer og forhåndsvisning av " "elementer mellom lista over tilgjengelige elementer og forhåndsvisning av "
"tittellinjen. Du kan på samme måte dra elementer fram og tilbake på tittellinja " "tittellinjen. Du kan på samme måte dra elementer fram og tilbake på "
"for å endre plasseringa." "tittellinja for å endre plasseringa."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Behold under andre"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behold over andre" msgstr "Behold over andre"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Maksimer"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle arbeidsflater" msgstr "På alle arbeidsflater"
@ -116,8 +124,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Velg vindusdekorasjon, det vil si utseende og oppførsel for både vindusrammene " "Velg vindusdekorasjon, det vil si utseende og oppførsel for både "
"og håndtakene." "vindusrammene og håndtakene."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -141,20 +149,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Velg om du vil vise verktøytips på vindusknappene. Hvis dette krysset tas vekk " "Velg om du vil vise verktøytips på vindusknappene. Hvis dette krysset tas "
"blir det ikke vist verktøytips." "vekk blir det ikke vist verktøytips."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Selvvalgt &plassering av tittellinjeknapper" msgstr "Selvvalgt &plassering av tittellinjeknapper"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Innstillingene finnes på siden «Knapper». Merk at denne funksjonen ikke virker " "Innstillingene finnes på siden «Knapper». Merk at denne funksjonen ikke "
"med alle stilene ennå." "virker med alle stilene ennå."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -166,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -176,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -237,9 +246,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -248,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -339,25 +348,24 @@ msgstr "Forstørret"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekorasjon for vindushåndtereren</h1> <p>Med modulen kan det velges "
"<h1>Dekorasjon for vindushåndtereren</h1> " "kantlinjepynt, posisjonen til tittellinjeknapper, og dekorasjonene kan "
"<p>Med modulen kan det velges kantlinjepynt, posisjonen til tittellinjeknapper, " "tilpasses.</p>For å velge et tema som vidusdekorasjon, Trykk på navnet og "
"og dekorasjonene kan tilpasses.</p>For å velge et tema som vidusdekorasjon, " "skru på valget ved å trykke «Bruk»-knappen under. Om valget ikke ønskes "
"Trykk på navnet og skru på valget ved å trykke «Bruk»-knappen under. Om valget " "brukt, trykk «Tilbakestill» for å unngå endring. <p>Hvert tema kan settes "
"ikke ønskes brukt, trykk «Tilbakestill» for å unngå endring. " "opp via «Oppsett»-faneblad(ene). Det er forskjellige valgmuligheter for "
"<p>Hvert tema kan settes opp via «Oppsett»-faneblad(ene). Det er forskjellige " "hvert tema.</p> <p>I «Generelt» (om tilgjengelig) «kan du aktivisere "
"valgmuligheter for hvert tema.</p> " "«Knapper»-bladet ved å krysse av «Selvvalgt plassering av "
"<p>I «Generelt» (om tilgjengelig) «kan du aktivisere «Knapper»-bladet ved å " "tittellinjeknapper»-boksen. I «Knapper»-fanen kan posisjonen til knappene "
"krysse av «Selvvalgt plassering av tittellinjeknapper»-boksen. I " "endres.</p>"
"«Knapper»-fanen kan posisjonen til knappene endres.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "%1 (nich verföögbor)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se " "Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se "
"eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den " "eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den "
"Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht " "Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de "
"verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt." "Vöransicht verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Achtern hollen"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Vörn hollen" msgstr "Vörn hollen"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren" msgstr "Maximeren"
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "Maximeren"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren" msgstr "Minimeren"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen" msgstr "Op all Schriefdischen"
@ -111,8 +119,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un " "Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen "
"den Finstergreep fast." "un den Finstergreep fast."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -143,12 +151,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp" msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat " "De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, "
"disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is." "dat disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -160,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +240,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +251,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,27 +342,24 @@ msgstr "Övergroot"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du de "
"<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1>" "Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort vun de Knööp op den "
"<p>Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort " "Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien Finsterdekoratschoon "
"vun de Knööp op den Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien " "utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den \"Anwennen\"-"
"Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den " "Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op \"Torüchsetten"
"\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op " "\" klicken.<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog "
"\"Torüchsetten\" klicken." "instellen. Elk Muster hett sien egen Optschonen.</p><p>Ünner \"Allgemeen "
"<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk " "Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog \"Knööp\" aktiveren, "
"Muster hett sien egen Optschonen.</p>" "wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz maakst. Binnen den "
"<p>Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog " "Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer fastleggen.</p>"
"\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz "
"maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer "
"fastleggen.</p>"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen" msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> " "Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> u ze vanuit de "
"u ze vanuit de lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en " "lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd. "
"omgekeerd. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het " "Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het titelbalkvoorbeeld om ze "
"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen." "van positie te veranderen."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -76,6 +76,10 @@ msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Boven andere vensters plaatsen" msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren" msgstr "Maximaliseren"
@ -84,6 +88,10 @@ msgstr "Maximaliseren"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren" msgstr "Minimaliseren"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen" msgstr "Op alle bureaubladen"
@ -144,17 +152,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. Als " "Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. "
"u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes." "Als u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken" msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". " "De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". "
"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." "Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
@ -169,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -179,8 +188,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -240,9 +249,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -251,8 +260,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -342,27 +351,25 @@ msgstr "Maximale breedte"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Vensterdecoratie</h1><p>In deze module kunt u de decoraties voor de "
"<h1>Vensterdecoratie</h1>" "vensterranden kiezen, als ook de posities van de titelbalkknoppen en andere "
"<p>In deze module kunt u de decoraties voor de vensterranden kiezen, als ook de " "decoratieopties.</p><p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te "
"posities van de titelbalkknoppen en andere decoratieopties.</p>" "kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze door op de knop "
"<p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te kiezen, klik op de naam " "\"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de "
"ervan en bevestig uw keuze door op de knop \"Toepassen\" te klikken. Als u uw " "knop \"Ongedaan maken\".</p><p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad "
"keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de knop \"Ongedaan maken\".</p>" "\"Instellen [...]\". Er zijn verschillende specifieke opties voor elk thema."
"<p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad \"Instellen [...]\". Er zijn " "</p> <p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad "
"verschillende specifieke opties voor elk thema.</p> " "\"Knoppen\" activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities "
"<p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad \"Knoppen\" " "gebruiken\" te selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de "
"activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities gebruiken\" te " "knoppen naar eigen inzicht veranderen.</p>"
"selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de knoppen naar eigen "
"inzicht veranderen.</p>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt <i>" "For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt "
"dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av " "<i>dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og "
"tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for " "førehandsvisinga av tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og "
"å endra plasseringa." "tilbake på tittellinja for å endra plasseringa."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Hald under andre"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre" msgstr "Hald over andre"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer" msgstr "Maksimer"
@ -79,6 +83,10 @@ msgstr "Maksimer"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle skrivebord" msgstr "På alle skrivebord"
@ -144,9 +152,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar" msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen " "Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen "
"ikkje verkar med alle stilane enno." "ikkje verkar med alle stilane enno."
@ -161,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +241,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,25 +343,23 @@ msgstr "Altfor stor"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> <p>Med denne modulen kan du velja "
"<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> " "dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa av knappane på tittellinja og "
"<p>Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa " "andre val for dekorasjon. <p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit "
"av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon. " "tema for vindaugsdekorasjonen. Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, "
"<p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. " "kan du trykkja på «Tilbakestill». <p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på "
"Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill». " "fana «Set opp». Kvart av temaa har sine eigne innstillingar. <p>I «Generelle "
"<p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på fana «Set opp». Kvart av temaa har " "val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for «Eigendefinert "
"sine eigne innstillingar. " "plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta knappane dit "
"<p>I «Generelle val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for " "du vil ha dei.</p>"
"«Eigendefinert plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta "
"knappane dit du vil ha dei.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:04+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "%1 (ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
@ -72,6 +76,10 @@ msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "ਸਾਰੇ ਵਿਹੜੇ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਾਰੇ ਵਿਹੜੇ ਵੇਖਾਓ"
@ -133,8 +141,8 @@ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਸਥਿਤੀ
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -147,8 +155,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -157,8 +165,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -218,9 +226,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -229,8 +237,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -320,15 +328,14 @@ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,15 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +44,9 @@ msgstr "%1 (niedostępne)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> " "Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> "
"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać " "przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać "
@ -67,6 +68,10 @@ msgstr "Zawsze pod innymi"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zawsze nad innymi" msgstr "Zawsze nad innymi"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj" msgstr "Maksymalizuj"
@ -75,6 +80,10 @@ msgstr "Maksymalizuj"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj" msgstr "Minimalizuj"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach" msgstr "Na wszystkich pulpitach"
@ -137,12 +146,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym" msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta opcja " "Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta "
"nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów." "opcja nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -154,8 +164,8 @@ msgstr "Użyto TDE z zewnętrznym menedżerem okien."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "Wbudowana konfiguracja menedżera okien została wyłączona." msgstr "Wbudowana konfiguracja menedżera okien została wyłączona."
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -164,9 +174,10 @@ msgstr "Rysuj cień po&d oknami."
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "Włączenie tej opcji umożliwia rysowanie wybranego cienia pod każdym oknem." msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia rysowanie wybranego cienia pod każdym oknem."
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow" msgid "Active Window Shadow"
@ -223,13 +234,13 @@ msgstr "Grubość każdej strony okna:"
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz menedżer okien. Wybranie innego niż \"twin\" menedżera okien wymaga " "Wybierz menedżer okien. Wybranie innego niż \"twin\" menedżera okien wymaga "
"użycia zewnętrznego programu konfiguracyjnego i może zwiększyć ryzyko niestabilności " "użycia zewnętrznego programu konfiguracyjnego i może zwiększyć ryzyko "
"systemu." "niestabilności systemu."
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
@ -237,8 +248,8 @@ msgstr "Menedżer okien sesji TDE:"
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
"Podaj parametry linii poleceń dla menedżera okien. Tekst oddzielany spacją. " "Podaj parametry linii poleceń dla menedżera okien. Tekst oddzielany spacją. "
"Np. --replace" "Np. --replace"
@ -327,29 +338,24 @@ msgstr "Olbrzymi"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> " "<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> <p>W tym module można wybrać dekoracje "
"<p>W tym module można wybrać dekoracje brzegu okna, a także pozycje przycisków " "brzegu okna, a także pozycje przycisków na pasku tytułowym. Można również "
"na pasku tytułowym. Można również skonfigurować dodatkowe opcje wybranej " "skonfigurować dodatkowe opcje wybranej dekoracji. <p>Żeby wybrać motyw dla "
"dekoracji. " "aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego nazwę i wcisnąć przycisk "
"<p>Żeby wybrać motyw dla aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego " "\"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, należy użyć przycisku "
"nazwę i wcisnąć przycisk \"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, " "\"Przywróć\". <p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj..."
"należy użyć przycisku \"Przywróć\". " "\". Dostępne opcje zależą od wybranego motywu. <p> W \"Opcjach ogólnych"
"<p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj...\". Dostępne opcje " "\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" przez wybranie opcji "
"zależą od wybranego motywu. " "\"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W karcie \"Przyciski"
"<p> W \"Opcjach ogólnych\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" " "\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych przycisków. </p>"
"przez wybranie opcji \"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W "
"karcie \"Przyciski\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych "
"przycisków. </p>"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,14 +38,14 @@ msgstr "%1 (não disponível)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</i> " "Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</"
"os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. Do " "i> os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. "
"mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os posicionar de " "Do mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os "
"novo." "posicionar de novo."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -63,6 +63,10 @@ msgstr "Manter por Baixo das Outras"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras" msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
@ -71,6 +75,10 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Em Todos os Ecrãs" msgstr "Em Todos os Ecrãs"
@ -139,9 +147,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se " "A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se "
"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos." "esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
@ -156,8 +165,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -166,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -227,9 +236,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -238,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -329,37 +338,37 @@ msgstr "Ainda Maior"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1><p>Este módulo permite-lhe escolher "
"<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1>" "as decorações do contorno das janelas, assim como as posições dos botões da "
"<p>Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, " "barra de título, bem como outras opções de decoração específicas.</p>Para "
"assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de " "escolher um tema para a sua decoração de janela carregue no seu nome e "
"decoração específicas.</p>Para escolher um tema para a sua decoração de janela " "aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não "
"carregue no seu nome e aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" " "quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão \"Reiniciar\" para "
"em baixo. Se não quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão " "esquecer a sua alteração.<p>Você poderá configurar cada tema na página "
"\"Reiniciar\" para esquecer a sua alteração." "\"Configurar o [...]\". Existem diferentes opções específicas para cada tema."
"<p>Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem " "</p><p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
"diferentes opções específicas para cada tema.</p>" "\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões "
"<p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página " "da barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos "
"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da " "botões de acordo com o seu gosto.</p>"
"barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de "
"acordo com o seu gosto.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Separador" #~ msgstr "Separador"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta decoração." #~ msgstr ""
#~ "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta "
#~ "decoração."
#~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título" #~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:15-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:15-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (indisponível)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</i> " "Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</"
"os itens entre a lista dos disponíveis e a pré-visualização da barra de título. " "i> os itens entre a lista dos disponíveis e a pré-visualização da barra de "
"Do mesmo modo, arraste os itens dentro da pré-visualização da barra para " "título. Do mesmo modo, arraste os itens dentro da pré-visualização da barra "
"reposicioná-los." "para reposicioná-los."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Manter Abaixo das Outras"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter Acima das Outras" msgstr "Manter Acima das Outras"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho" msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho"
@ -146,12 +154,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"A configuração apropriada pode ser encontrada na aba \"Botões\". Note que esta " "A configuração apropriada pode ser encontrada na aba \"Botões\". Note que "
"opção ainda não está disponível em todos os estilos." "esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -163,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -173,8 +182,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -234,9 +243,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -245,8 +254,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,28 +345,26 @@ msgstr "Sobrescrita"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Gerenciador de Decorações de Janela</h1><p>Este módulo permite a você "
"<h1>Gerenciador de Decorações de Janela</h1>" "escolher a decoração da borda da janela, bem como as posições dos botões na "
"<p>Este módulo permite a você escolher a decoração da borda da janela, bem " "barra de título e opções personalizadas de decoração.</p>Para escolher um "
"como as posições dos botões na barra de título e opções personalizadas de " "tema para a decoração de sua janela, clique no nome dele e aplique sua "
"decoração.</p>Para escolher um tema para a decoração de sua janela, clique no " "escolha, através do botão \"Aplicar\" abaixo. Se você não deseja aplicar as "
"nome dele e aplique sua escolha, através do botão \"Aplicar\" abaixo. Se você " "modificações, escolha o botão \"Reiniciar\" para descartar suas modificações."
"não deseja aplicar as modificações, escolha o botão \"Reiniciar\" para "
"descartar suas modificações."
"<p>Você pode configurar cada tema na aba \"Configurar[...]\". Existem opções " "<p>Você pode configurar cada tema na aba \"Configurar[...]\". Existem opções "
"diferentes, específicas para cada tema.</p>" "diferentes, específicas para cada tema.</p><p>Em \"Opções Gerais (se "
"<p>Em \"Opções Gerais (se disponível)\", você pode ativar a aba \"Botões\" " "disponível)\", você pode ativar a aba \"Botões\" marcando a caixa \"Usar "
"marcando a caixa \"Usar posições de botão personalizadas na barra de título\". " "posições de botão personalizadas na barra de título\". Na aba \"Botões\" "
"Na aba \"Botões\" você pode modificar as posições de seus botões, para que você " "você pode modificar as posições de seus botões, para que você possa aprovar "
"possa aprovar o novo estilo.</p>" "o novo estilo.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "%1 (nu e disponibil)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>" "Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu "
"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de " "<i>trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de "
"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de " "titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de "
"titlu pentru a-i repoziţiona." "titlu pentru a-i repoziţiona."
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Sub toate"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Deasupra tuturor" msgstr "Deasupra tuturor"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizare" msgstr "Maximizare"
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "Maximizare"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizare" msgstr "Minimizare"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate ecranele" msgstr "Pe toate ecranele"
@ -125,8 +133,8 @@ msgstr "Mărime &margine:"
#: twindecoration.cpp:113 #: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "" msgstr ""
"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării " "Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii "
"ferestrei." "decorării ferestrei."
#: twindecoration.cpp:129 #: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips" msgid "&Show window button tooltips"
@ -145,9 +153,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu" msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că " "Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că "
"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile." "această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile."
@ -162,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,28 +344,26 @@ msgstr "Supradimensionată"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Decorare ferestre</h1><p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea "
"<h1>Decorare ferestre</h1>" "marginilor ferestrelor, precum şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi "
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum " "opţiuni de decorare personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de "
"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare " "fereastră, daţi clic pe numele ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" "
"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele " "de mai jos. Dacă nu doriţi să aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul "
"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să " "\"Resetează\" pentru a elimina modificările.<p>Fiecare tematică poate fi "
"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina " "configurată în subfereastra \"Configurează [...]\". Opţiunile de setat sînt "
"modificările." "diferite de la o tematică la alta.</p><p>În \"Opţiuni generale\" (dacă "
"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează " "există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" selectînd \"Utilizează "
"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>" "poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". În subfereastra "
"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" " "\"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor după "
"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". " "gusturile dumneavoastră.</p>"
"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor "
"după gusturile dumneavoastră.</p>"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -21,18 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> " "Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> элемент из "
"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также " "списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также можно "
"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью." "изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -77,6 +77,10 @@ msgstr "Поддерживать ниже остальных"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать выше остальных" msgstr "Поддерживать выше остальных"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть" msgstr "Распахнуть"
@ -85,6 +89,10 @@ msgstr "Распахнуть"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах" msgstr "На всех рабочих столах"
@ -120,8 +128,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его " "Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и "
"управляющих компонентов." "его управляющих компонентов."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -145,17 +153,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего " "При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе "
"показываться не будет." "ничего показываться не будет."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна" msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция " "Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
"доступна ещё не во всех стилях." "доступна ещё не во всех стилях."
@ -170,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -180,11 +189,11 @@ msgstr "&Рисовать падающую тень под окнами"
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
"Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под каждым " "Установка этого флага позволит Вам выбрать отрисовку падающей тени под "
"окном." "каждым окном."
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow" msgid "Active Window Shadow"
@ -241,9 +250,9 @@ msgstr "Толщина другой стороны окна:"
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -252,8 +261,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -342,31 +351,23 @@ msgstr "Невероятно широкие"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> " "<h1>Оформление оконного менеджера</h1> <p>Этот модуль позволяет выбрать "
"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок " "оформление границ окна, позицию кнопок заголовка и другие параметры "
"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления " "оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления окна, нажмите на её имени и "
"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для " "примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для отмены изменений нажмите "
"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". " "кнопку \"Сброс\". <p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить "
"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой " "[...]\". Для каждой темы существуют свои параметры.</p> <p>В разделе \"Общие "
"темы существуют свои параметры.</p> " "параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку \"Кнопки\", "
"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку " "установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>" "установить своё расположение кнопок заголовка.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 01:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 01:51-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,14 +55,13 @@ msgstr "%1 (Ntibibonetse)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Kongeraho cyangwa gukuramo buto z'umwanya-umutwe, gusa <i>kurura</i> " "Kongeraho cyangwa gukuramo buto z'umwanya-umutwe, gusa <i>kurura</i> ibigize "
"ibigize hagati y'ikigize gihari n'igaragazambere ry'umwanya-umutwe. Mu buryo " "hagati y'ikigize gihari n'igaragazambere ry'umwanya-umutwe. Mu buryo bumwe, "
"bumwe, kurura ibigize biri mu igaragaza ry'umwanya-umutwe kugira ubitunganye " "kurura ibigize biri mu igaragaza ry'umwanya-umutwe kugira ubitunganye neza."
"neza."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -80,6 +79,10 @@ msgstr "Kugumisha Ibindi Hasi "
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Kugumisha Ibindi Hejuru " msgstr "Kugumisha Ibindi Hejuru "
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Kugira kinini" msgstr "Kugira kinini"
@ -88,6 +91,10 @@ msgstr "Kugira kinini"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Kugabanya ingano" msgstr "Kugabanya ingano"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Ku Biro Byose" msgstr "Ku Biro Byose"
@ -155,9 +162,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Koresha imyanya ya buto y'umwanya-umutwe imenyerewe " msgstr "Koresha imyanya ya buto y'umwanya-umutwe imenyerewe "
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Amagenamiterere nyayo ashobora kuboneka mu gafishi \"Buto\"; wamenya ko iri " "Amagenamiterere nyayo ashobora kuboneka mu gafishi \"Buto\"; wamenya ko iri "
"hitamo ritaboneka ku misusire yose ubu." "hitamo ritaboneka ku misusire yose ubu."
@ -172,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -182,8 +190,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -243,9 +251,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -254,8 +262,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -345,27 +353,25 @@ msgstr "Bihawe ingero zirenze"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Idirishya Muyobozi Itaka</h1><p>Iki gice kikwemerera guhitamo imitako "
"<h1>Idirishya Muyobozi Itaka</h1>" "y'urubibi rw'idirishya, kimwe n'imyanya ya buto y'umwanya-umutwe n'uburyo "
"<p>Iki gice kikwemerera guhitamo imitako y'urubibi rw'idirishya, kimwe " "bw'umutako bumenyerewe.</p>Guhitamo insanganyamatsiko y'umutako w'idirishya "
"n'imyanya ya buto y'umwanya-umutwe n'uburyo bw'umutako bumenyerewe.</p>" "kanda ku izina ryawo kandi ushyireho ihitamo ryawe ukanda buto \"Gushyiraho"
"Guhitamo insanganyamatsiko y'umutako w'idirishya kanda ku izina ryawo kandi " "\" hasi. Niba udasha gushyiramo ihitamo ryawe ushobora gukanda buto "
"ushyireho ihitamo ryawe ukanda buto \"Gushyiraho\" hasi. Niba udasha gushyiramo " "\"Gutangiza bushya\" kugira wange impinduka yawe.<p> Ugena imiterere ya buri "
"ihitamo ryawe ushobora gukanda buto \"Gutangiza bushya\" kugira wange impinduka " "nsanganyamatsiko mu gafishi \"Kugena imiterere [...]\". Hari amahitamo "
"yawe." "atandukanye yihariye ya buri gihe.</p><p>In \"Uburyo Rusange (niba bibaho)\" "
"<p> Ugena imiterere ya buri nsanganyamatsiko mu gafishi \"Kugena imiterere " "ushobora gukoresha agafishi \"Buto\" uhitamo akazu \"Gukoresha imyanya ya "
"[...]\". Hari amahitamo atandukanye yihariye ya buri gihe.</p>" "buto y'umwanya-umutwe imenyerewe\". Mu gafishi ka \"Buto\" ushobora "
"<p>In \"Uburyo Rusange (niba bibaho)\" ushobora gukoresha agafishi \"Buto\" " "guhindura imyanya ya buto uko ubishaka.</p>"
"uhitamo akazu \"Gukoresha imyanya ya buto y'umwanya-umutwe imenyerewe\". Mu "
"gafishi ka \"Buto\" ushobora guhindura imyanya ya buto uko ubishaka.</p>"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "%1 (ii olamuttus)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "Doalat earáid vuolábeallái"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Doalat earáid bajábeallái" msgstr "Doalat earáid bajábeallái"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere" msgstr "Maksimere"
@ -73,6 +77,10 @@ msgstr "Maksimere"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimere" msgstr "Minimere"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Buot čállinbevddide" msgstr "Buot čállinbevddide"
@ -133,9 +141,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Geavat iežat boallo&sajádagat namahusholggas" msgstr "Geavat iežat boallo&sajádagat namahusholggas"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Heivvolaš heivehusat gávdnojit «Boallu» gilkora vuolde. Fuomáš ahte dát " "Heivvolaš heivehusat gávdnojit «Boallu» gilkora vuolde. Fuomáš ahte dát "
"molssaeaktu ii doaimma buot stiillain vel." "molssaeaktu ii doaimma buot stiillain vel."
@ -150,8 +159,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -160,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -221,9 +230,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -232,8 +241,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -323,15 +332,14 @@ msgstr "Menddo stuoris"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "%1 (nie je k dispozícii)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Pre pridanie a odstránenie tlačidiel titulku ich jednoducho <i>ťahajte myšou</i> " "Pre pridanie a odstránenie tlačidiel titulku ich jednoducho <i>ťahajte "
"medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom titulku. Podobne môžete ťahaním " "myšou</i> medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom titulku. Podobne "
"meniť pozíciou tlačidiel v titulku." "môžete ťahaním meniť pozíciou tlačidiel v titulku."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +69,10 @@ msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými" msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizácia" msgstr "Maximalizácia"
@ -77,6 +81,10 @@ msgstr "Maximalizácia"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizácia" msgstr "Minimalizácia"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všetky plochy" msgstr "Na všetky plochy"
@ -112,8 +120,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte dekoráciu okna. To znamená, ako majú vyzerať okraje okien a ako sa majú " "Vyberte dekoráciu okna. To znamená, ako majú vyzerať okraje okien a ako sa "
"chovať." "majú chovať."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -144,12 +152,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich &pozíciu" msgstr "Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich &pozíciu"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Dostupné možnosti sú k dispozícii v záložke \"Tlačidlá\". Uvedomte si, že táto " "Dostupné možnosti sú k dispozícii v záložke \"Tlačidlá\". Uvedomte si, že "
"možnosť zatiaľ nie je vo všetkých štýloch." "táto možnosť zatiaľ nie je vo všetkých štýloch."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -161,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +241,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,25 +343,22 @@ msgstr "Veľkosť prekročená"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekorácia správcu okien</h1><p>Tento modul umožňuje vybrať si dekoráciu "
"<h1>Dekorácia správcu okien</h1>" "okrajov okien a pozície tlačidiel na titulku.</p>Pre výber témy dekorácie "
"<p>Tento modul umožňuje vybrať si dekoráciu okrajov okien a pozície tlačidiel " "kliknite na jej meno a stlačením \"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť "
"na titulku.</p>Pre výber témy dekorácie kliknite na jej meno a stlačením " "nechcete, stlačte \"Reštart\", čím zahodíte všetky zmeny.<p>Každú tému "
"\"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, stlačte \"Reštart\", čím " "môžete nastaviť na karte \"Nastaviť[...]\". Nájdete na nej voľby špecifické "
"zahodíte všetky zmeny." "pre danú tému.</p><p>Vo \"Všeobecných nastaveniach (ak sú dostupné)\" môžete "
"<p>Každú tému môžete nastaviť na karte \"Nastaviť[...]\". Nájdete na nej voľby " "aktivovať kartu \"Tlačidlá\", zapnutím \"Použiť vlastné tlačidlá v titulku a "
"špecifické pre danú tému.</p>" "ich pozíciu\". Na karte \"Tlačidlá\" si môžete pozíciu tlačidiel upraviť.</p>"
"<p>Vo \"Všeobecných nastaveniach (ak sú dostupné)\" môžete aktivovať kartu "
"\"Tlačidlá\", zapnutím \"Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich pozíciu\". Na "
"karte \"Tlačidlá\" si môžete pozíciu tlačidiel upraviť.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "%1 (ni na voljo)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>" "Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto "
"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno " "<i>povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili " "vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi "
"njihov položaj." "spremenili njihov položaj."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -74,6 +74,10 @@ msgstr "Pusti pod drugimi"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi" msgstr "Pusti nad drugimi"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Razpni" msgstr "Razpni"
@ -82,6 +86,10 @@ msgstr "Razpni"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj" msgstr "Pomanjšaj"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja" msgstr "Na vsa namizja"
@ -117,8 +125,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja " "Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi "
"okna." "ročaja okna."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -141,20 +149,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na " "Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe "
"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani." "na oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice" msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo " "Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na "
"za vse sloge." "voljo za vse sloge."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -166,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -176,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -237,9 +246,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -248,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -339,26 +348,24 @@ msgstr "Prevelika"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> <p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske "
"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> " "okenskih robov, kot tudi položaje gumbov v naslovni vrstici in dodatne "
"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje " "možnosti okraska.</p> Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno "
"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> " "ime in uveljavite vašo izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite "
"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo " "uveljaviti vaše izbire, kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli "
"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, " "spremembe. <p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako "
"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. " "temo so različne nastavljive možnosti.</p> <p>V »Splošnih možnostih« (če so "
"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so " "na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z izborom »Uporabi prilagojene "
"različne nastavljive možnosti.</p> " "položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku »Gumbi« lahko spremenite "
"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z " "položaje gumbov po želji.</p>"
"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku "
"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић" msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно <i>превуците</i> " "Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно "
"објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне траке и обрнуто. " "<i>превуците</i> објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне "
"Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке да бисте им " "траке и обрнуто. Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке "
"променили место." "да бисте им променили место."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Држи испод осталих"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих" msgstr "Држи изнад осталих"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј" msgstr "Максимизуј"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Максимизуј"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј" msgstr "Минимизуј"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На све радне површине" msgstr "На све радне површине"
@ -113,8 +121,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако и " "Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако "
"његове ручке." "и његове ручке."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -145,9 +153,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци" msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да " "Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
"ова опција још увек није на располагању за све стилове." "ова опција још увек није на располагању за све стилове."
@ -162,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,29 +344,27 @@ msgstr "Прерасле"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Декорације прозора</h1> <p>Овај модул вам дозвољава да одаберете "
"<h1>Декорације прозора</h1> " "декорацију за оквире прозора, позиције дугмади на насловној линији и друге "
"<p>Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције " "опције.</p>Да бисте изабрали тему за декорацију прозора кликните на њено име "
"дугмади на насловној линији и друге опције.</p>Да бисте изабрали тему за " "и примените ваш избор притиском на дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да "
"декорацију прозора кликните на њено име и примените ваш избор притиском на " "примените ваш избор, притиснете дугме „Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да примените ваш избор, притиснете дугме "
"„Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите " "<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
"опције у зависности од теме.</p> " "опције у зависности од теме.</p> <p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ "
"<p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ " "можете активирати језичак „Дугмад“ активирајући опцију „Користи прилагођен "
"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ " "распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ можете изменити позицију дугмади по "
"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи.</p>" "вашој жељи.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Размакница" #~ msgstr "Размакница"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n" "Language-Team: Serbian\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Toplica Tanasković" msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "%1 (nedostupno)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Da biste dodali ili uklonili dugmad naslovne trake, jednostavno <i>prevucite</i> " "Da biste dodali ili uklonili dugmad naslovne trake, jednostavno "
"objekte iz liste raspoloživih objekata do prikaza naslovne trake i obrnuto. " "<i>prevucite</i> objekte iz liste raspoloživih objekata do prikaza naslovne "
"Slično, prevlačite objekte u okviru prikaza naslovne trake da biste im " "trake i obrnuto. Slično, prevlačite objekte u okviru prikaza naslovne trake "
"promenili mesto." "da biste im promenili mesto."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr "Drži ispod ostalih"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih" msgstr "Drži iznad ostalih"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj" msgstr "Maksimizuj"
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr "Maksimizuj"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj" msgstr "Minimizuj"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na sve radne površine" msgstr "Na sve radne površine"
@ -113,8 +121,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Izaberite dekoraciju prozora. Ovo je izgled i osećaj kako ivica prozora tako i " "Izaberite dekoraciju prozora. Ovo je izgled i osećaj kako ivica prozora tako "
"njegove ručke." "i njegove ručke."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -137,20 +145,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije, prikazivaće se oblačići za prozorsku dugmad. Ako je " "Uključivanjem ove opcije, prikazivaće se oblačići za prozorsku dugmad. Ako "
"isključena, neće se prikazivati." "je isključena, neće se prikazivati."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Koristi prilagođen &raspored dugmadi na naslovnoj traci" msgstr "Koristi prilagođen &raspored dugmadi na naslovnoj traci"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Odgovarajuća podešavanja se mogu naći u okviru jezička „Dugmad“. Primetite da " "Odgovarajuća podešavanja se mogu naći u okviru jezička „Dugmad“. Primetite "
"ova opcija još uvek nije na raspolaganju za sve stilove." "da ova opcija još uvek nije na raspolaganju za sve stilove."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -162,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +181,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +242,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +253,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,29 +344,27 @@ msgstr "Prerasle"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Dekoracije prozora</h1> <p>Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete "
"<h1>Dekoracije prozora</h1> " "dekoraciju za okvire prozora, pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge "
"<p>Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete dekoraciju za okvire prozora, " "opcije.</p>Da biste izabrali temu za dekoraciju prozora kliknite na njeno "
"pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge opcije.</p>" "ime i primenite vaš izbor pritiskom na dugme „Primeni“ u dnu. Ako ne želite "
"Da biste izabrali temu za dekoraciju prozora kliknite na njeno ime i primenite " "da primenite vaš izbor, pritisnete dugme „Resetuj“ da biste odbacili izmene."
"vaš izbor pritiskom na dugme „Primeni“ u dnu. Ako ne želite da primenite vaš "
"izbor, pritisnete dugme „Resetuj“ da biste odbacili izmene."
"<p>Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite " "<p>Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite "
"opcije u zavisnosti od teme.</p> " "opcije u zavisnosti od teme.</p> <p>U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ "
"<p>U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ možete aktivirati jezičak „Dugmad“ " "možete aktivirati jezičak „Dugmad“ aktivirajući opciju „Koristi prilagođen "
"aktivirajući opciju „Koristi prilagođen raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ " "raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ možete izmeniti poziciju dugmadi po "
"možete izmeniti poziciju dugmadi po vašoj želji.</p>" "vašoj želji.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Razmaknica" #~ msgstr "Razmaknica"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Adam Mathebula" msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Kungeta kumbe kususa tinkhinobho te bar yesihloko, ngalokusobala <i>hulisa</i> " "Kungeta kumbe kususa tinkhinobho te bar yesihloko, ngalokusobala <i>hulisa</"
"tintfo emkhatsini luhlu lolukhona lwetintfo nekubona ngaphambilini kwebar " "i> tintfo emkhatsini luhlu lolukhona lwetintfo nekubona ngaphambilini kwebar "
"yesihloko. Ngalokufanako, hulisa tintfo ngekhatsi kwekubona ngaphambilini kwe " "yesihloko. Ngalokufanako, hulisa tintfo ngekhatsi kwekubona ngaphambilini "
"bar yesihloko kukuniketa indzawo kabusha." "kwe bar yesihloko kukuniketa indzawo kabusha."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr ""
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Khulisa" msgstr "Khulisa"
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "Khulisa"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Nciphisa" msgstr "Nciphisa"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "" msgstr ""
@ -134,8 +142,8 @@ msgid ""
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Kulekelela lelibhokisi lekuhlola kutawukhomba inkhinobho yeliwindi kumacebo " "Kulekelela lelibhokisi lekuhlola kutawukhomba inkhinobho yeliwindi kumacebo "
"yethulusi. Nangabe lelibhokisi lekuhlola lingasebenti, akukho macebo yetghulusi " "yethulusi. Nangabe lelibhokisi lekuhlola lingasebenti, akukho macebo "
"kunkhinobho yeliwindi latawukhonjiswa." "yetghulusi kunkhinobho yeliwindi latawukhonjiswa."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
@ -144,12 +152,12 @@ msgstr "Sebentisa &tindzawo tenkhinobho ye-bar yesihloko lelisiko "
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Kuhleleka lokungiko kungatfolakala ku \"Buttons\"tab. Uyacelwa kutsi ucaphele " "Kuhleleka lokungiko kungatfolakala ku \"Buttons\"tab. Uyacelwa kutsi "
"kutsi lokwenta ngelenye indlela kusengakatfolakali kuto tonkhe titayela " "ucaphele kutsi lokwenta ngelenye indlela kusengakatfolakali kuto tonkhe "
"kwanyalo!" "titayela kwanyalo!"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -161,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -230,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -241,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -332,17 +340,16 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
@ -371,8 +378,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokujwayelekile (nakukhona)" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokujwayelekile (nakukhona)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<h1>Window Decorations</h1>This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options." #~ msgid ""
#~ msgstr "<h1>Kuhlobisa siphatgsi seliwindi</h1>Lesahluko sikuvumela kutsiukhetse kuhlobisa lucecemo lwe liwindi, tindzawo tenkhinobho yebar yesihloko kanye nekwenta kwekuhlobisa kwelisiko ngalokunjalo." #~ "<h1>Window Decorations</h1>This module allows you to choose the window "
#~ "border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
#~ "decoration options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Kuhlobisa siphatgsi seliwindi</h1>Lesahluko sikuvumela kutsiukhetse "
#~ "kuhlobisa lucecemo lwe liwindi, tindzawo tenkhinobho yebar yesihloko "
#~ "kanye nekwenta kwekuhlobisa kwelisiko ngalokunjalo."
#~ msgid "TDE Default" #~ msgid "TDE Default"
#~ msgstr "Kwehluleka kwe TDE" #~ msgstr "Kwehluleka kwe TDE"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 08:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mattias Newzella" msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "%1 (inte tillgänglig)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"För att lägga till eller ta bort namnlistens knappar, <i>dra</i> " "För att lägga till eller ta bort namnlistens knappar, <i>dra</i> helt enkelt "
"helt enkelt objekt mellan listan över objekt och förhandsgranskningen av " "objekt mellan listan över objekt och förhandsgranskningen av namnlisten. På "
"namnlisten. På samma sätt, dra objekt inom namnlisten för att förflytta dem." "samma sätt, dra objekt inom namnlisten för att förflytta dem."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -68,6 +68,10 @@ msgstr "Behåll under övriga"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll ovanför övriga" msgstr "Behåll ovanför övriga"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximera" msgstr "Maximera"
@ -76,6 +80,10 @@ msgstr "Maximera"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimera" msgstr "Minimera"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "På alla skrivbord" msgstr "På alla skrivbord"
@ -135,17 +143,18 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Markera den här rutan för att visa verktygstips för fönsterknappar. Om den här " "Markera den här rutan för att visa verktygstips för fönsterknappar. Om den "
"rutan inte är markerad, visas inga verktygstips för fönsterknappar." "här rutan inte är markerad, visas inga verktygstips för fönsterknappar."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Använd e&gna positioner för namnlistens knappar" msgstr "Använd e&gna positioner för namnlistens knappar"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Lämpliga inställningar finns under fliken \"Knappar\". Observera att detta " "Lämpliga inställningar finns under fliken \"Knappar\". Observera att detta "
"alternativ inte är tillgängligt för alla stilar ännu." "alternativ inte är tillgängligt för alla stilar ännu."
@ -160,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +240,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +251,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,28 +342,25 @@ msgstr "Förstorad"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Fönsterdekorationer</h1><p>Den här modulen låter dig välja dekoration "
"<h1>Fönsterdekorationer</h1>" "för fönsterkanter, samt position för namnlistens knappar och egna "
"<p>Den här modulen låter dig välja dekoration för fönsterkanter, samt position " "dekorationsalternativ.</p>För att välja tema för fönsterdekorationer, klicka "
"för namnlistens knappar och egna dekorationsalternativ.</p>" "på temats namn och verkställ ditt vall genom att klicka på \"Verkställ\" "
"För att välja tema för fönsterdekorationer, klicka på temats namn och verkställ " "nedanför. Om du inte vill verkställa ändringarna, kan du klicka på "
"ditt vall genom att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill " "\"Återställ\" för att kasta ändringarna.<p>Du kan anpassa alla teman under "
"verkställa ändringarna, kan du klicka på \"Återställ\" för att kasta " "fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika alternativ som gäller varje tema.</"
"ändringarna." "p><p>Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken "
"<p>Du kan anpassa alla teman under fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika " "\"Knappar\" genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens "
"alternativ som gäller varje tema.</p>" "knappar\". Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så "
"<p>Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken \"Knappar\" " "att du tycker om den nya stilen.</p>"
"genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens knappar\". "
"Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så att du tycker "
"om den nya stilen.</p>"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:24-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "%1 (கிடைக்காத)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"சேர் அல்லது நீக்கு தலைப்பு பட்டன்களுக்கு, உருப்படி பட்டியல் மற்றும் " "சேர் அல்லது நீக்கு தலைப்பு பட்டன்களுக்கு, உருப்படி பட்டியல் மற்றும் தலைப்புப்பட்டி "
"தலைப்புப்பட்டி முன்காட்சிக்கு இடையில் உருப்படிகளை இழுத்தால் போதும். அதுபோல, " "முன்காட்சிக்கு இடையில் உருப்படிகளை இழுத்தால் போதும். அதுபோல, திரும்ப பொருத்துவதற்கு "
"திரும்ப பொருத்துவதற்கு தலைப்புப்பட்டியில் உள்ள உருப்படிகளை இழுக்கவும்." "தலைப்புப்பட்டியில் உள்ள உருப்படிகளை இழுக்கவும்."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "எல்லொரையும் கீழே வைக்கவும
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "எல்லொரையும் மேலே வைக்கவும்" msgstr "எல்லொரையும் மேலே வைக்கவும்"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "பெரிதாக்கு" msgstr "பெரிதாக்கு"
@ -73,6 +77,10 @@ msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு" msgstr "சிறிதாக்கு"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும்" msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும்"
@ -108,8 +116,7 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"சாளர அலங்காரத்தை தேர்ந்தெடு. இது சாளர விளிம்புகள் மற்றும் சாளர கைப்பிடிக்கான " "சாளர அலங்காரத்தை தேர்ந்தெடு. இது சாளர விளிம்புகள் மற்றும் சாளர கைப்பிடிக்கான தோற்றம்"
"தோற்றம்"
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -121,8 +128,7 @@ msgstr "விளிம்பு அளவு:"
#: twindecoration.cpp:113 #: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "" msgstr "அலங்கரிப்பின் விளிம்பு அளவை மாற்ற இந்த இணைப்பு பெட்டியை பயன்படுத்தவும்."
"அலங்கரிப்பின் விளிம்பு அளவை மாற்ற இந்த இணைப்பு பெட்டியை பயன்படுத்தவும்."
#: twindecoration.cpp:129 #: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips" msgid "&Show window button tooltips"
@ -141,12 +147,13 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புப்பட்டி பட்டன் இடங்களைப் பயன்படுத்து" msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புப்பட்டி பட்டன் இடங்களைப் பயன்படுத்து"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"\"பட்டன்கள்\" என்ற தத்தலில் காணப்படும் அமைப்புகள். இந்த விருப்பத் தேர்வு எல்லா " "\"பட்டன்கள்\" என்ற தத்தலில் காணப்படும் அமைப்புகள். இந்த விருப்பத் தேர்வு எல்லா பாணிகளிலும் "
"பாணிகளிலும் இல்லையா என்பதை கவனிக்கவும்." "இல்லையா என்பதை கவனிக்கவும்."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -158,8 +165,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +236,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,28 +338,24 @@ msgstr "அதிகமாக அளவிடப்பட்டது"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>சாளர மேலாளர் அலங்கரிப்பு</h1><p>இந்தக் கூறு சாளர விளிம்பு அலங்காரங்கள், "
"<h1>சாளர மேலாளர் அலங்கரிப்பு</h1>" "தலைப்புப்பட்டி பட்டன் நிலைகள் மற்ரும் தனிப்பயன் அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள் ஆகியவற்றாஇ "
"<p>இந்தக் கூறு சாளர விளிம்பு அலங்காரங்கள், தலைப்புப்பட்டி பட்டன் நிலைகள் " "தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது.</p>சாளர அலங்காரத்திற்கான உருக்கருவை தேர்ந்தெடுக்க அதன் "
"மற்ரும் தனிப்பயன் அலங்கார விருப்பத்தேர்வுகள் ஆகியவற்றாஇ தேர்ந்தெடுக்க " "பெயரில் க்ளிக் செய்து கீழே உள்ள \"பயன்படுத்து\" பட்டனைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் விருப்பத் "
"அனுமதிக்கிறது.</p>சாளர அலங்காரத்திற்கான உருக்கருவை தேர்ந்தெடுக்க அதன் பெயரில் " "தேர்வை பயன்படுத்த வேண்டாமென்றால் \"திரும்ப அமை\" பட்டனை அழுத்தி மாற்றங்களை கைவிடலாம்."
"க்ளிக் செய்து கீழே உள்ள \"பயன்படுத்து\" பட்டனைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் " "<p>ஒவ்வொரு தலைப்பையும் \" வடிவமை[...]\" தத்தலைப் பயன்படுத்தி வடிவமைக்கலாம். ஒவ்வொரு "
"விருப்பத் தேர்வை பயன்படுத்த வேண்டாமென்றால் \"திரும்ப அமை\" பட்டனை அழுத்தி " "தலைப்புக்கும் குறிப்பிட்ட விருப்பத் தேர்வுகள் உள்ளன.</p><p>\"தனிப்பயன் தலைப்புப் பட்டி பட்டன் "
"மாற்றங்களை கைவிடலாம்." "நிலைகள்\" பெட்டியை தேர்வு செய்து \"பொது விருப்பத் தேர்வுகளில் (இருந்தால்)\" உள்ள "
"<p>ஒவ்வொரு தலைப்பையும் \" வடிவமை[...]\" தத்தலைப் பயன்படுத்தி வடிவமைக்கலாம். " "\"பட்டன்கள்\" தத்தலை செயல்படுத்தலாம். \"பட்டன்கள்\" தத்தலில் அவற்றின் நிலைகளை உங்கள் "
"ஒவ்வொரு தலைப்புக்கும் குறிப்பிட்ட விருப்பத் தேர்வுகள் உள்ளன.</p>" "விருப்பத்திற்கேற்ப மாற்றிக் கொள்ளலாம்.</p>"
"<p>\"தனிப்பயன் தலைப்புப் பட்டி பட்டன் நிலைகள்\" பெட்டியை தேர்வு செய்து \"பொது "
"விருப்பத் தேர்வுகளில் (இருந்தால்)\" உள்ள \"பட்டன்கள்\" தத்தலை செயல்படுத்தலாம். "
"\"பட்டன்கள்\" தத்தலில் அவற்றின் நிலைகளை உங்கள் விருப்பத்திற்கேற்ப மாற்றிக் "
"கொள்ளலாம்.</p>"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams" msgstr "Tajik TDE Teams"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Барои иловакунӣ ё хориҷкунии тугмаи сатри унвон танҳо элементро аз рӯйхат ба " "Барои иловакунӣ ё хориҷкунии тугмаи сатри унвон танҳо элементро аз рӯйхат ба "
"азназаргузаронии пешакии сатри унвон <i>кашола</i> карда оред. Ҳамин тавр " "азназаргузаронии пешакии сатри унвон <i>кашола</i> карда оред. Ҳамин тавр "
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Дар Поёни Дигарон Нигоҳ доштан"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Дар Болои Дигарон Нигоҳ доштан" msgstr "Дар Болои Дигарон Нигоҳ доштан"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Кушодан" msgstr "Кушодан"
@ -79,6 +83,10 @@ msgstr "Кушодан"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Маҳдуд кунед" msgstr "Маҳдуд кунед"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Дар ҳамаи мизи корӣ" msgstr "Дар ҳамаи мизи корӣ"
@ -141,20 +149,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Ҳангоми фаъол будани ин хосият эъломи тугмаҳо намоиш дода мешаванд, дар ҳолати " "Ҳангоми фаъол будани ин хосият эъломи тугмаҳо намоиш дода мешаванд, дар "
"баръакс эъломҳо намоиш дода намешаванд." "ҳолати баръакс эъломҳо намоиш дода намешаванд."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Мавқеъҳои худии ҷойгиршавии тугмаҳои панели унвонро истифода баред" msgstr "&Мавқеъҳои худии ҷойгиршавии тугмаҳои панели унвонро истифода баред"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Гузоришҳои мувофиқ дар Ҷадвали \"Тугмаҳо\" пайдо карда мешаванд; марҳамат карда " "Гузоришҳои мувофиқ дар Ҷадвали \"Тугмаҳо\" пайдо карда мешаванд; марҳамат "
"дар хотир доред, ки ин хосиятҳо на дар ҳамаи навъҳо дастрасанд." "карда дар хотир доред, ки ин хосиятҳо на дар ҳамаи навъҳо дастрасанд."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -166,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -176,8 +185,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -237,9 +246,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -248,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -342,31 +351,29 @@ msgstr "Бозандозагирӣ"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Ороиши Мудири Тиреза</h1><p>Ин модул ба шумо имконияти интихоби ороишҳои "
"<h1>Ороиши Мудири Тиреза</h1>" "ҳошияи тирезаро медиҳад, инчунин мавқеъи тугмаҳои сатри унвон ва хосиятҳои "
"<p>Ин модул ба шумо имконияти интихоби ороишҳои ҳошияи тирезаро медиҳад, " "ороиши худиро.</p>Барои интихоби мавзӯъ баҳри ороиши тирезаи шумо ба номи он "
"инчунин мавқеъи тугмаҳои сатри унвон ва хосиятҳои ороиши худиро.</p>" "ангушт занед ва интихоби худро ба воситаи ангуштзании тугмаи \"Корфармоӣ\" "
"Барои интихоби мавзӯъ баҳри ороиши тирезаи шумо ба номи он ангушт занед ва " "истифода баред. Агар интихоби худро кор фармудан нахоҳед барои радкунии "
"интихоби худро ба воситаи ангуштзании тугмаи \"Корфармоӣ\" истифода баред. Агар " "тағиротҳои худ ба тугмаи \"Бознишондан\" ангушт занед.<p>Шумо ҳар як мавзӯро "
"интихоби худро кор фармудан нахоҳед барои радкунии тағиротҳои худ ба тугмаи " "дар ҷадвали \"Танзимкунӣ [...]\" ба танзим дароварда метавонед. Барои ҳар як "
"\"Бознишондан\" ангушт занед." "мавзӯъ хосиятҳои мушаххас мавҷуданд.</p><p>Дар қисмати \"Хосиятҳои Умумӣ "
"<p>Шумо ҳар як мавзӯро дар ҷадвали \"Танзимкунӣ [...]\" ба танзим дароварда " "(агар дастрас бошанд)\" шумо ҷадвали \"Тугмаҳо\"-ро ба воситаи интихоби "
"метавонед. Барои ҳар як мавзӯъ хосиятҳои мушаххас мавҷуданд.</p>" "парчами \"Истифодаи мавқеъи дигари тугмаҳои панели унвон\" фаъол сохта "
"<p>Дар қисмати \"Хосиятҳои Умумӣ (агар дастрас бошанд)\" шумо ҷадвали " "метавонед. Дар ҷадвали \"Тугмаҳо\" шумо метавонед мавқеъи тугмаҳоро бо "
"\"Тугмаҳо\"-ро ба воситаи интихоби парчами \"Истифодаи мавқеъи дигари тугмаҳои " "хоҳиши худ иваз карда кунед.</p>"
"панели унвон\" фаъол сохта метавонед. Дар ҷадвали \"Тугмаҳо\" шумо метавонед "
"мавқеъи тугмаҳоро бо хоҳиши худ иваз карда кунед.</p>"
#~ msgid "Spacer" #~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Ҷудокунӣ" #~ msgstr "Ҷудокунӣ"
@ -379,7 +386,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ҷойгиршавии Тугмаҳои Унвони Тиреза" #~ msgstr "Ҷойгиршавии Тугмаҳои Унвони Тиреза"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Ин муҳаррик бари сарҳадҳоро, ки аз тарафи ин танзимот пуштибонӣ мешаванд, намоиш медиҳад." #~ msgstr ""
#~ "Ин муҳаррик бари сарҳадҳоро, ки аз тарафи ин танзимот пуштибонӣ мешаванд, "
#~ "намоиш медиҳад."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Border size: Tiny" #~ msgid "Border size: Tiny"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,13 +43,12 @@ msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> " "เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> ปุ่มจากที่มีในรายการ "
"ปุ่มจากที่มีในรายการ และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง " "และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย" "เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย"
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -68,6 +67,10 @@ msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่สุด" msgstr "ขยายใหญ่สุด"
@ -76,6 +79,10 @@ msgstr "ขยายใหญ่สุด"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด" msgstr "ย่อเล็กสุด"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
@ -110,9 +117,7 @@ msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
msgid "" msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr "เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง และส่วนที่เป็นหน้าต่าง"
"เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง "
"และส่วนที่เป็นหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -135,17 +140,17 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ " "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
"จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง" msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า " "ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า "
"ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้" "ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้"
@ -160,8 +165,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -170,8 +175,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -231,9 +236,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -242,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -333,27 +338,23 @@ msgstr "เกินขนาด"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1><p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, "
"<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1>" "การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</"
"<p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, " "p>หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" "
"การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</p>" "ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" "
"หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง " "เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป <p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ "
"โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ " "โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง [...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</"
"แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" " "p><p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" "
"เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป " "ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ \"ปุ่ม\" นั้น "
"<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง " "คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>"
"[...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</p>"
"<p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" "
"ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ "
"\"ปุ่ม\" นั้น คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "%1 (mevcut değil)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Başlık çubuğu düğmelerini eklemek için sadece listeden bir öğe seçerek başlık " "Başlık çubuğu düğmelerini eklemek için sadece listeden bir öğe seçerek "
"çubuğu önizleme penceresine doğru sürüklemek yeterlidir." "başlık çubuğu önizleme penceresine doğru sürüklemek yeterlidir."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -67,6 +67,10 @@ msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üstünde Tut" msgstr "Diğerlerinin Üstünde Tut"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt" msgstr "Büyüt"
@ -75,6 +79,10 @@ msgstr "Büyüt"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Küçült" msgstr "Küçült"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde" msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
@ -141,9 +149,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Özel &başlık çubuğu düğme konumlarını kullan" msgstr "Özel &başlık çubuğu düğme konumlarını kullan"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Uygun ayarlar \"Düğmeler\" sekmesinde bulunabilir; ancak bu seçenek tüm " "Uygun ayarlar \"Düğmeler\" sekmesinde bulunabilir; ancak bu seçenek tüm "
"biçemler için henüz kullanılabilir değildir." "biçemler için henüz kullanılabilir değildir."
@ -158,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -168,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -229,9 +238,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -240,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -331,27 +340,25 @@ msgstr "Aşırı Büyük"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Pencere Yöneticisi Dekorasyonu</h1> <p>Bu modül pencere kenarlarının "
"<h1>Pencere Yöneticisi Dekorasyonu</h1> " "dekorasyonu ile başlık çubuğundaki düğmelerin konumunu ayarlamaya olanak "
"<p>Bu modül pencere kenarlarının dekorasyonu ile başlık çubuğundaki düğmelerin " "verir. </p>Pencere dekorasyonunda kullanılacak bir tema seçmek için sadece "
"konumunu ayarlamaya olanak verir. </p>Pencere dekorasyonunda kullanılacak bir " "üzerine tıklamak ve \"Uygula\" düğmesine basmak yeterlidir. Eğer seçimin "
"tema seçmek için sadece üzerine tıklamak ve \"Uygula\" düğmesine basmak " "uygun olmadığını düşünüyorsanız \"Sıfırla\" düğmesine tıklamak ve "
"yeterlidir. Eğer seçimin uygun olmadığını düşünüyorsanız \"Sıfırla\" düğmesine " "değişiklikleri silmek gerekecektir. <p>Her temayı \"Yapılandır...\" "
"tıklamak ve değişiklikleri silmek gerekecektir. " "düğmesinden değiştirebilirsiniz. Temalar için farklı yapılandırma "
"<p>Her temayı \"Yapılandır...\" düğmesinden değiştirebilirsiniz. Temalar için " "seçenekleri mevcuttur.</p> <p>Eğer varsa, \"Genel Seçenekler\" altında "
"farklı yapılandırma seçenekleri mevcuttur.</p> " "\"Özel başlık çubuğu düğme konumlarını kullan\" düğmesine tıklayarak "
"<p>Eğer varsa, \"Genel Seçenekler\" altında \"Özel başlık çubuğu düğme " "\"Düğmeler\" sekmesini etkinleştirmek mümkündür. \"Düğmeler\" sekmesinde ise "
"konumlarını kullan\" düğmesine tıklayarak \"Düğmeler\" sekmesini etkinleştirmek " "her düğmenin konumunu zevkinize göre ayarlayabilirsiniz.</p>"
"mümkündür. \"Düğmeler\" sekmesinde ise her düğmenin konumunu zevkinize göre "
"ayarlayabilirsiniz.</p>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "%1 (недоступна)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> " "Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> елемент між "
"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх " "списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх перетягніть "
"перетягніть їх назад." "їх назад."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Утримувати під іншими"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими" msgstr "Утримувати над іншими"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати" msgstr "Максимізувати"
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Максимізувати"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати" msgstr "Мінімізувати"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці" msgstr "На всі стільниці"
@ -116,8 +124,8 @@ msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle." "borders and the window handle."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його " "Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та "
"маніпулятора." "його маніпулятора."
#: twindecoration.cpp:100 #: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options" msgid "Decoration Options"
@ -147,9 +155,10 @@ msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " "Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." "майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
@ -164,8 +173,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -174,8 +183,8 @@ msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами"
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней " "Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней "
"під кожним вікном." "під кожним вікном."
@ -235,9 +244,9 @@ msgstr "Товщина іншого боку вікна:"
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -246,8 +255,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -336,32 +345,23 @@ msgstr "Більше нема куди"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>" "<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей модуль дозволяє встановлювати "
"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування " "обрамлення границі вікон, розташування кнопок в заголовку вікон та інші "
"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> " "параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та "
"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку " "натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які "
"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, " "ви зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " "<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
"\"Опції обрамлення\".</p> " "\"Опції обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати "
"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку " "розташування кнопок. Спочатку ввімкніть \"Використовувати нетипове "
"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім " "розташування кнопок титулу\", а потім розставте кнопки на власний смак.</p>"
"розставте кнопки на власний смак.</p>"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "%1 (yoʻq)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -63,6 +63,10 @@ msgstr "Eng pastda"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Eng yuqorida" msgstr "Eng yuqorida"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish" msgstr "Yoyish"
@ -71,6 +75,10 @@ msgstr "Yoyish"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish" msgstr "Yigʻish"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Hamma ish stollariga" msgstr "Hamma ish stollariga"
@ -135,8 +143,8 @@ msgstr "Sarlavha tugmalarining &joyini koʻrsatish"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -149,8 +157,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -159,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -220,9 +228,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -231,8 +239,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -322,15 +330,14 @@ msgstr "Juda bahaybat"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "%1 (йўқ)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
@ -63,6 +63,10 @@ msgstr "Энг пастда"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Энг юқорида" msgstr "Энг юқорида"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш" msgstr "Ёйиш"
@ -71,6 +75,10 @@ msgstr "Ёйиш"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш" msgstr "Йиғиш"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларига" msgstr "Ҳамма иш столларига"
@ -135,8 +143,8 @@ msgstr "Сарлавҳа тугмаларининг &жойини кўрсати
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -149,8 +157,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -159,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -220,9 +228,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -231,8 +239,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -322,15 +330,14 @@ msgstr "Жуда баҳайбат"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:44+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:44+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,14 +44,13 @@ msgstr "%1 (không thể)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Để thêm hay bớt các nút của thanh đầu đề, chỉ cần <i>kéo </i> " "Để thêm hay bớt các nút của thanh đầu đề, chỉ cần <i>kéo </i> các mục giữa "
"các mục giữa các danh sách mục dùng được và ô xem trước thanh tiêu đề. Tương " "các danh sách mục dùng được và ô xem trước thanh tiêu đề. Tương tự, kéo các "
"tự, kéo các các mục trong ô xem trước của thanh tiêu đề để thay đổi vị trí của " "các mục trong ô xem trước của thanh tiêu đề để thay đổi vị trí của chúng ."
"chúng ."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -69,6 +68,10 @@ msgstr "Giữ nằm dưới các cửa sổ khác"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác" msgstr "Giữ nằm trên các cửa sổ khác"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Phóng đại" msgstr "Phóng đại"
@ -77,6 +80,10 @@ msgstr "Phóng đại"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ" msgstr "Thu nhỏ"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Trên mọi môi trường" msgstr "Trên mọi môi trường"
@ -136,20 +143,21 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Chọn hộp này này sẽ làm hiện ra lời mách về nút của cửa sổ. Nếu không chọn, thì " "Chọn hộp này này sẽ làm hiện ra lời mách về nút của cửa sổ. Nếu không chọn, "
"sẽ không hiển thị lời mách đó." "thì sẽ không hiển thị lời mách đó."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Dùng &vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề" msgstr "Dùng &vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
"Các thiết lập thích hợp có thể tìm thấy trong thẻ \"Nút\"; xin chú ý rằng tuỳ " "Các thiết lập thích hợp có thể tìm thấy trong thẻ \"Nút\"; xin chú ý rằng "
"chọn này vẫn chưa có trong tất các kiểu!" "tuỳ chọn này vẫn chưa có trong tất các kiểu!"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -161,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -171,8 +179,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -232,9 +240,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -243,8 +251,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -334,26 +342,24 @@ msgstr "Quá cỡ"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>Trang trí trình quản lý cửa sổ</h1><p>Môđun này cho phép chọn trang trí "
"<h1>Trang trí trình quản lý cửa sổ</h1>" "đường biên cửa sổ cũng như vị trí các nút của thanh đầu đề và tự chỉnh các "
"<p>Môđun này cho phép chọn trang trí đường biên cửa sổ cũng như vị trí các nút " "tùy chọn trang trí.</p> Để chọn một sắc thái cho trang trí cửa sổ nhấn vào "
"của thanh đầu đề và tự chỉnh các tùy chọn trang trí.</p> " "tên của nó và áp dụng sự lựa chọn bằng nút \"Áp dụng ở bên dưới\". Nếu không "
"Để chọn một sắc thái cho trang trí cửa sổ nhấn vào tên của nó và áp dụng sự lựa " "muốn áp dụng thì nhấn nút \"Đặt lại\" để bỏ qua mọi thay đổi.<p>Có thể cấu "
"chọn bằng nút \"Áp dụng ở bên dưới\". Nếu không muốn áp dụng thì nhấn nút \"Đặt " "hình mỗi sắc thái trong thẻ \"Cấu hình [...]\". Có các tùy chọn riêng cho "
"lại\" để bỏ qua mọi thay đổi." "mỗi sắc thái.</p><p>Trong \"Các tùy chọn chung (nếu có)\" bạn có thể chọn "
"<p>Có thể cấu hình mỗi sắc thái trong thẻ \"Cấu hình [...]\". Có các tùy chọn " "dùng các \"Nút\" nếu chọn hộp \"Dùng vị trí tự chọn cho các nút của thanh "
"riêng cho mỗi sắc thái.</p>" "tiêu đề\". Trong thẻ \"Nút\" có thể thay đổi vị trí của các nút theo sở "
"<p>Trong \"Các tùy chọn chung (nếu có)\" bạn có thể chọn dùng các \"Nút\" nếu " "thích của bạn.</p>"
"chọn hộp \"Dùng vị trí tự chọn cho các nút của thanh tiêu đề\". Trong thẻ "
"\"Nút\" có thể thay đổi vị trí của các nút theo sở thích của bạn.</p>"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n" "Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron" "Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "%1 (nén disponibe)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"Po radjouter ou rsaetchî des botons, i vs sufixh di <i>saetchî</i> " "Po radjouter ou rsaetchî des botons, i vs sufixh di <i>saetchî</i> les "
"les cayets etur li djivêye des cayets k' i gn a eyet l' prévoeyaedje del bår di " "cayets etur li djivêye des cayets k' i gn a eyet l' prévoeyaedje del bår di "
"tite. Del minme manire, bodjîz les cayets å dvins do prévoeyaedje del bår di " "tite. Del minme manire, bodjîz les cayets å dvins do prévoeyaedje del bår di "
"tite po les mete al plaece ki vos vloz." "tite po les mete al plaece ki vos vloz."
@ -73,6 +73,10 @@ msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes" msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand" msgstr "Å pus grand"
@ -81,6 +85,10 @@ msgstr "Å pus grand"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit" msgstr "Å pus ptit"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes" msgstr "So tos les scribannes"
@ -138,9 +146,9 @@ msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Clitchî cisse boesse ci mosterrè des racsegnes po les botons des purneas cwand " "Clitchî cisse boesse ci mosterrè des racsegnes po les botons des purneas "
"vos passez dzeu avou l' sori. Si l' boesse est disclitcheye, nole racsegne po " "cwand vos passez dzeu avou l' sori. Si l' boesse est disclitcheye, nole "
"les botons des purneas n' serè håynêye." "racsegne po les botons des purneas n' serè håynêye."
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
@ -148,8 +156,8 @@ msgstr "Eplaeçmints da &vosse po les botons del bår di tite"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -162,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +241,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +252,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,15 +343,14 @@ msgstr "Foû mzeure"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Li Zongliang" msgstr "Li Zongliang"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,10 +44,12 @@ msgstr "%1 (不可用)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "要增加或删除标题栏按钮,只要简单地在可用项目列表和标题栏预览区域间<i>拖曳</i>项目。简单地,在标题栏预览区域内拖曳项目可以重排位置。" msgstr ""
"要增加或删除标题栏按钮,只要简单地在可用项目列表和标题栏预览区域间<i>拖曳</i>"
"项目。简单地,在标题栏预览区域内拖曳项目可以重排位置。"
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -65,6 +67,10 @@ msgstr "位于最下"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "位于最上" msgstr "位于最上"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -73,6 +79,10 @@ msgstr "最大化"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "在全部桌面" msgstr "在全部桌面"
@ -128,16 +138,18 @@ msgstr "显示窗口按钮提示(&S)"
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "激活该选项用于显示窗口按钮提示。如果该选项没有选中,窗口按钮提示将不会显示。" msgstr ""
"激活该选项用于显示窗口按钮提示。如果该选项没有选中,窗口按钮提示将不会显示。"
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "使用定制的标题条按钮位置(&P)" msgstr "使用定制的标题条按钮位置(&P)"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "相应的设置可以“按钮”标签卡中找到;请注意,该选项并非适用于全部样式。" msgstr "相应的设置可以“按钮”标签卡中找到;请注意,该选项并非适用于全部样式。"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
@ -150,8 +162,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -160,8 +172,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -221,9 +233,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -232,8 +244,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -323,21 +335,20 @@ msgstr "最大"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>窗口管理器装饰</h1>" "<h1>窗口管理器装饰</h1><p>此模块允许您选择窗口边框的装饰,标题栏按钮的位置并"
"<p>此模块允许您选择窗口边框的装饰,标题栏按钮的位置并自定义装饰选项。</p>要为您的窗口装饰选择一个主题,只需点击其名称,然后点击下面的“应用”按钮即可生效" "自定义装饰选项。</p>要为您的窗口装饰选择一个主题,只需点击其名称,然后点击下"
"。如果您不想应用您的选择,只需单击“重置”按钮丢弃您的更改。" "面的“应用”按钮即可生效。如果您不想应用您的选择,只需单击“重置”按钮丢弃您的更"
"<p>您可以在“配置 [...]”标签中配置每个主题。每个主题都有其不同的选项。</p>" "改。<p>您可以在“配置 [...]”标签中配置每个主题。每个主题都有其不同的选项。</"
"<p>您可以在“常规选项(如果有的话)”中激活“按钮”标签,方法是选中“使用自定义标题栏按钮位置”框。在“按钮”标签中,您可以按您自己的喜好更改按钮的位置。</" "p><p>您可以在“常规选项(如果有的话)”中激活“按钮”标签,方法是选中“使用自定义标"
"p>" "题栏按钮位置”框。在“按钮”标签中,您可以按您自己的喜好更改按钮的位置。</p>"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho" msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,12 +53,13 @@ msgstr "%1 (無法使用)"
#: buttons.cpp:683 #: buttons.cpp:683
msgid "" msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"items within the titlebar preview to re-position them." "the titlebar preview to re-position them."
msgstr "" msgstr ""
"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... 拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, " "若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... "
"也可以用相同的招數來搞定他們." "拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, 也可以用相同的招數來搞定他"
"們."
#: buttons.cpp:780 #: buttons.cpp:780
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -76,6 +77,10 @@ msgstr "保持在其他之下"
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "保持在其他之上" msgstr "保持在其他之上"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800 #: buttons.cpp:800
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
@ -84,6 +89,10 @@ msgstr "最大化"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812 #: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "在所有桌面" msgstr "在所有桌面"
@ -140,17 +149,22 @@ msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown." "off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有任何的視窗按鍵小提示出現。" msgstr ""
"若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有"
"任何的視窗按鍵小提示出現。"
#: twindecoration.cpp:135 #: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions" msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)" msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"
#: twindecoration.cpp:137 #: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note "
"this option is not available on all styles yet." "that this option is not available on all styles yet."
msgstr "這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設定的選項 。" msgstr ""
"這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設"
"定的選項 。"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
@ -162,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
@ -172,8 +186,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184 #: twindecoration.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"under each window." "draw under each window."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188 #: twindecoration.cpp:188
@ -233,9 +247,9 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330 #: twindecoration.cpp:330
msgid "" msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
@ -244,8 +258,8 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
@ -335,20 +349,20 @@ msgstr "超過大小"
#: twindecoration.cpp:949 #: twindecoration.cpp:949
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"different options specific for each theme.</p>" "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<h1>視窗管理程式裝飾</h1><p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位"
"<h1>視窗管理程式裝飾</h1>" "置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套"
"<p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套用」按鈕來套用您的選擇。如" "用」按鈕來套用您的選擇。如果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您"
"果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您的改變。" "的改變。<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選"
"<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選項。</p>" "項。</p><p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來"
"<p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>" "使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"

Loading…
Cancel
Save