|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kaddressbook/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Назва вигляду:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "View Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип вигляду"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип Вигляду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
|
|
msgstr "Робота"
|
|
|
|
|
msgstr "Зайнятість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
@ -1349,13 +1349,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрану адресу?\n"
|
|
|
|
|
"Ви дійсно бажаєте видалити обрану адресу?\n"
|
|
|
|
|
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані адреси?\n"
|
|
|
|
|
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних адрес?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження видалення"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити Видалення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Електронна пошта"
|
|
|
|
|
msgstr "Ел. пошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
|
|
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Д&одати..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресна книга"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресні Книги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
|
|
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Захід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
msgstr "Не визначено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
|
|
@ -1718,11 +1718,11 @@ msgstr "Ім'я керівника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я дружини/чоловіка"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я Партнеру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
|
|
msgstr "Кімната"
|
|
|
|
|
msgstr "Офіс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Попередній супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
msgstr "Початковий автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
|
|
|
|
@ -1804,6 +1804,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
|
|
|
|
|
"lists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із вашої адресної "
|
|
|
|
|
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакт також буде видалено зі всіх переліків "
|
|
|
|
|
"розповсюдження.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із вашої адресної "
|
|
|
|
|
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
|
|
|
|
|
"розповсюдження.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із вашої адресної "
|
|
|
|
|
"книги?<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
|
|
|
|
|
"розповсюдження.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
|
|
@ -1824,9 +1833,8 @@ msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вживати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:723
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий Перелік Розповсюдження (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
@ -1858,14 +1866,12 @@ msgid "Print Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкувати адресу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Містить"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add contacts to the distribution list"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати контакти до переліку розповсюдження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1873,17 +1879,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
|
|
|
|
|
"existing contacts to this distribution list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте додати більше контактів до поточного "
|
|
|
|
|
"переліку розповсюдження. Вам буде показано діалог, який дозволить ввести "
|
|
|
|
|
"перелік діючих контактів до цього переліку розповсюдження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove contacts from the distribution list"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити контакти із переліку розповсюдження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
|
|
|
|
|
"current distribution list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте видалити обрані контакти із поточного "
|
|
|
|
|
"переліку розповсюдження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
|
|
@ -1915,18 +1925,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"телефонів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий Перелік Розповсюдження..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1336
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
|
|
|
|
|
"you can create a new distribution list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Редагувати фільтри контактів<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде "
|
|
|
|
|
"додавати, видаляти та редагувати фільтри."
|
|
|
|
|
"Створити новий перелік розповсюдження<p>Вам буде представлено діалог, де ви "
|
|
|
|
|
"можете створити новий перелік розповсюдження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
|
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
|
|
@ -1987,9 +1995,8 @@ msgid "Delete all selected contacts."
|
|
|
|
|
msgstr "Видаляє всі вибрані контакти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
|
|
|
msgstr "З&берігати контакти в..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Копіювати Контакт До..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2000,9 +2007,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"можна вибрати нове місце для збереження цього контакту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1381
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
|
|
|
msgstr "З&берігати контакти в..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&нести Контакт До..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1387
|
|
|
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
|
|
@ -2110,11 +2116,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
|
|
|
|
|
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із переліку розповсюдження "
|
|
|
|
|
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакт не буде видалено із вашої адресної книги та "
|
|
|
|
|
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із переліку розповсюдження "
|
|
|
|
|
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
|
|
|
|
|
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із переліку розповсюдження "
|
|
|
|
|
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
|
|
|
|
|
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1732
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Перелік Розповсюдження: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
|
|
@ -2182,25 +2197,25 @@ msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне ім'я"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Home Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашній телефон"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашній Номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Work Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Робочій телефон"
|
|
|
|
|
msgstr "Робочій Номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Мобільний телефон"
|
|
|
|
|
msgstr "Мобільний Номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер факсу"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер Факсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
@ -2212,7 +2227,7 @@ msgstr "Вулиця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Штат"
|
|
|
|
|
msgstr "Область"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
@ -2232,12 +2247,12 @@ msgstr "Компанія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий код"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий Код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштова адреса"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштова Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
@ -2249,7 +2264,7 @@ msgstr "Ід. користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати на адреси у каталозі"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати на Адреси у Каталозі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
@ -2275,62 +2290,60 @@ msgstr "Містить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Starts With"
|
|
|
|
|
msgstr "Починається з"
|
|
|
|
|
msgstr "Починається З"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти вибір"
|
|
|
|
|
msgstr "Зняти Вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати вибрані"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати Обране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до Переліку Розповсюдження..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
|
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви повинні вибрати сервер LDAP перед пошуком.\n"
|
|
|
|
|
"Ви маєте обрати LDAP сервер перед пошуком.\n"
|
|
|
|
|
"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
|
|
|
msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати перелік розповсюдження для додання до нього обраних контактів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий список розповсюдження"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Перелік Розповсюдження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
|
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортовано із LDAP директорії %1 на %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:595
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
|
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
|
|
|
|
|
"Наступний контакт було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
|
|
|
|
|
"Наступні %n контакти було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
|
|
|
|
|
"Наступні %n контактів було імпортовано до вашої адресної книги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка оберіть контакти які ви бажаєте додати до переліку розповсюдження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Жодного Контакту Обрано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
|
|
@ -2428,11 +2441,11 @@ msgstr "Скорочене ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я в оберненому порядку з комою"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності з Комою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я в оберненому порядку"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
@ -2626,11 +2639,11 @@ msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких друк
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Зростаючий"
|
|
|
|
|
msgstr "Зростаюче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Спадаючий"
|
|
|
|
|
msgstr "Спадаюче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
|
|
@ -2683,14 +2696,14 @@ msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти тільки адресу URL до звукового файла, а не цілий об'єкт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One contact found:\n"
|
|
|
|
|
"%n contacts found:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Підрахунок: %n контакт\n"
|
|
|
|
|
"Підрахунок: %n контакти\n"
|
|
|
|
|
"Підрахунок: %n контактів"
|
|
|
|
|
"Знайдено один контакт:\n"
|
|
|
|
|
"Знайдено %n контакти:\n"
|
|
|
|
|
"Знайдено %n контактів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2704,9 +2717,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
|
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалити %n контакт\n"
|
|
|
|
|
"Видалити %n контакти\n"
|
|
|
|
|
"Видалити %n контактів"
|
|
|
|
|
"Видалити Контакт\n"
|
|
|
|
|
"Видалити %n Контакти\n"
|
|
|
|
|
"Видалити %n Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -2714,9 +2727,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
|
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вставити %n контакт\n"
|
|
|
|
|
"Вставити %n контакти\n"
|
|
|
|
|
"Вставити %n контактів"
|
|
|
|
|
"Вставити Контакт\n"
|
|
|
|
|
"Вставити %n Контакти\n"
|
|
|
|
|
"Вставити %n Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -2724,9 +2737,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
|
|
|
"New %n Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n новий контакт\n"
|
|
|
|
|
"%n нові контакти\n"
|
|
|
|
|
"%n нових контактів"
|
|
|
|
|
"Новий Контакт\n"
|
|
|
|
|
"%n Нові Контакти\n"
|
|
|
|
|
"%n Нових Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:244
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -2734,29 +2747,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
|
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контакт\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контакти\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контактів"
|
|
|
|
|
"Вирізати Контакт\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n Контакти\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:310
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Copy Contact To\n"
|
|
|
|
|
"Copy %n Contacts To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контакт\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контакти\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати %n контактів"
|
|
|
|
|
"Копіювати Контакт До\n"
|
|
|
|
|
"Копіювати %n Контакти До\n"
|
|
|
|
|
"Копіювати %n Контактів До"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Move Contact To\n"
|
|
|
|
|
"Move %n Contacts To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n новий контакт\n"
|
|
|
|
|
"%n нові контакти\n"
|
|
|
|
|
"%n нових контактів"
|
|
|
|
|
"Перенести Контакт До\n"
|
|
|
|
|
"Перенести %n Контакти До\n"
|
|
|
|
|
"Перенести %n Контактів До"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
|
|
@ -2812,7 +2825,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
|
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
|
|
|
|
|
"Імпортувати контакт у вашу адресу книгу?\n"
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
|
|
|
|
|
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2827,7 +2840,7 @@ msgstr "Не імпортувати"
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
|
|
@ -2926,7 +2939,7 @@ msgstr "Колір тексту виділеного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
|
|
@ -3012,7 +3025,7 @@ msgstr "&Шрифт тексту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
|
|
@ -3131,7 +3144,7 @@ msgstr "Експорт CSV списку..."
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Бажаєте перезаписати файл \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
|
@ -3163,7 +3176,7 @@ msgstr "Кома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка кома"
|
|
|
|
|
msgstr "Крапка з комою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
|
@ -3261,11 +3274,11 @@ msgstr "Вибір шаблону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
|
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва шаблону"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва Шаблону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
|
|
@ -3482,7 +3495,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "internal memory"
|
|
|
|
@ -3505,23 +3518,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, попросіть виробника додати підтримку gnokii при компіляції."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати адресну книгу KDE 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресну книгу TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресної книги KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписувати записи, імпортовані раніше?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати Адресну Книгу KDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
|
|
@ -3594,7 +3604,7 @@ msgstr "Вибір vCard для імпорту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування vCard зазнало невдачу"
|
|
|
|
|
msgstr "Невдале Імпортування vCard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3685,9 +3695,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
|
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n &вибраний контакт\n"
|
|
|
|
|
"%n &вибрані контакти\n"
|
|
|
|
|
"%n &вибраних контактів"
|
|
|
|
|
"&Обраний контакт\n"
|
|
|
|
|
"%n &обрані контакти\n"
|
|
|
|
|
"%n &обраних контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3862,11 +3872,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
|
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо обрано, то перелік контактів буде розташовано над розширеннями ліворуч ("
|
|
|
|
|
"редактор переліку розповсюдження та інше) замість усередині головного вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
|
|
|
|
@ -3875,7 +3887,7 @@ msgstr "Нова..."
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Імпорт"
|
|
|
|
|
msgstr "&Імпортувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
|
|
|
|
|