Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (111 of 111 strings)

Translation: tdebase/kcmlocale
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlocale/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 442fd58630
commit 29b0006543

@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlocale/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@ -56,16 +57,15 @@ msgstr "Presunúť nadol"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""
msgstr "Inštalovať nový jazyk"
#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Pridať jazyk"
msgstr "Odinštalovať jazyk"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""
msgstr "Vybrať systémový jazyk"
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Iné"
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "bez mena"
msgstr "bez názvu"
#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
@ -87,8 +87,8 @@ msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Týmto pridáte jazyk do zoznamu. Ak už jazyk je v zozname, bude presunutý "
"starý."
"Týmto pridáte jazyk do zoznamu. Ak už jazyk je v zozname, pôvodný bude "
"presunutý."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
@ -100,15 +100,15 @@ msgid ""
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE programy budú zobrazené v prvom dostupnom jazyku z tohto zoznamu. Ak nie "
"je dostupný žiadny jazyk zo zoznamu, použije sa americká angličtina."
"TDE programy budú zobrazené v prvom dostupnom jazyku z tohoto zoznamu. Ak "
"nie je dostupný žiadny jazyk zo zoznamu, použije sa americká angličtina."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Tu si zvolte svoju krajinu alebo región. Nastavenie jazykov, číslic atď. sa "
"Tu si zvoľte svoju krajinu alebo región. Nastavenie jazykov, číslic atď. sa "
"automaticky zmení na príslušné hodnoty."
#: kcmlocale.cpp:489
@ -123,9 +123,9 @@ msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť jazyk, ktorý bude použitý TDE. Ak prvý jazyk v zozname "
"nie je k dispozícii, použije sa druhý atď. Ak je k dispozícii iba americká "
"angličtina (US English), neboli nainštalované žiadne preklady. Pre mnohé "
"jazyky môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali TDE. "
"<p>Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do vášho jazyka; "
"v tomto prípade sa tieto automaticky prepnú do americkej angličtiny."
"jazyky môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali TDE. <p>"
"Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do Vášho jazyka; v "
"tomto prípade sa programy automaticky prepnú do americkej angličtiny."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Takto budú zobrazené dátumy."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkej formy."
msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkeho formátu."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. Sk alebo $.<p>Uvedomte "
"si, že symbol euro nemusí byť k dispozícii na vašom počítači, záleží na "
"Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. alebo $.<p>Uvedomte "
"si, že symbol EURO nemusí byť na Vašom počítači dostupný, záleží na "
"distribúcii, ktorú používate."
#: localemon.cpp:285
@ -235,9 +235,9 @@ msgid ""
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt."
"<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je "
"určené inde (pozrite záložku 'Čísla')."
"Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt.<p>"
"Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je "
"určené inde (pozrite záložku \"Čísla\")."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Tu môžete určiť znak používaný na oddeľovanie tisícok v peňažných hodnotách. "
"<p>Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde "
"(pozrite záložku 'Čísla')."
"<p>Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde ("
"pozrite záložku \"Čísla\")."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Toto určuje počet desatinných miest v peňažných hodnotách, čiže počet čísel "
"<em>za</em> desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je správna hodnota 2."
"<em>za</em> desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je optimálna hodnota 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Desatinné znamienko:"
msgstr "Symbol &desatinného miesta:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu môžete zadať desatinné znamienko používané pri zobrazovaní čísiel (čiže "
"bodka alebo čiarka vo väčšine krajín).<p>Uvedomte si, že desatinné znamienko "
"používané pri zobrazovaní peňažných hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku "
"'Peniaze')."
"používané pri zobrazovaní peňažných hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku \""
"Peniaze\")."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
@ -477,7 +477,9 @@ msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "HH:MM:SS"
msgstr ""
"hH:MM:SS\n"
"HH:MM:SS"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansky"
msgstr "Gregoriánsky"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Hijri"
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
msgstr "Hebrejský"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
@ -537,15 +539,16 @@ msgid ""
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému času. Tieto znakové "
"postupnosti budú nahradené:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina v 24-"
"hodinovom formáte (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina v 24-"
"hodinovom formáte (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina v 12-"
"hodinovom formáte jednotnej šírky (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Hodina v 12-hodinovom formáte nerovnakej šírky (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minúta (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekunda (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"am"
"\" (dopoludnie) alebo \"pm\" (odpoludnie).</td></tr></table>"
"<p>Text v tomto políčku formátuje zobrazovaný čas. Tieto znakové postupnosti "
"budú nahradené:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina v 24-hodinovom "
"formáte (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina v 24-hodinovom "
"formáte (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina v 12-hodinovom "
"formáte jednotnej šírky (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Hodina v "
"12-hodinovom formáte nerovnakej šírky "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minúta "
"(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda "
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"AM\" (dopoludnie) alebo "
"\"PM\" (odpoludnie).</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
@ -608,19 +611,19 @@ msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionálne nastavenie"
msgstr "Regionálne nastavenia"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n"
"Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť."
"Zmenené nastavenie jazyka sa prejavia len u novo spustených aplikácií.\n"
"Pre zmenu jazyka pri všetkých programoch je najskôr potrebné sa odhlásiť."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplikujem nastavenie jazyka"
msgstr "Aplikujem nastavenia jazyka"
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
@ -633,7 +636,7 @@ msgid ""
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Krajina/Región a Jazyk</h1>\n"
"<p>Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre vašu "
"<p>Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre Vašu "
"konkrétnu oblasť. Vo väčšine prípadov postačí, ak vyberiete krajinu, v "
"ktorej žijete. Napríklad, TDE automaticky zvolí \"Slovenčina\"pre jazyk, ak "
"zvolíte \"Slovensko\" zo zoznamu. Takisto zmení formát času, aby používal 24 "

Loading…
Cancel
Save