Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings)

Translation: tdebase/privacy
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/privacy/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 4c1c441344
commit 2a4b555463

@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n" "Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/privacy/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org" msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: privacy.cpp:43 #: privacy.cpp:43
msgid "" msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches." "system, such as command histories or browser caches."
msgstr "" msgstr ""
"Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE na systéme " "Modul súkromia umožňuje vyčistiť stopy, ktoré za sebou TDE v systéme "
"necháva, ako sú histórie príkazov alebo vyrovnávacie pamäti webového " "zanecháva, ako napríklad história príkazov alebo vyrovnávacie pamäti "
"prehliadača." "webového prehliadača."
#: privacy.cpp:49 #: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy" msgid "kcm_privacy"
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache" msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Záloha miniatúr" msgstr "Vyrovnávacia pamäť miniatúr"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: privacy.cpp:86 #: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Webové prehliadanie" msgstr "Prehliadanie Webu"
#: privacy.cpp:94 #: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History" msgid "Run Command History"
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Uložené obsahy schránky"
#: privacy.cpp:100 #: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History" msgid "Web and File Manager History"
msgstr "" msgstr "História Webu a Správcu súborov"
#: privacy.cpp:102 #: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
#: privacy.cpp:108 #: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu" msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Menu pre rýchle spustenie" msgstr "Ponuka pre rýchle spustenie"
#: privacy.cpp:110 #: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons" msgid "Favorite Icons"
@ -109,14 +110,14 @@ msgstr "Obľúbené ikony"
#: privacy.cpp:112 #: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data" msgid "KPDF Document Data"
msgstr "" msgstr "Údaje dokumentov KPDF"
#: privacy.cpp:114 #: privacy.cpp:114
msgid "" msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below" "by pressing the button below"
msgstr "" msgstr ""
"Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si prajete vykonať. Budú spustené po " "Zapnite všetky akcie vyčistenia, ktoré si želáte vykonať. Budú spustené po "
"stlačení tlačidla nižšie" "stlačení tlačidla nižšie"
#: privacy.cpp:115 #: privacy.cpp:115
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Okamžite vykoná akcie vyčistenia vybrané vyššie"
#: privacy.cpp:117 #: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails" msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" msgstr "Vyčisti všetku vyrovnávaciu pamäť miniatúr"
#: privacy.cpp:118 #: privacy.cpp:118
msgid "" msgid ""
@ -140,9 +141,9 @@ msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili" msgstr "Vyčistí všetky uložené cookies, ktoré si webové servery nastavili"
#: privacy.cpp:120 #: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Vyčistí históriu navštívených serverov" msgstr ""
"Vyčistí históriu navštívených webových serverov a URL v Správcovi súborov"
#: privacy.cpp:121 #: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Vyčistí hodnoty, ktoré ste zadali do formulárov webových stránok"
#: privacy.cpp:124 #: privacy.cpp:124
msgid "" msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z menu aplikácií TDE" msgstr "Vyčistí zoznam naposledy použitých dokumentov z ponuky aplikácií TDE"
#: privacy.cpp:125 #: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -170,19 +171,18 @@ msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok" msgstr "Vyčistí ikony FavIcons uložené pri návštevách webových stránok"
#: privacy.cpp:127 #: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files" msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Vyčisti všetky zálohované miniatúri" msgstr "Vyčistí všetky údaje dokumentov KPDF"
#: privacy.cpp:257 #: privacy.cpp:257
msgid "" msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť dáta, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?" "Chystáte sa odstrániť údaje, ktoré sa vám možno ešte hodia. Ste si istý?"
#: privacy.cpp:260 #: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..." msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Začínam čistenie..." msgstr "Spúšťam čistenie..."
#: privacy.cpp:269 #: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..." msgid "Clearing %1..."
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Čistím %1..."
#: privacy.cpp:307 #: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed" msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Vyčistenie %1 zlyhalo" msgstr "Čistenie %1 zlyhalo"
#: privacy.cpp:314 #: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished." msgid "Clean up finished."
msgstr "Vyčistenie dokončené." msgstr "Čistenie dokončené."
#: kcmprivacydialog.ui:37 #: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format #, no-c-format
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "Nevybrať nič"
#: kcmprivacydialog.ui:189 #: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clean Up" msgid "Clean Up"
msgstr "Vyčistiť" msgstr "Čistiť"
#: kprivacysettings.ui:46 #: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network privacy level:" msgid "Network privacy level:"
msgstr "Úroveň súkromia pre siete:" msgstr "Úroveň súkromia siete:"
#: kprivacysettings.ui:55 #: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format #, no-c-format
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Kvôli reklame a marketingu"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To share with other companies" msgid "To share with other companies"
msgstr "Pre predávanie týchto informácií iným firmám" msgstr "Na zdieľanie týchto informácií iným firmám"
#: kprivacysettings.ui:127 #: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -268,24 +268,27 @@ msgstr "Zdravotné informácie"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa zdravotné informácie:" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje zdravotné alebo lekárske "
"informácie: "
#: kprivacysettings.ui:164 #: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Demographics" msgid "Demographics"
msgstr "Demograficky" msgstr "Demografia"
#: kprivacysettings.ui:175 #: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:" "information:"
msgstr "Varovať pri návšteve stránky, ktorá iné informácie:" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá používa moje iné neosobné informácie:"
#: kprivacysettings.ui:183 #: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Pre určenie záujmov, zvykov a správania" msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
#: kprivacysettings.ui:201 #: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
@ -293,7 +296,8 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies" "companies"
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá zdieľa osobné informácie s inými firmami" "Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá zdieľa moje osobné informácie s inými "
"firmami"
#: kprivacysettings.ui:209 #: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format #, no-c-format
@ -301,7 +305,7 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me" "have about me"
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o o mne má" "Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá neupozorňuje, aké informácie o mne má"
#: kprivacysettings.ui:217 #: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
@ -314,19 +318,19 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:" "services:"
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným produktom " "Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá ma môže kontaktovať kvôli iným "
"alebo službám:" "produktom alebo službám:"
#: kprivacysettings.ui:236 #: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "" msgstr ""
"Varovať pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:" "Varuj ma pri návšteve stránky, ktorá môže používať osobné informácie na:"
#: kprivacysettings.ui:244 #: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Určenie zvykov, záujmov a správania" msgstr "Zisťuje moje záujmy, zvyky a celkové správanie"
#: kprivacysettings.ui:260 #: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format #, no-c-format
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Pomocou elektronickej pošty"
#: kprivacysettings.ui:294 #: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "A neumožní odstránenie kontaktných informácií" msgstr "A neumožní mi odstránenie mojich kontaktných informácií"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Select All" #~ msgid "Select All"

Loading…
Cancel
Save