|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 21:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kate/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -603,10 +603,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
|
|
"behave."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, якої буде відображено.<p>Щоб "
|
|
|
|
|
"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки, зміст якої буде відображено.<p>Щоб "
|
|
|
|
|
"перейти до теки, яку вже було введено раніше, натисніть на стрілку праворуч "
|
|
|
|
|
"та виберіть потрібну.<p>Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву "
|
|
|
|
|
"кнопку мишки та виберіть тип завершення по своєму вподобанню."
|
|
|
|
|
"та оберіть потрібне.<p>Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву "
|
|
|
|
|
"кнопку миші та оберіть тип завершення до свого вподобання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1809,7 +1809,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч "
|
|
|
|
|
"від курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"від курсора, натиснувши\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1817,10 +1818,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у "
|
|
|
|
|
"вигляді файла HTML.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Просто виберіть команду <strong>Файл -> Експортувати -> HTML...</"
|
|
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете експортувати поточний документ у вигляді файлу HTML,\n"
|
|
|
|
|
"включно із підсвічуванням синтаксису .</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Просто оберіть команду <strong>Файл -> Експортувати -> "
|
|
|
|
|
"HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1845,9 +1846,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете перетягувати вікна інструментів (<em>Список файлів</em> and "
|
|
|
|
|
"<em>Селектор файлів</em>)\n"
|
|
|
|
|
"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або, навіть, відривати "
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете перетягувати вікна Інструментів (<em>Список Файлів</em> та <em>"
|
|
|
|
|
"Селектор Файлів</em>)\n"
|
|
|
|
|
"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або навіть відривати "
|
|
|
|
|
"їх від головного вікна.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
|
@ -1890,11 +1891,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої "
|
|
|
|
|
"програми прямо з\n"
|
|
|
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть <strong>Файл -> Відкрити за допомогою</strong>, і ви побачите "
|
|
|
|
|
"список програм, що налаштовані для\n"
|
|
|
|
|
"документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша...</strong> для того, "
|
|
|
|
|
"щоб \n"
|
|
|
|
|
"можна було вибрати будь-яку іншу програму.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Оберіть <strong>Файл -> Відкрити за допомогою</strong>, і ви побачите "
|
|
|
|
|
"перелік програм,\n"
|
|
|
|
|
"які налаштовано\n"
|
|
|
|
|
"для документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша...</strong>\n"
|
|
|
|
|
"для обрання будь-якого додатку на вашій системі.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1906,7 +1907,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб завжди відображалися рамка з "
|
|
|
|
|
"номерами рядків та/або \n"
|
|
|
|
|
"рамка з піктограмами закладок. Це робиться на сторінці <strong>Типові "
|
|
|
|
|
"значення перегляду</strong> вікна налаштування.</p>\n"
|
|
|
|
|
"значення перегляду</strong>\n"
|
|
|
|
|
"діалогу налаштування.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1948,8 +1950,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"current\n"
|
|
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі а "
|
|
|
|
|
"вирази sed, вживаючи <em>Командний рядок</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі на "
|
|
|
|
|
"вирази sed, вживаючи <em>Командний Рядок</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> та введіть <code>s/старий текст/"
|
|
|
|
|
"новий текст/g</code>, \n"
|
|
|
|
|
"щоб замінити "старий текст" на "новий текст" у поточному "
|
|
|
|
@ -1973,12 +1975,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете відфільтрувати файли у <em>Селекторі файлів</em>. \n"
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете відфільтрувати файли у <em>Селекторі Файлів</em>. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n"
|
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити тільки HTML та PHP файли з поточної "
|
|
|
|
|
"теки.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Селектор файлів може також запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити лише HTML та PHP файли\n"
|
|
|
|
|
"з поточної теки.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Селектор Файлів може також запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1990,12 +1992,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate. "
|
|
|
|
|
"Зміни в одному перегляді будуть відображатися\n"
|
|
|
|
|
"в інших.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ви часто погортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст на "
|
|
|
|
|
"іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n"
|
|
|
|
|
"перегляд буде розділено горизонтально.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate.\n"
|
|
|
|
|
"Зміни у одному перегляді будуть відображатися у інших.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ви часто гортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст\n"
|
|
|
|
|
"на іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n"
|
|
|
|
|
"перегляд буде поділено горизонтально.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|