Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 32e227e586
commit 31faaec76f

@ -7,28 +7,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: cache.cpp:105 #: cache.cpp:105
msgid "" msgid ""
@ -177,8 +178,8 @@ msgstr ""
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " "soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " "často používána v internetových obchodech, takže si můžete ukládat zboží do "
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " "nákupního košíku. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
"cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " "cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " "používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " "chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
"button.</qt>" "button.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické " "<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</" "detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy („?“) a "
"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>" "potom na tlačítko „<b>Automatická detekce</b>“.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191 #: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@ -351,14 +352,13 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" "p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>\n" "<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " "Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " "filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " "minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky " "proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte " "přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat."
"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je " "</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě služby.</p>"
"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382 #: kproxydlg.cpp:382
msgid "" msgid ""
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"your changes will be ignored.</qt>" "your changes will be ignored.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je " "<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou " "pomocí tlačítka <i>Nastavení</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
"vaše změny ignorovány./qt>" "vaše změny ignorovány./qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
@ -400,19 +400,19 @@ msgid ""
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;." "Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. " "<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>„Okolní počítače“</b>. "
"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " "Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li " "ioslave.<br/><br/>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br/> Pokud vyberete <i>je "
"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, " "li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou "
"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto " "službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou "
"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy " "toto považovat za hackerský útok.<br/><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte "
"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. " "odkazy na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně "
"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou " "poskytovány. <i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V "
"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat " "obou případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci "
"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href=" "považovat za útočníka.<br/><br/>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte " "href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo "
"Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde." "kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
"org</a>&gt;" "\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110 #: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares" msgid "&Windows Shares"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls." "behind firewalls."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " "Povolí „pasivní režim“ FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
"firewallu." "firewallu."
#: netpref.cpp:59 #: netpref.cpp:59
@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"will be removed once the transfer is complete.</p>" "will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, " "<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude " "částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" "odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
#: netpref.cpp:131 #: netpref.cpp:131
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Dotázat se"
#: policydlg.h:46 #: policydlg.h:46
msgid "Dunno" msgid "Dunno"
msgstr "" msgstr "Nevím"
#: smbrodlg.cpp:43 #: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je " "si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a " "povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " "<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " "umístění smb.conf souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " "Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " "musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou " "server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou "
@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"to use it, leave it disabled.</p>" "to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " "<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je " "proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " "definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " "nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" "používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
@ -648,11 +648,11 @@ msgstr ""
"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " "webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " "protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " "server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný " "nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že nepodporovaný "
"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " "prohlížeč vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " "potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " "změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o " "serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o "
"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " "určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." "pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"reload button to synchronize the cache with the remote host." "reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "" msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " "Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." "Obnovit k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150 #: cache_ui.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Smazat &všechny"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change &Policy..." msgid "Change &Policy..."
msgstr "Změnit &pravidla..." msgstr "Změnit &pravidla"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1124,23 +1124,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " "Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací " "Kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b> a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " "vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</" "cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> "
"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na " "a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto " "<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
"doménu bude použito standardní pravidlo.\n" "bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna "
"pravidla pro tuto doménu.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&New..." msgid "&New..."
msgstr "&Nové..." msgstr "&Nové"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Chan&ge..." msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..." msgstr "Z&měnit"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1212,7 +1213,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy" msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79 #: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1229,8 +1230,8 @@ msgstr ""
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-" "Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n" "Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " "<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím " "Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" "Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94 #: kproxydlg_ui.ui:94
@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Setup..." msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení"
#: kproxydlg_ui.ui:190 #: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
#: manualproxy_ui.ui:267 #: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&hange..." msgid "C&hange..."
msgstr "Z&měnit..." msgstr "Z&měnit"
#: manualproxy_ui.ui:270 #: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1484,7 +1485,7 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "Jméno &domény:" msgstr "Jméno &domény:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. " "Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Například "
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n" "<b>www.trinitydesktop.org</b> nebo <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53 #: policydlg_ui.ui:53
@ -1516,9 +1517,9 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Vyberte požadované chování:\n" "Vyberte požadované chování:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n" "<li><b>Akceptovat</b> umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n" "<li><b>Odmítnout</b> odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " "<li><b>Dotázat se</b> dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
"serveru.</li>\n" "serveru.</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1675,7 +1676,7 @@ msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name." "uploaded it is renamed to its real name."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " "Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona „.part“. Jakmile je operace "
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." "dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #: uagentproviderdlg_ui.ui:32
@ -1699,8 +1700,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita." "Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
"<p>\n" "<p>\n"
"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?" "<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " "„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " "aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou " "všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" "identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16 #: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1758,11 +1759,11 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit " "Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n" "takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné " "<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je " "nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko " "server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " "na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
"bude použita standardní identifikace.\n" "pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33 #: useragentdlg_ui.ui:33

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtwinrules/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -96,7 +97,6 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra" msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra"
#: kcm.cpp:81 #: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení " "<h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
"specifická jen pro některá okna. <p>Toto nastavení však nebude účinné, pokud " "specifická jen pro některá okna. <p>Toto nastavení však nebude účinné, pokud "
"nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, " "nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, "
"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit." "řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit."
#: kcm.cpp:97 #: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window" msgid "Remember settings separately for every window"
@ -133,12 +133,11 @@ msgstr "Nastavení okna pro %1"
#: main.cpp:279 #: main.cpp:279
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr "TWin"
#: main.cpp:280 #: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj pro KWin" msgstr "Pomocný nástroj pro TWin"
#: main.cpp:290 #: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."

@ -9,44 +9,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 09:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" msgstr ""
"lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz, slavek."
"banko@axis.cz"
#: desktop.cc:937 #: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color" msgid "Set as Primary Background Color"
@ -58,7 +46,7 @@ msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí"
#: desktop.cc:955 #: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..." msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "U&ložit na plochu..." msgstr "U&ložit na plochu"
#: desktop.cc:957 #: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper" msgid "Set as &Wallpaper"
@ -81,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Není možné se správně odhlásit.\n" "Není možné se správně odhlásit.\n"
"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným " "Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným "
"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po " "stiskem kláves Ctrl, Alt a Backspace. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
"vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci." "vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci."
#: init.cc:68 #: init.cc:68
@ -89,7 +77,7 @@ msgid ""
"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " "%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
"create directory?" "create directory?"
msgstr "" msgstr ""
"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a " "%1 je souborem, ale TDE potřebuje adresář. Přesunout jej do %2.orig a "
"vytvořit adresář?" "vytvořit adresář?"
#: init.cc:68 #: init.cc:68
@ -105,8 +93,8 @@ msgid ""
"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the " "Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
"desktop to use another path." "desktop to use another path."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby " "Nelze vytvořit adresář %1. Zkontrolujte oprávnění nebo nastavte pracovní "
"používala jinou cestu." "plochu, aby používala jinou cestu."
#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 #: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -134,14 +122,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout relaci" msgstr "Uzamknout relaci"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Uzamknout relaci" msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky" msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: kdesktopbindings.cpp:44 #: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -173,35 +159,35 @@ msgstr "Přesunout do &koše"
#: kdiconview.cc:808 #: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon" msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "" msgstr "Rozhodli jste se odstranit systémovou ikonu"
#: kdiconview.cc:808 #: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the" msgid "You can restore this icon in the future through the"
msgstr "" msgstr "Tuto ikonu můžete v budoucnu obnovit pomocí"
#: kdiconview.cc:808 #: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the" msgid "tab in the"
msgstr "" msgstr "kartu v"
#: kdiconview.cc:808 #: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr "Chování"
#: kdiconview.cc:808 #: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "" msgstr "panelu Pracovní plocha v Ovládacím centru."
#: krootwm.cc:137 #: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..." msgid "Run Command..."
msgstr "Spustit příkaz..." msgstr "Spustit příkaz"
#: krootwm.cc:138 #: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..." msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "" msgstr "Otevřít terminál zde…"
#: krootwm.cc:144 #: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..." msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Nastavení pracovní plochy..." msgstr "Nastavení pracovní plochy"
#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 #: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu" msgid "Disable Desktop Menu"
@ -262,7 +248,7 @@ msgstr "Obnovit pracovní plochu"
#: krootwm.cc:199 #: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..." msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..." msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…"
#: krootwm.cc:205 #: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session" msgid "Start New Session"
@ -310,15 +296,15 @@ msgid ""
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." "<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." "<br/>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " "<br/>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2).</p>" "+F2).</p>"
#: krootwm.cc:902 #: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění - nová relace" msgstr "Upozornění nová relace"
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:702 #: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:702
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
@ -326,82 +312,86 @@ msgstr "&Spustit novou relaci"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
msgstr "" msgstr "Šířka obrázku, který má být vytvořen"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create" msgid "Height of the image to create"
msgstr "" msgstr "Výška obrázku, který má být vytvořen"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Název souboru, kam se má uložen výstup ve formátu png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr "" msgstr ""
"Adresa URL, která se má otevřít (není-li uvedena, je přečtena z "
"kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop" msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Pracovní plocha TDE" msgstr "Webová pracovní plocha TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "" msgstr "Zobrazí stránku HTML jako pozadí pracovní plochy"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer" msgid "developer and maintainer"
msgstr "" msgstr "vývojář a správce"
#: kxdglauncher.cpp:91 #: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open" msgid "XDG variable name to open"
msgstr "" msgstr "Název proměnné XDG, která se má otevřít"
#: kxdglauncher.cpp:92 #: kxdglauncher.cpp:92
msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
msgstr "" msgstr ""
"Nespouštět Konqueror místo toho vypsat cestu k adresáři, pokud existuje)"
#: kxdglauncher.cpp:98 #: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
msgstr "" msgstr "Prohlížení a spouštění souborů XDG TDE"
#: kxdglauncher.cpp:98 #: kxdglauncher.cpp:98
msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
msgstr "" msgstr "Zeptat se, pokud adresář neexistuje, jinak se spustí"
#: kxdglauncher.cpp:123 #: kxdglauncher.cpp:123
msgid "" msgid ""
"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new " "Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
"directory will be created" "directory will be created"
msgstr "" msgstr ""
"Potvrďte prosím umístění adresáře Dokumenty<br/>Po potvrzení bude vytvořen "
"nový adresář"
#: kxdglauncher.cpp:124 #: kxdglauncher.cpp:124
msgid "Create Documents directory" msgid "Create Documents directory"
msgstr "" msgstr "Vytvoření adresáře Dokumenty"
#: kxdglauncher.cpp:167 #: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory " msgid "Unable to create directory "
msgstr "" msgstr "Nelze vytvořit adresář "
#: kxdglauncher.cpp:167 #: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Please check folder permissions and try again" msgid "Please check folder permissions and try again"
msgstr "" msgstr "Zkontrolujte oprávnění ke složce a zkuste to znovu"
#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 #: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create directory" msgid "Unable to create directory"
msgstr "" msgstr "Nelze vytvořit adresář"
#: kxdglauncher.cpp:172 #: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create the directory " msgid "Unable to create the directory "
msgstr "" msgstr "Nelze vytvořit adresář "
#: kxdglauncher.cpp:172 #: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "" msgstr "Délka cesty adresáře nesmí být větší než 4096 znaků"
#: lock/autologout.cc:42 #: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification" msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr "" msgstr "Oznámení automatického odhlášení"
#: lock/autologout.cc:54 #: lock/autologout.cc:54
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@ -426,17 +416,16 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 #: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zámek plochy" msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená"
#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 #: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cc:130 #: lock/lockdlg.cc:130
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr "Pouze %1 může odemknout tuto relaci."
#: lock/lockdlg.cc:134 #: lock/lockdlg.cc:134
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@ -449,11 +438,11 @@ msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:140 #: lock/lockdlg.cc:140
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr "Tato relace je uzamčená od %1"
#: lock/lockdlg.cc:151 #: lock/lockdlg.cc:151
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Přepnout už&ivatele..." msgstr "Přepnout už&ivatele"
#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 #: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
@ -473,16 +462,15 @@ msgid ""
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n" "Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)." "Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418 #: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cc:675 #: lock/lockdlg.cc:675
#, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Spustit novou relaci" msgstr "Nová relace"
#: lock/lockdlg.cc:689 #: lock/lockdlg.cc:689
msgid "" msgid ""
@ -494,9 +482,9 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." "Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.<br/"
"<br>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." ">Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<br/"
"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " ">Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi." "+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
@ -525,7 +513,7 @@ msgstr "Spustit &novou relaci"
#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697 #: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cc:1460 #: lock/lockprocess.cc:1460
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
@ -554,7 +542,7 @@ msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
#: lock/main.cc:209 #: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog" msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "" msgstr "Spustit zabezpečovací dialogové okno"
#: lock/main.cc:210 #: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver" msgid "Only use the blank screensaver"
@ -562,7 +550,7 @@ msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
#: lock/main.cc:211 #: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading" msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "" msgstr "Interní příkaz TDE pro načítání procesu na pozadí"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
@ -574,41 +562,39 @@ msgstr "Zámek relace"
#: lock/querydlg.cc:74 #: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed" msgid "Information Needed"
msgstr "" msgstr "Potřebné informace"
#: lock/sakdlg.cc:102 #: lock/sakdlg.cc:102
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "" msgstr "Začněte stisknutím kláves Ctrl+Alt+Del."
#: lock/sakdlg.cc:102 #: lock/sakdlg.cc:102
msgid "This process helps keep your password secure." msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "" msgstr "Tento proces pomáhá chránit vaše heslo."
#: lock/sakdlg.cc:102 #: lock/sakdlg.cc:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr "" msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obrazovku."
#: lock/securedlg.cc:76 #: lock/securedlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area" msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Obnovit pracovní plochu" msgstr "Zabezpečená pracovní plocha"
#: lock/securedlg.cc:95 #: lock/securedlg.cc:95
msgid "'%1' is currently logged on" msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "" msgstr "%1 je momentálně přihlášený"
#: lock/securedlg.cc:98 #: lock/securedlg.cc:98
msgid "You are currently logged on" msgid "You are currently logged on"
msgstr "" msgstr "Vy jste momentálně přihlášený"
#: lock/securedlg.cc:107 #: lock/securedlg.cc:107
#, fuzzy
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
msgstr "Zobrazit správce úloh" msgstr "Správce úloh"
#: lock/securedlg.cc:110 #: lock/securedlg.cc:110
msgid "Logoff Menu" msgid "Logoff Menu"
msgstr "" msgstr "Nabídka Odhlásit se"
#: main.cc:58 #: main.cc:58
msgid "The TDE desktop" msgid "The TDE desktop"
@ -627,9 +613,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze" msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
#: main.cc:68 #: main.cc:68
#, fuzzy
msgid "Enable background transparency" msgid "Enable background transparency"
msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky" msgstr "Povolit průhledné pozadí"
#: main.cc:171 #: main.cc:171
msgid "KDesktop" msgid "KDesktop"
@ -653,7 +638,7 @@ msgstr "Neexistujete.\n"
#: minicli.cpp:488 #: minicli.cpp:488
msgid "Incorrect password; please try again." msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu." msgstr "Chybné heslo prosím zkuste znovu."
#: minicli.cpp:599 #: minicli.cpp:599
msgid "" msgid ""
@ -696,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: minicli.cpp:1004 #: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command" msgid "Warning - Run Command"
msgstr "Varování - Spustit příkaz" msgstr "Varování Spustit příkaz"
#: minicli.cpp:1004 #: minicli.cpp:1004
msgid "&Run Realtime" msgid "&Run Realtime"
@ -772,9 +757,9 @@ msgstr ""
"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti." "mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti."
#: kdesktop.kcfg:36 #: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Opacity" msgid "Background Opacity"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí" msgstr "Průhlednost pozadí"
#: kdesktop.kcfg:37 #: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format #, no-c-format
@ -782,6 +767,8 @@ msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it." "then render something behind it."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete nastavit neprůhlednost pozadí (0-100). Kompozitní manažer pak "
"může vykreslit něco za ním."
#: kdesktop.kcfg:43 #: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format #, no-c-format
@ -839,7 +826,7 @@ msgstr "Adresáře jako první"
#: kdesktop.kcfg:76 #: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kolečko myši přepíná plochy" msgstr "Kolečko myši nad pozadím plochy přepíná plochy"
#: kdesktop.kcfg:77 #: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format #, no-c-format
@ -903,17 +890,17 @@ msgstr ""
"zařízení na plochu." "zařízení na plochu."
#: kdesktop.kcfg:110 #: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE major version number" msgid "KDE major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze TDE" msgstr "Hlavní číslo verze TDE"
#: kdesktop.kcfg:115 #: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE minor version number" msgid "KDE minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze TDE" msgstr "Vedlejší číslo verze TDE"
#: kdesktop.kcfg:120 #: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KDE release version number" msgid "KDE release version number"
msgstr "Číslo verze vydání TDE" msgstr "Číslo verze vydání TDE"
@ -959,11 +946,11 @@ msgid ""
"files unless you know what you are doing.</p>" "files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající " "<p>Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající "
"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle " "tečkou umístěné ve vašem „Desktop“ adresáři. Takové soubory obvykle obsahují "
"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.</p>" "různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.</p>"
"\\n<p>Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro " "\\n<p>Například soubory „.directory“ jsou textové soubory určené pro "
"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů " "Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů "
"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.</p>" "atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani měnit.</p>"
#: kdesktop.kcfg:155 #: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format #, no-c-format
@ -990,7 +977,7 @@ msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
#: kdesktop.kcfg:175 #: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort criterion" msgid "Sort criterion"
msgstr "Třídící kritétia" msgstr "Třídící kritéria"
#: kdesktop.kcfg:176 #: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1077,7 +1064,7 @@ msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obra
#: kdesktop.kcfg:245 #: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "" msgstr "Přerušit šetřič obrazovky, když nastoupí DPMS"
#: kdesktop.kcfg:246 #: kdesktop.kcfg:246
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1088,6 +1075,10 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to " " actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them." "suspend them."
msgstr "" msgstr ""
"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n"
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n"
" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n"
" může být nežádoucí je přerušit."
#: kdesktop.kcfg:303 #: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1095,6 +1086,8 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking." "desktop locking."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato možnost povolena, obnoví se starý způsob chování nespravovaná "
"okna uzamčení pracovní plochy."
#: kdesktop.kcfg:308 #: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1102,12 +1095,16 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure." "an additional intrusion detection measure."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato možnost povolena, zobrazí se datum a čas, kdy byla pracovní "
"plocha uzamčena, jako další opatření pro detekci narušení."
#: kdesktop.kcfg:313 #: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato možnost zakázána, spořič obrazovky se spustí okamžitě při "
"zamykání pracovní plochy."
#: kdesktop.kcfg:318 #: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1115,11 +1112,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato možnost povolena, všechna aktivní okna jsou skryta před šetřičem "
"obrazovky, což má za následek, že bude zobrazeno pouze pozadí pracovní "
"plochy."
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1128,6 +1128,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato možnost povolena, bude k zabezpečení zamykání obrazovky použit "
"systém TSAK (Trinity Secure Attention Key). To vyžaduje, aby byla nejprve "
"povolena podpora TSAK na systémové úrovni."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1152,7 +1155,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač " "<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač "
"je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které " "je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které "
"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:<ul>\n" "musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n" "<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n"
"<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez " "<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která " "přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která "
@ -1164,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188 #: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications" msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr "" msgstr "Automatické doplňování zobrazuje dostupné &aplikace"
#: minicli_ui.ui:191 #: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1173,11 +1177,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n" "autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Pokud je tato možnost povolena, bude systém v oblasti automatického "
"doplňování zobrazovat dostupné aplikace.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200 #: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr "" msgstr "Automatické doplňování používá souborový systém místo &historie"
#: minicli_ui.ui:203 #: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1186,11 +1193,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán souborový systém a "
"nebo historie předchozích příkazů.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212 #: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "" msgstr "Automatické doplňování používá o&bojí historii i souborový systém"
#: minicli_ui.ui:215 #: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1199,6 +1209,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán jak souborový "
"systém tak i historie předchozích příkazů.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235 #: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1247,7 +1260,7 @@ msgid ""
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " "For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. " "Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava od nejnižší po nejvyšší. "
"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete " "Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
"potřebovat heslo uživatele root." "potřebovat heslo uživatele root."
@ -1300,15 +1313,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Příkaz:" msgstr "&Příkaz:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si " "Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si "
"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org" "přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako „www."
"\" nebo lokální jako \"~/.tderc\"." "trinitydesktop.org“ nebo lokální jako „~/.tderc“."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1318,6 +1331,9 @@ msgstr ""
"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete " "Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete "
"prohlížet." "prohlížet."
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN:"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Information" #~ msgid "Information"
#~ msgstr "Umístění" #~ msgstr "Umístění"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin/cs/>\n" "tdebase/twin/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,slavek.banko@axis.cz"
#: activation.cpp:742 #: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention." msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornost." msgstr "Okno %1 vyžaduje pozornost."
#: client.cpp:2002 #: client.cpp:2002
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Okno s názvem \"<b>%2</b>\" neodpovídá. Toto okno patří aplikaci <b>%1</" "<qt>Okno s názvem „<b>%2</b>“ neodpovídá. Toto okno patří aplikaci <b>%1</b> "
"b> (PID=%3, hostname=%4). <p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna " "(PID=%3, hostname=%4). <p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna "
"neuložená data budou ztracena).</qt>" "neuložená data budou ztracena).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:76
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nechat běžet"
msgid "" msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n" "_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>" "<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>" msgstr "<center><b>Náhled %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351 #: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:79 #: main.cpp:79
msgid "[twin] failure during initialization; aborting" msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "[twin] selhání během inicializace; přerušuji" msgstr "[twin] selhání během inicializace přerušuji"
#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 #: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
msgid "" msgid ""
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Správce"
#: plugins.cpp:32 #: plugins.cpp:32
msgid "TWin: " msgid "TWin: "
msgstr "" msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33 #: plugins.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -191,14 +191,14 @@ msgid ""
"TWin will now exit..." "TWin will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin bude nyní ukončen..." "TWin bude nyní ukončen"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Aplikace \"<b>%1</b>\" je pozastavená.<p>Chcete aplikaci probudit?</qt>" "<qt>Aplikace „<b>%1</b>“ je pozastavená.<p>Chcete aplikaci probudit?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "S&tín"
#: useractions.cpp:70 #: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..." msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Z&kratka okna..." msgstr "Z&kratka okna"
#: useractions.cpp:72 #: useractions.cpp:72
msgid "&Suspend Application" msgid "&Suspend Application"
@ -710,11 +710,11 @@ msgstr "P&robudit aplikaci"
#: useractions.cpp:75 #: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..." msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Speciální nastavení okna..." msgstr "&Speciální nastavení okna"
#: useractions.cpp:76 #: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..." msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Speciální nastavení aplikace..." msgstr "&Speciální nastavení aplikace"
#: useractions.cpp:78 #: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced" msgid "Ad&vanced"
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Z&asunout"
#: useractions.cpp:108 #: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Nastavit chování oken..." msgstr "&Nastavit chování oken"
#: useractions.cpp:209 #: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop" msgid "To &Desktop"
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n" "Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n"
"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku " "Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku "
"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'." "činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou %1."
#: workspace.cpp:2787 #: workspace.cpp:2787
msgid "" msgid ""
@ -790,19 +790,19 @@ msgstr ""
"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n" "Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n"
"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni " "Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni "
"jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete " "jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete "
"pomocí zkratky '%1'." "pomocí zkratky %1."
#: workspace.cpp:2926 #: workspace.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session." "disabled for this session."
msgstr "" msgstr ""
"Composite Manager zhavaroval dvakrát během jedné minuty; bude pro tuto " "Správce kompozice zhavaroval dvakrát během jedné minuty bude pro tuto "
"relaci zakázán." "relaci zakázán."
#: workspace.cpp:2927 workspace.cpp:2950 workspace.cpp:2989 #: workspace.cpp:2927 workspace.cpp:2950 workspace.cpp:2989
msgid "Composite Manager Failure" msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Selhání Composite Manageru" msgstr "Selhání správce kompozice"
#: workspace.cpp:2968 #: workspace.cpp:2968
msgid "" msgid ""

@ -4,28 +4,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n" "Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors." "otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; " "Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy." "jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49 #: b2/config/config.cpp:49
@ -90,7 +91,7 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " "Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování." "zvětšování."
#: b2/config/config.cpp:56 #: b2/config/config.cpp:56
@ -122,12 +123,12 @@ msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt." "to none if in doubt."
msgstr "" msgstr ""
"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; " "S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti." "ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
#: default/config/config.cpp:40 #: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt" msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt"
#: default/config/config.cpp:42 #: default/config/config.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn." "otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " "Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování." "zvětšování."
#: default/config/config.cpp:54 #: default/config/config.cpp:54
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: default/kdedefault.cpp:746 #: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2" msgid "KDE2"
msgstr "" msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965 #: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
@ -245,7 +246,7 @@ msgid ""
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové " "Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty; jinak budou použity normální barvy." "lišty jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45 #: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim" msgid "Quartz &extra slim"
@ -353,7 +354,7 @@ msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color." "color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; " "Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy." "jinak budou použity normální barvy."
#: plastik/config/configdialog.ui:92 #: plastik/config/configdialog.ui:92

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_lib\n" "Project-Id-Version: twin_lib\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_lib/cs/>\n" "tdebase/twin_lib/cs/>\n"
@ -16,25 +16,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: kcommondecoration.cpp:270 #: kcommondecoration.cpp:270
msgid "" msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n" "_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>" "<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>" msgstr "<center><b>Náhled %1</b></center>"
#: kcommondecoration.cpp:351 #: kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu" msgid "Menu"

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n" "Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 19:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdeedu/kstars/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -165,12 +166,12 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis."
#: addcatdialog.cpp:224 #: addcatdialog.cpp:224
msgid "Error Opening Output File" msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru." msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru"
#: addlinkdialog.cpp:29 #: addlinkdialog.cpp:29
#, c-format #, c-format
msgid "Add Custom URL to %1" msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Přidat vlastní URL do %1." msgstr "Přidat vlastní adresu URL do %1"
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
msgid "Show image of " msgid "Show image of "
@ -558,10 +559,10 @@ msgid ""
"delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", " "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." "\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"45\") " "Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„45“) "
"nebo desetinnou (\"45.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami " "nebo desetinnou („45.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
"oddělenými hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin (\"45:20\", " "hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin („45:20“, „45:20:00“, "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" atd.)" "„45:20“, „45 20.0“, atd.)."
#: dmsbox.cpp:97 #: dmsbox.cpp:97
msgid "" msgid ""
@ -580,10 +581,10 @@ msgid ""
"delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." "\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"12\") " "Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„12“) nebo "
"nebo desetinnou (\"12.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami " "desetinnou („12.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
"oddělenými hodnotami hodin, minut a sekund (\"12:20\", \"12:20:00\", " "hodnotami hodin, minut a sekund („12:20“, „12:20:00“, „12:20“, „12 20.0“, "
"\"12:20\", \"12 20.0\" atd.)" "atd.)."
#: finddialog.cpp:37 #: finddialog.cpp:37
msgid "Find Object" msgid "Find Object"
@ -4158,7 +4159,7 @@ msgstr "Přepnout zobrazení Marsu"
#: tools/scriptbuilder.cpp:555 #: tools/scriptbuilder.cpp:555
msgid "Toggle display of Jupiter" msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru." msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru"
#: tools/scriptbuilder.cpp:556 #: tools/scriptbuilder.cpp:556
msgid "Toggle display of Saturn" msgid "Toggle display of Saturn"
@ -29785,7 +29786,7 @@ msgstr ""
"<p>Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n" "<p>Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n"
"KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n" "KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n"
"úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n" "úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n"
"stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.\n" "stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p>Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n" "<p>Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n"
"<b>Stáhnout data</b> z nabídky <b>Soubor</b>.</p>" "<b>Stáhnout data</b> z nabídky <b>Soubor</b>.</p>"
@ -30703,7 +30704,7 @@ msgstr "Zobrazit tvary souhvězdí?"
#: opsguidesui.ui:33 #: opsguidesui.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí," msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí."
#: opsguidesui.ui:41 #: opsguidesui.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
@ -30931,7 +30932,7 @@ msgid ""
"images on the map" "images on the map"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako " "Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako "
"rastrové obrázky." "rastrové obrázky"
#: opssolarsystemui.ui:77 #: opssolarsystemui.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31090,7 +31091,7 @@ msgstr "Vykreslit komety?"
#: opssolarsystemui.ui:297 #: opssolarsystemui.ui:297
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety." msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety"
#: opssolarsystemui.ui:322 #: opssolarsystemui.ui:322
#, no-c-format #, no-c-format
@ -32988,7 +32989,7 @@ msgstr "Sl&uneční soustava"
#: tools/obslistwizardui.ui:305 #: tools/obslistwizardui.ui:305
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select objects in constell&ation(s):" msgid "Select objects in constell&ation(s):"
msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch)" msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch):"
#: tools/obslistwizardui.ui:337 #: tools/obslistwizardui.ui:337
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save