Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 97.9% (2665 of 2722 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/25/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 9e3542b4c4
commit 322f9ed46a

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -1994,6 +1994,7 @@ msgid ""
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
""
""
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
@ -5157,6 +5158,7 @@ msgid ""
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
""
""
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Czech"
@ -5859,7 +5861,7 @@ msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Nebyl nalezen modul pro '%1'.\n"
"Nebyl nalezen modul pro %1.\n"
"Přejete si jej stáhnout z %2?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
@ -5880,15 +5882,15 @@ msgstr "&Kopírovat text"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Hledat '%1' pomocí '%2'"
msgstr "Hledat %1 pomocí %2"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
msgstr "Hledat %1 pomocí"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518
msgid "Open '%1'"
msgstr "Otevřít '%1'"
msgstr "Otevřít %1"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582
msgid "Stop Animations"
@ -5900,7 +5902,7 @@ msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
msgstr "Uložit odkaz j&ako"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540
msgid "Copy &Link Address"
@ -5924,7 +5926,7 @@ msgstr "Obnovit rámec"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Zablokovat rámec..."
msgstr "Zablokovat rámec"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Frame Source"
@ -5936,19 +5938,19 @@ msgstr "Zobrazit informace o rámci"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid "Print Frame..."
msgstr "Tisknout rámec..."
msgstr "Tisknout rámec"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Uložit &rámec jako..."
msgstr "Uložit &rámec jako"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložit obrázek jako..."
msgstr "Uložit obrázek jako"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603
msgid "Send Image..."
msgstr "Odeslat obrázek..."
msgstr "Odeslat obrázek"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608
msgid "Copy Image"
@ -5964,12 +5966,12 @@ msgstr "Zobrazit obrázek (%1)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623
msgid "Block Image..."
msgstr "Zablokovat obrázek..."
msgstr "Zablokovat obrázek"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blokovat obrázky z '%1'"
msgstr "Blokovat obrázky z %1"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653
msgid "Save Link As"
@ -5990,7 +5992,7 @@ msgstr "Zadejte URL:"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
@ -6002,7 +6004,7 @@ msgstr "Přepsat"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Download Manager %1 nebyl nalezen ve vaší cestě (proměnná $PATH) "
msgstr "Download Manager (%1) nebyl nalezen ve vaší cestě (proměnná $PATH) "
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
@ -6042,11 +6044,11 @@ msgstr "Zobrazit informace o dokumentu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Uložit o&brázek na pozadí jako..."
msgstr "Uložit o&brázek na pozadí jako"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid "Security..."
msgstr "Zabezpečení..."
msgstr "Zabezpečení"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
@ -6100,7 +6102,7 @@ msgstr "Ruční"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Použít s&tylesheet"
msgstr "Použít šablonu s&tylů"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361
msgid "Enlarge Font"
@ -6172,7 +6174,7 @@ msgstr "Přepnout režim kurzoru"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče '%1'."
msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče %1."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081
msgid "This web page contains coding errors."
@ -6200,7 +6202,7 @@ msgstr "Zobrazovat obrázky na stránce"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí %1bit %2."
msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí %1 bitů %2."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635
msgid "Session is not secured."
@ -6234,7 +6236,7 @@ msgstr "Detaily požadavku:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
msgstr "Adresa URL: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
#, c-format
@ -6342,7 +6344,7 @@ msgstr "Uložit rámec jako"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Najít v rámci..."
msgstr "&Najít v rámci"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767
msgid ""
@ -6420,7 +6422,7 @@ msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br/><b>%1</b><br/>odmítnut."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "Úschovna '%1' je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla."
msgstr "Úschovna %1 je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
@ -6428,7 +6430,7 @@ msgstr "&Zavřít úschovnu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Debugger JavaScriptu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
@ -6464,7 +6466,7 @@ msgstr "Zobrazit pasiv&ní upozornění na zablokovaná vyskakovací okna"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "Nastavit &chování JavaScriptu pro nová okna..."
msgstr "Nastavit &chování JavaScriptu pro nová okna"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
@ -6544,19 +6546,19 @@ msgstr "Chyba ve filtru"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixelů)"
msgstr "%1 (%2 %3×%4 pixelů)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 pixelů"
msgstr "%1 %2×%3 pixelů"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 pixelů)"
msgstr "%1 (%2×%3 pixelů)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Obrázek - %1x%2 pixelů"
msgstr "Obrázek %1×%2 pixelů"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
@ -6576,19 +6578,19 @@ msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Nalezen odkaz: \"%1\"."
msgstr "Nalezen odkaz: „%1“."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Odkaz nenalezen: \"%1\"."
msgstr "Odkaz nenalezen: „%1“."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Nalezen text: \"%1\"."
msgstr "Nalezen text: „%1“."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Text nenalezen: \"%1\"."
msgstr "Text nenalezen: „%1“."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
@ -6609,7 +6611,7 @@ msgstr "KMultiPart"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Pohltitelná HTML komponenta"
msgstr "Pohltitelná komponenta pro multipart/mixed"
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
@ -6621,7 +6623,7 @@ msgstr "dokument není v platném formátu souboru"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "Kritická chyba při analýze: %1 na řádku %2, sloupec %3"
msgstr "kritická chyba při analýze: %1 na řádku %2, sloupec %3"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
@ -6644,19 +6646,19 @@ msgid ""
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový proces.\n"
"Buď již byl otevřen maximální možný počet souborů v systému nebo maximální "
"možný počet souborů, jaký máte povolen vy."
"Buď již byl otevřen maximální možný počet procesů v systému nebo maximální "
"možný počet procesů, jaký máte povolen vy."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:589
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Není možné nalézt program '%1'."
msgstr "Není možné nalézt program %1."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:605
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Není možné otevřít knihovnu '%1'.\n"
"Není možné otevřít knihovnu %1.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
@ -6672,21 +6674,21 @@ msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Není možné nalézt 'kdemain' v '%1'.\n"
"Není možné nalézt kdemain v %1.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit nemohl spustit '%1'."
msgstr "TDEInit nemohl spustit %1."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Není možné nalézt službu '%1'."
msgstr "Není možné nalézt službu %1."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Služba '%1' má neplatný formát."
msgstr "Služba %1 má neplatný formát."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
@ -6695,11 +6697,11 @@ msgstr "Spouštím %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Neznámý protokol '%1'.\n"
msgstr "Neznámý protokol %1.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Chyba při nahrávání '%1'.\n"
msgstr "Chyba při nahrávání %1.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
msgid ""
@ -6751,7 +6753,7 @@ msgstr "Následující nástrojový pohled"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobrazit '%1'"
msgstr "Zobrazit %1"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
@ -6806,7 +6808,7 @@ msgstr "&Uvolnit"
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "beze jména"
msgstr "Beze jména"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"

Loading…
Cancel
Save