"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
"window."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse mänguaknas hiire parema nupuga klõpsates vihjet."
#: _translatorinfo.cpp:3
#: advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
"file.\n"
"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
"Mõne keele puhul saab kasutada vihjeid sõna hõlpsamaks äraarvamiseks. Kui "
"see on <b>välja lülitatud</b>, ei saa antud keele puhul vihjeid kasutada.\n"
"Kui see on <b>sisse lülitatud</b>, on vihjed olemas ja neid saab kasutada "
"antud kasti ära märkides. Seejärel on vihjet võimalik näha nelja sekundi "
"jooksul, kui klõpsata hiire parema nupuga kuskil KHangMani aknas."
#: advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
msgstr "Hispaania, portugali ja katalaani keel"
#: advanced.ui:77
#, no-c-format
msgid "Type accented &letters"
msgstr "&Rõhumärkidega tähtede kirjutamine"
#: advanced.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
msgstr ""
"Selle märkimisel tuleb rõhumärkidega tähed spetsiaalselt kirjutada (see "
"tähendab, sisestada eraldi, neid ei sisestata samasugusele rõhumärgita "
"tähele vajutades)."
#: advanced.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
"displayed with normal letters.<br>\n"
"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
"unaccented letter is guessed.<br>\n"
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
"type \"ò\" for this letter to be displayed."
msgstr ""
"Kui see on <b>välja lülitatud</b>, siis valitud keel seda võimalust ei "
"toeta. Kui see on <b>sisse lülitatud</b> ja sa märgid kasti ära, tuleb sul "
"rõhumärkidega tähed mingil moel ise sisestada. Kui see on märkimata, saab "
"rõhumärkidega tähed sisestada vastavat rõhumärgita tähte vajutades.<br>\n"
"Vaikimisi näidatakse ka rõhumärkidega tähti, kui vajutatakse vastavat "
"rõhumärgita tähte.<br>\n"
"Kui see on näiteks katalaani keele puhul märkimata ja sa kirjutad \"o\", "
"siis näidatakse sõnas <b>xenofòbia</b> nii tähte o kui tähte ò. Kui see on "
"märgitud, siis \"o\" kirjutamisel näidatakse ainult tähte \"o\" ning tähe \"ò"
"\" näitamiseks tuleb see ka spetsiaalselt kirjutada."
#: khangman.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the characters toolbar"
msgstr "Täheriba ikoonide genereerimise kood"
#: khangman.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Mehike puuakse üles."
#: khangman.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Background theme"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
#: khangman.kcfg:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
msgstr ""
"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral "
"heli"
#: khangman.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write the word in upper case letters if checked"
msgstr "Mäng suurtähtedega"
#: khangman.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Default font family for the Guess button"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Default font family for the MIsses button"
msgstr ""
#: khangman.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KHangMan"
msgstr ""
#: khangmanui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: khangmanui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: khangmanui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Peamine"
#: khangmanui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Erimärgid"
#: normal.ui:32
#, no-c-format
msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
msgstr "&Korduvate tähtede eraldi äraarvamine"
#: normal.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
msgstr "Märkimisel tuleb ka korduvad ühesugused tähed eraldi sisestada"
#: normal.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
"it will replace the second instance in the word until there are no more "
"instances of this letter.\n"
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
"\n"
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
"word are displayed."
msgstr ""
"Selle märkimisel näidatakse õige tähe pakkumisel alati ainult selle esimest "
"esinemiskorda. Kui sama tähte uuesti pakkuda, avatakse olemasolu korral "
"teine ja nii edasi esinemiskord, kuni tähte enam ei esine.\n"
"Kui näiteks ära tule arvata sõna \"potato\", siis juhul, kui see on "
"märkimata, näidatakse tähe \"o\" kirjutamisel korraga mõlemat sõnas esinevat "
"tähte \"o\". Kui see on märgitud, tuleb sul täht \"o\" mõlema korra jaoks "
"eraldi kirjutada.\n"
"\n"
"Vaikimisi näidatakse mingi tähe pakkumisel selle kõiki esinemiskordi."
#: normal.ui:49
#, no-c-format
msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
msgstr "Võiduõnnitlust ei näidata"
#: normal.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
"seconds, a new game will start automatically."
msgstr ""
"Selle märkimisel ei näidata dialoogi 'Õnnitlused! Sa võitsid!', vaid kolme "
"sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng."
#: normal.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
"again and you have to say Yes or No.\n"
"This is the default state.\n"
"\n"
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
"each time you won a game."
msgstr ""
"Kui see on märkimata, ilmub mängu võitmisel dialoog kirjaga 'Õnnitlused! Sa "
"võitsid!'.\n"
"Vaikimisi see nii ongi.\n"
"\n"
"Kui see on märgitud, dialoogi ei ilmu ja nelja sekundi pärast alustatakse "
"automaatselt uut mängu. Näed ka hüpikakent, mis annab teada, et oled mängu "
"võitnud. Märkimise korral ei näidata sulle iga võidu korral vastavat teadet."
#: normal.ui:66
#, no-c-format
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
#: normal.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enable &sounds"
msgstr "&Helide lubamine"
#: normal.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr ""
"Märkimise korral mängitakse uue mängu alustamise ja mängu võitmise korral "
"heli"
#: normal.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
"Selle märkimisel mängitakse heli uue mängu alustamisel ja mängu võitmisel. "
"Kui see on märkimata, ei tee KHangMan mingit häält.\n"
"Vaikimisi on helid välja lülitatud."
#: timerdlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Time during which the Hint is displayed"
msgstr "Vihje näitamise aeg"
#: timerdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
msgstr ""
"Siin saab määrata vihje näitamise aja. Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid "
"väiksematel lastel võib lugemiseks kuluda rohkem aega."
#: timerdlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the hint:"
msgstr "Vihje näitamise aja määramine:"
#: timerdlg.ui:138
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
msgstr "Juba pakutud tähe näitamise aja määramine:"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgstr "Juba pakutud tähe kohtspikri näitamise aeg"
#: timerdlg.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Siin saab määrata aja, mille jooksul näidatakse juba pakutud tähe "
"kohtspikrit, kui oled kirjutanud tähe, mis on juba sõnas ära arvatud. "
"Vaikimisi on see 3 sekundit, kuid väiksematel lastel võib kuluda rohkem "
"aega, enne kui nad aru saavad, et nad püüdsid kirjutada tähte, mida nad on "
"juba ära arvanud."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Loomad"
@ -599,24 +664,26 @@ msgstr "bald@starman.ee"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa keel"
#~ msgid "Play in upper case letters"
#~ msgstr "Mäng suurtähtedega"
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
#~ msgstr "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
#~ msgstr ""
#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu väiketähtedega.<br>\n"
#~ "Märkimise korral näidatakse sõnu suurtähtedega isegi juhul, kui kirjutad "
#~ "väiketähed. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), näidatakse sõnu "
#~ "väiketähtedega.<br>\n"
#~ "Praegu saab seda valikut kasutada ainult saksa keele puhul."
#~ msgid "Hangman Pictures"
#~ msgstr "Pooja pildid"
#~ msgid ""
#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n"
#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman "
#~ "pictures.\n"
#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n"
#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>"
#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
#~ msgstr "Activa se queres os debuxos do aforcado transparentes"
#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default."
#~ msgstr "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as imaxes transparentes estarán activadas por defecto."
#~ msgid ""
#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray "
#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures "
#~ "are enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non "
#~ "tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as "
#~ "imaxes transparentes estarán activadas por defecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Milder Hangman pictures"
#~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves"
#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used."
#~ msgstr "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis suaves."
#~ msgstr ""
#~ "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis "
#~ "suaves."
#~ msgid ""
#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n"
#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default."
#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the "
#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you "
#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is "
#~ "hung by the neck.\n"
#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus "
#~ "use the milder pictures. This is the default."
#~ msgstr ""
#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n"
#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión."
#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por "
#~ "omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non "
#~ "polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do "
#~ "aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n"
#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así "
#~ "empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión."
#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
#~ msgstr "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do xogo."
#~ msgid "Normal Settings"
#~ msgstr "Configuración normal"
#~ msgid ""
#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. "
#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be "
#~ "displayed by right-clicking on the game window."
#~ msgstr ""
#~ "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. "
#~ "Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un "
#~ "consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do "
#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
#~ msgstr "Veldu ef þú vilt gegnsæjar hengimann-myndir"
#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default."
#~ msgstr "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar."
#~ msgid ""
#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray "
#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures "
#~ "are enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Hengimann myndirnar verða gegnsæjar: þær hafa engan gráan bakgrunn. "
#~ "Sjálfgefið er þessi kassi valinn og því myndirnar gegnsæjar."
#~ msgid "Milder Hangman pictures"
#~ msgstr "Léttvægari hengimann-myndir"
#~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used."
#~ msgstr "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar þessi kassi er valinn munu léttvægari hengimann-myndir vera notaðar."
#~ msgid ""
#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n"
#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default."
#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the "
#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you "
#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is "
#~ "hung by the neck.\n"
#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus "
#~ "use the milder pictures. This is the default."
#~ msgstr ""
#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n"
#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið."
#~ "KHangMan fylgja tvö söfn af hengimann-myndum. Sjálfgefna safnið hefur "
#~ "léttvægari myndirþar sem maðurinn er ekki hengdur um hálsinn heldur um "
#~ "höndina. Ef þú afvelur þennan valmöguleika færðu venjulegu hengimann-"
#~ "myndirnar þar sem maðurinn er hengdur um hálsinn.\n"
#~ "Fyrir yngri börn er æskilegt að skilja þennan kassa eftir valinn og þar "
#~ "með nota léttvægari myndirnar. Þetta er sjálfgefið."
#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
#~ msgstr "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann."
#~ msgid "Normal Settings"
#~ msgstr "Venjulegar stillingar"
#~ msgid ""
#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. "
#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be "
#~ "displayed by right-clicking on the game window."
#~ msgstr ""
#~ "Í sumum tungumálum eru vísbendingar sem geta hjálpað þér að giska á "
#~ "orðið. Ef þetta er virk virka vísbendingarnar. Ef þú velur þetta munu "
#~ "vísbendingar vera birta með hægri smelli á aðalgluggann."
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
#~ msgstr "Se marcada, a palabra será mostrada com todas as letras em maiúsculas"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcada, a palabra será mostrada com todas as letras em maiúsculas"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
#~ msgstr "Se isto estiver marcado, a palavra seré exibida com as letras maiúsculas, mesmo se você digitar em minúsculas."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto estiver marcado, a palavra seré exibida com as letras maiúsculas, "
#~ msgstr "Digite uma letra, para que possa adivinhar a palavra"
#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to see if the letter will be present in the word."
#~ msgstr "Você digitou uma letra que pensa que é da palavra a ser adivinhada. Você pode, então, pressionar Enter ou pressionar o botão Adivinhar, para verificar se a letra está mesmo presente na palavra."
#~ msgid ""
#~ "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then "
#~ "either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to "
#~ "see if the letter will be present in the word."
#~ msgstr ""
#~ "Você digitou uma letra que pensa que é da palavra a ser adivinhada. Você "
#~ "pode, então, pressionar Enter ou pressionar o botão Adivinhar, para "
#~ "verificar se a letra está mesmo presente na palavra."
#~ msgid "Click on it to see if the letter you entered is in the word"
#~ msgstr "Clique nela para ver se a letra que você digitou está na palavra"
#~ msgid ""
#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you so and you will not lose a try.\n"
#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your keyboard."
#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be "
#~ "in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn "
#~ "further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you "
#~ "so and you will not lose a try.\n"
#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você clicar no botão Adivinhar, a letra que você digitou está na palavra, ou então está nas faltas (letras incorretas). Neste último caso, o jogo Forca desenhará mais uma parte do corpo. Se você já tentou esta letra, um menu surgirá, avisando isto para você e também lhe dizendo que esta tentativa não será perdida.\n"
#~ "Quando você clicar no botão Adivinhar, a letra que você digitou está na "
#~ "palavra, ou então está nas faltas (letras incorretas). Neste último caso, "
#~ "o jogo Forca desenhará mais uma parte do corpo. Se você já tentou esta "
#~ "letra, um menu surgirá, avisando isto para você e também lhe dizendo que "
#~ "esta tentativa não será perdida.\n"
#~ "O botão Adivinhar tem a mesma função de se pressionar a tecla Enter."
#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme are nice backgrounds pictures where everything is blended into the background.\n"
#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background "
#~ "mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme "
#~ "are nice backgrounds pictures where everything is blended into the "
#~ "background.\n"
#~ "The chosen background will be restored at KHangMan next run."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode escolher aqui uma figura de fundo para o jogo. Se o modo 'Sem fundo' for selecionado (padrão), o fundo permanece cinza. O tema azul e o tema natureza são boas escolhas, e tudo é misturado com o fundo.\n"
#~ "O fundo escolhido será restaurado na próxima vez que o Jogo Forca for executado."
#~ "Você pode escolher aqui uma figura de fundo para o jogo. Se o modo 'Sem "
#~ "fundo' for selecionado (padrão), o fundo permanece cinza. O tema azul e o "
#~ "tema natureza são boas escolhas, e tudo é misturado com o fundo.\n"
#~ "O fundo escolhido será restaurado na próxima vez que o Jogo Forca for "
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
"seconds, a new game will start automatically."
msgstr ""
"Ivivuwe , i Ikiganiro ' Nibyiza ! ! ' ni OYA . 3 amasogonda , A Gishya &Game "
"Tangira &vendorShortName; mu buryo bwikora: . "
#: normal.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
"again and you have to say Yes or No.\n"
"This is the default state.\n"
"\n"
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
"each time you won a game."
msgstr ""
"iyi Ihitamo ni OYA Ivivuwe , Ryari: A &Game ni A Ikiganiro Kugaragara ' "
"Nibyiza ! ! ' . NIBA Kuri Gukina Nanone na Kuri Cyangwa . \n"
"ni i Mburabuzi Leta . \n"
"\n"
"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , iyi Ikiganiro OYA Kugaragara na A Gishya &Game mu "
"buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; Nyuma amasogonda . A Byirambuye i "
"&Game . iyi ni Ivivuwe Ikiganiro Igihe A &Game . "
#: normal.ui:66
#, no-c-format
msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi"
#: normal.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &sounds"
msgstr "Amajwi "
#: normal.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr "Ivivuwe , Amajwi ya: na "
#: normal.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
"iyi Agasanduku ni Ivivuwe , Amajwi ya: Gishya &Game na Ryari: Win A &Game . "
"iyi ni OYA Ivivuwe , Oya Ijwi in . \n"
"ni Oya Ijwi . "
#: timerdlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time during which the Hint is displayed"
msgstr "i ni "
#: timerdlg.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
msgstr ""
"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: . ni 3 amasogonda Igihe Kuri Kuri "
"Soma i . "
#: timerdlg.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the hint:"
msgstr "i Igihe ya: i : "
#: timerdlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
msgstr "i Igihe ya: i : "
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgstr "i Umwanyanyobora: ni "
#: timerdlg.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Gushyiraho i Igihe ya: i Umwanyanyobora: Nyuma Kugerageza A Ibaruwa: . ni 3 "
"amasogonda Igihe Kuri Kuri A Ibaruwa: . "
#, fuzzy
#~ msgid "Animals"
@ -665,24 +724,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Ikidage"
#, fuzzy
#~ msgid "Play in upper case letters"
#~ msgstr "in Nkuru "
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
#~ msgstr "Ivivuwe , i ijambo Byose in Nkuru "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
#~ msgstr ""
#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n"
#~ "iyi ni Ivivuwe , i ijambo in Nkuru , ATARIIGIHARWE NIBA Injiza Ntoya . "
#~ "iyi ni Ikuweho ivivura ( Mburabuzi ) , i ijambo Ntoya . <br> \n"
#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to see if the letter will be present in the word."
#~ msgstr "நீங்கள் நினைக்கும் ஒரு எழுத்தை கணிக்க உள்ளிடவும். பிறகு உங்கள் விசைப்பலகையில் உள்ள எண்டர் விசையையோ அல்லது கணிப் பொத்தானையோ அழுத்தி வேர்டில் அந்த எழுத்து தெரிகிறதா என்று பார்க்கலாம்."
#~ msgid ""
#~ "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then "
#~ "either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to "
#~ "see if the letter will be present in the word."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் நினைக்கும் ஒரு எழுத்தை கணிக்க உள்ளிடவும். பிறகு உங்கள் விசைப்பலகையில் உள்ள எண்டர் "
#~ "விசையையோ அல்லது கணிப் பொத்தானையோ அழுத்தி வேர்டில் அந்த எழுத்து தெரிகிறதா என்று "
#~ "பார்க்கலாம்."
#~ msgid "Click on it to see if the letter you entered is in the word"
#~ msgstr "வார்த்தைக்குள் எழுத்து உள்ளிடப்பட்டுள்ளதா என்பதை பார்க்க அதன் மீது க்ளிக் செய்யவும்"
#~ msgid ""
#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you so and you will not lose a try.\n"
#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your keyboard."
#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be "
#~ "in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn "
#~ "further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you "
#~ "so and you will not lose a try.\n"
#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your "
#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "கணிப் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது, நீங்கள் உள்ளிட்ட எழுத்து வேர்டில் இருக்கும் அல்லது இருக்காது. அப்போது, ஹாங்மேன் எடுக்கப்படும். நீங்கள் ஏற்கெனவே இந்த எழுத்தை முயற்சித்திருந்தால், ஒரு மேல் தோன்றும் திரை தெரியும்.\n"
#~ "கணிப் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது, நீங்கள் உள்ளிட்ட எழுத்து வேர்டில் இருக்கும் அல்லது "
#~ "இருக்காது. அப்போது, ஹாங்மேன் எடுக்கப்படும். நீங்கள் ஏற்கெனவே இந்த எழுத்தை "
#~ "முயற்சித்திருந்தால், ஒரு மேல் தோன்றும் திரை தெரியும்.\n"
#~ "எண்டர் பட்டனின் அதே செயலைத்தன் கணிப் பட்டன் செய்கிறது."
#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme are nice backgrounds pictures where everything is blended into the background.\n"
#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background "
#~ "mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme "
#~ "are nice backgrounds pictures where everything is blended into the "
#~ "background.\n"
#~ "The chosen background will be restored at KHangMan next run."
#~ msgstr ""
#~ "இங்கே நீங்கள் விளையாட்டிற்கான பின்னணி படத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம். பின்னணி வகை(முன்னிருப்பு) இல்லையென்றால், அது பழுப்பு நிறத்தில் இருக்கும். நீல மற்றும் இயற்கை வகை அழகான பின்னணி படங்கள். அது பின்னணியில் கலந்துவிடும். \n"
#~ "இங்கே நீங்கள் விளையாட்டிற்கான பின்னணி படத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம். பின்னணி "
#~ "வகை(முன்னிருப்பு) இல்லையென்றால், அது பழுப்பு நிறத்தில் இருக்கும். நீல மற்றும் இயற்கை "
#~ "வகை அழகான பின்னணி படங்கள். அது பின்னணியில் கலந்துவிடும். \n"
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பின்னணி அடுத்த இயக்கத்தின்போது மீளமைக்கப்படும்."