|
|
|
@ -3,24 +3,22 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 15:55-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/tdefilereplace/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -64,12 +62,10 @@ msgid "Starting folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Початкова тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Part of the TDEUtils module."
|
|
|
|
|
msgstr "Частина модуля TDEUtils."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -82,9 +78,8 @@ msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний супровід, чистка і переписування коду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор засобу KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор інструменту TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
@ -108,9 +103,8 @@ msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Звіт KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "Звіт TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
|
@ -173,9 +167,8 @@ msgid "Total occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "Всього випадків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось знайти компонент KFileReplace."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось знайти компонент TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -183,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 byte\n"
|
|
|
|
|
"%n bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n байт\n"
|
|
|
|
|
"один байт\n"
|
|
|
|
|
"%n байти\n"
|
|
|
|
|
"%n байтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -283,9 +276,8 @@ msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Неможливо створити теку <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядки KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядки TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
@ -300,9 +292,8 @@ msgid "Cannot open folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити теки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:521
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
msgstr "TDEFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
|
@ -317,10 +308,9 @@ msgid "Original german translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший перекладач на німецьку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вибачне, в даний час компонент KFileReplace працює тільки з локальними "
|
|
|
|
|
"Вибачне, на цей час компонент TDEFileReplace працює лише із локальними "
|
|
|
|
|
"файлами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546
|
|
|
|
@ -408,9 +398,8 @@ msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Уможливити &формальні вирази"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати &TDEFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
@ -437,14 +426,12 @@ msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Згорнути дерево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:617
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Про KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Про TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:618
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Підручник по KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Підручник по TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
|
@ -455,10 +442,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Схоже ви маєте циклічне посилання на вашій файловій системі. Пошук було "
|
|
|
|
|
"обмежено цим підрівнем для попередження аварійного завершення TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлено циклічне посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
|
|
|
|
@ -488,6 +477,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Схоже ви маєте циклічне посилання на вашій файловій системі. Пошук було "
|
|
|
|
|
"обмежено цим підрівнем для попередження аварійного завершення TDEFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
|
|
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
@ -560,9 +551,8 @@ msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає рядків для збереження, оскільки список порожній."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядки KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядки TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
@ -1071,9 +1061,9 @@ msgid "&Results"
|
|
|
|
|
msgstr "&Результати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Головний пенал KFileReplace"
|
|
|
|
|
msgstr "Головна Панель Інструментів TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1110,71 +1100,77 @@ msgstr "Червоний -- опрацювання файлів"
|
|
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опрацьовані файли:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Results List to File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Зберегти список рядків у файл..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Зберегти Перелік Результатів до Файлу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Results List From File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заванта&жити список рядків з файла..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заванта&жити Перелік Результатів Із Файлу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалити &Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Рядок:%2, Кол:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рядок:%2, Стовпчик:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Звіт KFileReplace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Результати TDEFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Results From File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити рядки з файла"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити Результати Із Файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> та завантажити список рядків.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> та завантажити перелік "
|
|
|
|
|
#~ "результатів.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> для читання.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> схоже некоректний.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</"
|
|
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Відсутній тип пошуку. Це перелік пошуку та заміни результатів?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no results to save."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає результатів для збереження: список порожній."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає результатів для збереження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Results to File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти рядки у файл"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зберегти Результати до Файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Файл <b>%1</b> схоже не був записаний у коректному kfr форматі.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</"
|
|
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Відсутній тип пошуку. Це перелік пошуку та заміни рядків?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it "
|
|
|
|
|
#~ "unchecked if you don't want to limit the search. A level of 0 searches "
|
|
|
|
|
#~ "only the current level."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Вкажіть максимальний розмір файла, за яким ви хочете шукати або залиште "
|
|
|
|
|
#~ "вимкненим, якщо ви не хочете вказувати це обмеження."
|
|
|
|
|
#~ "Вставте максимальну глибину підрівнів за якою ви бажаєте шукати, або "
|
|
|
|
|
#~ "залиште вимкненим, якщо ви не бажаєте обмежувати пошук. Рівень 0 шукає "
|
|
|
|
|
#~ "лише на поточному рівні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Max depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Максимальна глибина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a search string here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставте рядок, за яким потрібно шукати."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вставте тут пошуковий рядок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відповідності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanned folders:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Опрацьовані файли:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Відскановані теки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Всі файли"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файли:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
|