Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent a0d992e741
commit 3761752eda

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n" "Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n" "tdepim/kleopatra/cs/>\n"
@ -27,13 +27,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:42 #: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager" msgid "TDE Key Manager"
@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Exportovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:325 #: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..." msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportovat tajný klíč…" msgstr "Exportovat soukromý klíč…"
#: certmanager.cpp:330 #: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..." msgid "Certificate Details..."
@ -492,23 +493,23 @@ msgstr "Nezměněno:"
#: certmanager.cpp:839 #: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:" msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Zpracované tajné klíče:" msgstr "Zpracované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:842 #: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:" msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Importované tajné klíče:" msgstr "Importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:845 #: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Neimportované tajné klíče:" msgstr "<em>Ne</em>importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:850 #: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:" msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Nezměněné tajné klíče:" msgstr "Nezměněné soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:854 #: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857 #: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result" msgid "Certificate Import Result"
@ -519,8 +520,8 @@ msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error." "because of an unexpected error."
msgstr "" msgstr ""
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s " "GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil "
"chybou." "s chybou."
#: certmanager.cpp:878 #: certmanager.cpp:878
#, c-format #, c-format
@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
"was:\n" "was:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n" "Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"%1" "%1"
#: certmanager.cpp:880 #: certmanager.cpp:880
@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informace správce certifikátů" msgstr "Informace správce certifikátů"
#: certmanager.cpp:893 #: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr ""
"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
"der)"
#: certmanager.cpp:897 #: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File" msgid "Select CRL File"
@ -552,15 +554,15 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
#: certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci." msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
#: certmanager.cpp:993 #: certmanager.cpp:993
msgid "" msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error." "because of an unexpected error."
msgstr "" msgstr ""
"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s " "Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil "
"chybou." "s chybou."
#: certmanager.cpp:995 #: certmanager.cpp:995
#, c-format #, c-format
@ -569,19 +571,19 @@ msgid ""
"DirMngr was:\n" "DirMngr was:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n" "Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
"%1" "%1"
#: certmanager.cpp:997 #: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully." msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna." msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: certmanager.cpp:1003 #: certmanager.cpp:1003
msgid "" msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>" "%1</b></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></" "<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>" "qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:1041 #: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..." msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Kontrola závislosti klíčů..." msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
#: certmanager.cpp:1067 #: certmanager.cpp:1067
msgid "" msgid ""
@ -598,13 +600,13 @@ msgid ""
"other, non-selected certificates.\n" "other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr "" msgstr ""
"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné " "Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
"nezvolené certifikáty.\n" "pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů." "Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
#: certmanager.cpp:1072 #: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates" msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Mazání CA certifikátů" msgstr "Mazání certifikátů CA"
#: certmanager.cpp:1078 #: certmanager.cpp:1078
msgid "" msgid ""
@ -613,9 +615,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?" "they certified?"
msgstr "" msgstr ""
"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n" "Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím "
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n" "certifikovaných?\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?" "Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi "
"certifikovaných?\n"
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
#: certmanager.cpp:1081 #: certmanager.cpp:1081
#, c-format #, c-format
@ -636,7 +640,7 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>" "%1</b><p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></" "<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></"
"qt>" "qt>"
#: certmanager.cpp:1097 #: certmanager.cpp:1097
@ -644,7 +648,7 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>" "%1</b><p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></" "<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></"
"qt>" "qt>"
#: certmanager.cpp:1101 #: certmanager.cpp:1101
@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
#: certmanager.cpp:1116 #: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..." msgid "Deleting keys..."
msgstr "Probíhá mazání klíčů..." msgstr "Mazání klíčů…"
#: certmanager.cpp:1206 #: certmanager.cpp:1206
msgid "" msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>" "%1</b></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</" "<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu:</p><p><b>%1</b></"
"b><p></qt>" "p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210 #: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed" msgid "Certificate Export Failed"
@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:1225 #: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..." msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Export certifikátu..." msgstr "Export certifikátu"
#: certmanager.cpp:1260 #: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)" msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate" msgid "Save Certificate"
@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
#: certmanager.cpp:1280 #: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export" msgid "Secret Key Export"
msgstr "Export tajného klíče" msgstr "Export soukromého klíče"
#: certmanager.cpp:1282 #: certmanager.cpp:1282
msgid "" msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):" "exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr "" msgstr ""
"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export " "Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
"klíče není doporučen</b>):" "soukromého klíče není doporučený</b>):"
#: certmanager.cpp:1301 #: certmanager.cpp:1301
msgid "" msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>" "b></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>" "<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče:</p><p><b>%1</"
"%1</b><p></qt>" "b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305 #: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed" msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Export tajného klíče selhal" msgstr "Export soukromého klíče selhal"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..." msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Export tajného klíče..." msgstr "Export soukromého klíče…"
#: certmanager.cpp:1348 #: certmanager.cpp:1348
msgid "" msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
#: certmanager.cpp:1379 #: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
@ -721,12 +726,12 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!" "installation!"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si " "Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
"instalaci!" "instalaci!"
#: certmanager.cpp:1432 #: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error" msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba Kleopatry"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>" msgid "<unnamed>"
@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 #: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)" msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 #: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query" msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi" msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 #: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL" msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 #: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3" msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 #: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57 #: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:" msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Výpis CRL cache:" msgstr "Výpis keše CRL:"
#: crlview.cpp:111 #: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci." msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
#: crlview.cpp:134 #: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
#: main.cpp:56 #: main.cpp:56
msgid "Initial query string" msgid "Initial query string"
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem" msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
#: main.cpp:57 #: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import" msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Název souboru s certifikátem k importu" msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
#: main.cpp:71 #: main.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>" "terminate now.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů " "<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"bude nyní ukončen.</qt>" "bude nyní ukončen.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45 #: certificateinfowidget.ui:45
@ -839,17 +844,17 @@ msgid ""
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization." "new key in your organization."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n" "<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro " "V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní " "zažádat pro j certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované " "šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané "
"podobě.\n" "v zašifrované podobě.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou " "Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát " "svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
"ve své organizaci." "certifikát ve vaší organizaci."
#: certificatewizard.ui:72 #: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format #, no-c-format
@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
msgid "" msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create." "of certificate to create."
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu." msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
#: certificatewizard.ui:111 #: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format #, no-c-format
@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
#: certificatewizard.ui:216 #: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Your Personal Data" msgid "Your Personal Data"
msgstr "Vaše osobní informace" msgstr "Vaše osobní údaje"
#: certificatewizard.ui:227 #: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
@ -905,9 +910,9 @@ msgid ""
"certificate and that will help other people to determine that it is actually " "certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message." "you who is sending a message."
msgstr "" msgstr ""
"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n" "Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n" "certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
"poslal danou zprávu." "zprávu."
#: certificatewizard.ui:255 #: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format #, no-c-format
@ -920,8 +925,8 @@ msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book" "in the address book"
msgstr "" msgstr ""
"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako " "Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
"vaše vlastní údaje." "vaše vlastní údaje"
#: certificatewizard.ui:304 #: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format #, no-c-format
@ -946,17 +951,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n" "<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější " "</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své " "přenos\n"
"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n" "nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a " "podpory,\n"
"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</" "co máte zvolit.</p><p>\n"
"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor " "Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>" "<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359 #: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Certificate Request Options" msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Volby požadavku na certifikát" msgstr "Volby žádosti o certifikát"
#: certificatewizard.ui:381 #: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format #, no-c-format
@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
#: certificatewizard.ui:405 #: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA" msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
#: certificatewizard.ui:421 #: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát" msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
#: certificatewizard.ui:465 #: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání" msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
#: certificatewizard.ui:482 #: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format #, no-c-format
@ -998,13 +1007,14 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní " "Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje " "certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do " "která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n" "nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
"níže.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte " "Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n" "změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set &Text Color..." msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Nastavit barvu &textu..." msgstr "Nastavit barvu &textu"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set &Background Color..." msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Nastavit &barvu pozadí..." msgstr "Nastavit &barvu pozadí"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set F&ont..." msgid "Set F&ont..."
msgstr "Nastavit písm&o..." msgstr "Nastavit písm&o"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n" "tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -8286,7 +8286,7 @@ msgstr ""
#: kmkernel.cpp:726 #: kmkernel.cpp:726
msgid "Certificate Signature Request" msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Požadavek na podpis certifikátu" msgstr "Žádost o podpis certifikátu"
#: kmkernel.cpp:729 #: kmkernel.cpp:729
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."

@ -1,58 +1,58 @@
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech # translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: attendeeselector.cpp:32 #: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees" msgid "Select Attendees"
msgstr "" msgstr "Vybrat účastníky"
#: attendeeselector.cpp:45 #: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee" msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "" msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: delegateselector.cpp:32 #: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate" msgid "Select delegate"
msgstr "" msgstr "Vybrat delegáta"
#: delegateselector.cpp:37 #: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:" msgid "Delegate:"
msgstr "" msgstr "Delegát:"
#: delegateselector.cpp:40 #: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "" msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události."
#: text_calendar.cpp:343 #: text_calendar.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Incidence with no summary" msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Odpověď: Událost bez souhrnu" msgstr "Událost bez souhrnu"
#: text_calendar.cpp:347 #: text_calendar.cpp:347
#, c-format #, c-format
@ -62,139 +62,141 @@ msgstr "Odpověď: %1"
#: text_calendar.cpp:350 #: text_calendar.cpp:350
#, c-format #, c-format
msgid "Delegated: %1" msgid "Delegated: %1"
msgstr "" msgstr "Předáno: %1"
#: text_calendar.cpp:353 #: text_calendar.cpp:353
#, c-format #, c-format
msgid "Forwarded: %1" msgid "Forwarded: %1"
msgstr "" msgstr "Postoupeno: %1"
#: text_calendar.cpp:356 #: text_calendar.cpp:356
#, c-format #, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "" msgstr "Odmítnut protinávrh: %1"
#: text_calendar.cpp:412 #: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer" msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer" msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already." msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr "" msgstr "„%1“ již nastalo."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr "" msgstr "„%1“ v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:445 #: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr "" msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due." msgid "\"%1\" is past due."
msgstr "" msgstr "„%1“ již dříve proběhlo."
#: text_calendar.cpp:460 #: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started." msgid "\"%1\" has already started."
msgstr "" msgstr "„%1“ již začalo."
#: text_calendar.cpp:469 #: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr "" msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:474 #: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr "" msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo."
#: text_calendar.cpp:486 #: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:488 #: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?" msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?"
#: text_calendar.cpp:492 #: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?"
#: text_calendar.cpp:494 #: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?"
#: text_calendar.cpp:497 #: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:499 #: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:501 #: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?" msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?"
#: text_calendar.cpp:503 #: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:505 #: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:508 #: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:510 #: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?" msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:514 #: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:516 #: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?" msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:519 #: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?" msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?"
#: text_calendar.cpp:522 #: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:524 #: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr "" msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:529 #: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?" msgid "%1?"
msgstr "" msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534 #: text_calendar.cpp:534
msgid "" msgid ""
"%1\n" "%1\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:556 #: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation" msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "" msgstr "Reakce na pozvánku"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:" msgid "Comment:"
msgstr "" msgstr "Komentář:"
#: text_calendar.cpp:587 #: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible." msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "" msgstr "Delegování pořadateli není možné."
#: text_calendar.cpp:701 #: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal" msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "" msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:734 #: text_calendar.cpp:734
msgid "" msgid ""
@ -202,12 +204,18 @@ msgid ""
"a response will not be possible.\n" "a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání "
"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n"
"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu "
"synchronizujte."
#: text_calendar.cpp:754 #: text_calendar.cpp:754
msgid "" msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue." "Unable to continue."
msgstr "" msgstr ""
"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
"Nelze pokračovat."
#: text_calendar.cpp:808 #: text_calendar.cpp:808
msgid "" msgid ""
@ -217,97 +225,93 @@ msgid ""
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr "" msgstr ""
"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu "
"emailem, pokud si přejete.\n"
"\n"
"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n"
"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání."
#: text_calendar.cpp:812 #: text_calendar.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer" msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer" msgstr "Odeslat email pořadateli"
#: text_calendar.cpp:813 #: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send" msgid "Do Not Send"
msgstr "" msgstr "Neodesílat"
#: text_calendar.cpp:814 #: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail" msgid "Send EMail"
msgstr "" msgstr "Odeslat email"
#: text_calendar.cpp:823 #: text_calendar.cpp:823
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Re: %1" msgid "Re: %1"
msgstr "Odpověď: %1" msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880 #: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment" msgid "Open Attachment"
msgstr "" msgstr "Otevřít přílohu"
#: text_calendar.cpp:881 #: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..." msgid "Save Attachment As..."
msgstr "" msgstr "Uložit přílohu jako…"
#: text_calendar.cpp:901 #: text_calendar.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Accept invitation" msgid "Accept invitation"
msgstr "Přijmout událost" msgstr "Přijmout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:903 #: text_calendar.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally" msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Přijmout událost podmínečně" msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně"
#: text_calendar.cpp:905 #: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal" msgid "Accept counter proposal"
msgstr "" msgstr "Přijmout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:907 #: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..." msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "" msgstr "Vytvořit protinávrh…"
#: text_calendar.cpp:909 #: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away" msgid "Throw mail away"
msgstr "Zahodit email" msgstr "Zahodit email"
#: text_calendar.cpp:911 #: text_calendar.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Decline invitation" msgid "Decline invitation"
msgstr "Odmítnout událost" msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:913 #: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal" msgid "Decline counter proposal"
msgstr "" msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:915 #: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..." msgid "Check my calendar..."
msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..." msgstr "Zkontrolovat kalendář…"
#: text_calendar.cpp:917 #: text_calendar.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar" msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Zadat událost do mého kalendáře" msgstr "Zapsat reakci do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:919 #: text_calendar.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar" msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Zadat událost do mého kalendáře" msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:921 #: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder" msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "" msgstr "Přesunout pozvánku do koše"
#: text_calendar.cpp:923 #: text_calendar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Delegate invitation" msgid "Delegate invitation"
msgstr "Odmítnout událost" msgstr "Delegovat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:925 #: text_calendar.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Forward invitation" msgid "Forward invitation"
msgstr "Přijmout událost" msgstr "Postoupit pozvánku"
#: text_calendar.cpp:927 #: text_calendar.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar" msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Odstranit událost z mého kalendáře" msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře"
#: text_calendar.cpp:930 #: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\"" msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "" msgstr "Otevřít přílohu „%1“"

@ -8,37 +8,38 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n" "Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský" msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filter_evolution.cpp:31 #: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33 #: filter_evolution.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>" "Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"\"Evolution-Import\".</p>" "„Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format #, c-format
msgid "Finished importing emails from %1" msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..." msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importování souborů z %1..." msgstr "Importování emailů z %1…"
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
@ -97,13 +98,13 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n" "_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported" "%n duplicate messages not imported"
msgstr "" msgstr ""
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n" "1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno." "%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
#: filter_evolution_v2.cpp:29 #: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31 #: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid "" msgid ""
@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:"
"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox " "</b> Nikdy nevybírejte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. "
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. " "maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek.</p><p>Protože "
"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato " "je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>" "pod „Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129 #: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..." msgid "Start import file %1..."
msgstr "Spustit importní soubor %1..." msgstr "Spustit import souboru %1…"
#: filter_kmail_archive.cpp:24 #: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File" msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "" msgstr "Import souboru archivu KMailu"
#: filter_kmail_archive.cpp:26 #: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid "" msgid ""
@ -143,10 +144,13 @@ msgid ""
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>" "complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26 #: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28 #: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid "" msgid ""
@ -158,16 +162,17 @@ msgid ""
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální " "<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy " "schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/" "nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr " "share/apps/kmail/mail) KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek " "p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
"ve složce \"KMail-Import\".</p>" "p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..." msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importovat složku %1..." msgstr "Importovat složku %1"
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1"
#: filter_lnotes.cpp:30 #: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails" msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32 #: filter_lnotes.cpp:32
msgid "" msgid ""
@ -191,12 +196,13 @@ msgid ""
"named using the names of the files the messages came from.</p>" "named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento " "<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus " "filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus " "klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu "
"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</" "z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu "
"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude " "Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální " "strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>" "vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</"
"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55 #: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64 #: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format #, c-format
msgid "Importing emails from %1" msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importování emailů z %1" msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format #, c-format
@ -214,24 +220,24 @@ msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32 #: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail" msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34 #: filter_mailapp.cpp:34
msgid "" msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>" "Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z " "<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily "
"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>" "z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid "" msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr "" msgstr ""
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n" "1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu." "%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
#: filter_mbox.cpp:28 #: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>" "prefixed with MBOX-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do " "<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " "KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční " "Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>" "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48 #: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)" msgid "mbox Files (*)"
@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40 #: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails" msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42 #: filter_oe.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -269,25 +275,25 @@ msgid ""
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>" "your local folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, " "<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows" "složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro " "\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v " "i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"\"OE-Import\".</p></p>" "„OE-Import“.</p></p>"
#: filter_oe.cpp:67 #: filter_oe.cpp:67
#, c-format #, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1." msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
#: filter_oe.cpp:82 #: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..." msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importovat strukturu složek..." msgstr "Importovat strukturu složek"
#: filter_oe.cpp:101 #: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119 #: filter_oe.cpp:119
#, c-format #, c-format
@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: filter_oe.cpp:150 #: filter_oe.cpp:150
#, c-format #, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1" msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
#: filter_opera.cpp:28 #: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails" msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importovat emaily z Opery" msgstr "Importovat emaily z Opery"
#: filter_opera.cpp:30 #: filter_opera.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -322,24 +328,24 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>" "OPERA-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje " "<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " "emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/" "z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>" "složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61 #: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..." msgid "Counting files..."
msgstr "Jsou počítány soubory ..." msgstr "Počítání souborů…"
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..." msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importují se nové emailové soubory..." msgstr "Importují se nové emailové soubory"
#: filter_outlook.cpp:28 #: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails" msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlooku" msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
#: filter_outlook.cpp:30 #: filter_outlook.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -350,23 +356,23 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>" "OUTLOOK-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje " "<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 " "se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>" "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
#: filter_outlook.cpp:46 #: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..." msgid "Counting mail..."
msgstr "Jsou počítány emaily..." msgstr "Počítání emailů…"
#: filter_outlook.cpp:47 #: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..." msgid "Counting directories..."
msgstr "Jsou počítány adresáře..." msgstr "Počítání adresářů…"
#: filter_outlook.cpp:48 #: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..." msgid "Counting folders..."
msgstr "Jsou počítány složky..." msgstr "Počítání složek…"
#: filter_plain.cpp:27 #: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails" msgid "Import Plain Text Emails"
@ -379,13 +385,13 @@ msgid ""
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>" "emails.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " "<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</" "se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“."
"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>" "</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31 #: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: filter_pmail.cpp:33 #: filter_pmail.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -396,29 +402,28 @@ msgid ""
"p>" "p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " "<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" "soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu " "\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v  současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>" "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
#: filter_pmail.cpp:69 #: filter_pmail.cpp:69
msgid "" msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support." "support."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených " "Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
"složek."
#: filter_pmail.cpp:72 #: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..." msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
#: filter_pmail.cpp:74 #: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')" msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
#: filter_pmail.cpp:76 #: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..." msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format #, c-format
@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1"
#: filter_pmail.cpp:290 #: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..." msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyzuje se struktura složek..." msgstr "Analyzuje se struktura složek"
#: filter_sylpheed.cpp:27 #: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
@ -441,15 +446,14 @@ msgid ""
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded." "the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv " "<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné " "aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném " "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" " "p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
"nebo \"přeposlaná\""
#: filter_thebat.cpp:33 #: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35 #: filter_thebat.cpp:35
msgid "" msgid ""
@ -460,15 +464,15 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>" "Import\" in your local account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky " "<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr " "schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/" "filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-" "ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
"Import\".</p>" "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28 #: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30 #: filter_thunderbird.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -479,36 +483,36 @@ msgid ""
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní " "<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/" "adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která " "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte " "<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit " "spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>" "strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid "" msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed." "<i>kmail</i> is installed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n" "<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě." "<i>kmail</i> nainstalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188 #: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191 #: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194 #: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
#: kmailcvt.cpp:28 #: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool" msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT" msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31 #: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter" msgid "Step 1: Select Filter"
@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: kmailcvt.cpp:34 #: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..." msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Krok 2: Importování..." msgstr "Krok 2: Importování"
#: kmailcvt.cpp:76 #: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress" msgid "Import in progress"
msgstr "Importování v průběhu" msgstr "Importování probíhá"
#: kmailcvt.cpp:79 #: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished" msgid "Import finished"
msgstr "Importování skončilo" msgstr "Importování dokončeno"
#: kselfilterpage.cpp:78 #: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34 #: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters" msgid "KMail Import Filters"
msgstr "KMail importovat filtry" msgstr "Importní filtry pro KMail"
#: main.cpp:35 #: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT" msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
#: main.cpp:36 #: main.cpp:36
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry"
#: main.cpp:38 main.cpp:39 #: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups" msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nové GUI & upravení" msgstr "Nové GUI a pročištění"
#: kimportpagedlg.ui:91 #: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:"
#: kimportpagedlg.ui:115 #: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Importing in progress..." msgid "Importing in progress..."
msgstr "Probíhá import..." msgstr "Probíhá import"
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr ""
#: kimportpagedlg.ui:158 #: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:"
#: kimportpagedlg.ui:199 #: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty" msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
#: kselfilterpagedlg.ui:91 #: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -598,11 +602,11 @@ msgid ""
"program into KMail.<br><br><br><br>\n" "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n" "<b>Vítejte do KMailCVT importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
"<br><br>\n" "<br><br>\n"
"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " "Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n" "klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'." " Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
#: kselfilterpagedlg.ui:133 #: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format

@ -4,31 +4,33 @@
# Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. # Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n" "Project-Id-Version: klickety\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegames/klickety/el/>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "-"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "-"
#: field.cpp:17 #: field.cpp:17
msgid "Remaining blocks" msgid "Remaining blocks"

@ -4,29 +4,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/klickety/eo/>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Mavridis Philippe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: field.cpp:17 #: field.cpp:17
msgid "Remaining blocks" msgid "Remaining blocks"
msgstr "" msgstr "Blokoj restantaj"
#: field.cpp:20 #: field.cpp:20
msgid "" msgid ""
@ -34,27 +37,30 @@ msgid ""
"\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it " "\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it "
"is the best local score.</qt>" "is the best local score.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Montriĝu la nombro de restantaj objektoj.<br/>Fariĝas <font color=\"blue"
"\">blua</font> se ĝi estas la plej alta poentaro kaj <font color=\"red"
"\">ruĝa</font> se ĝi estas la plej alta poentaro loka.</qt>"
#: field.cpp:29 #: field.cpp:29
msgid "Elapsed time" msgid "Elapsed time"
msgstr "" msgstr "Tempo pasinta"
#: main.cpp:16 #: main.cpp:16
msgid "Klickety" msgid "Klickety"
msgstr "" msgstr "Klakumania"
#: main.cpp:17 #: main.cpp:17
msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
msgstr "" msgstr "Klickety estas unua adapto de la videoludo \"clikomania\""
#: main.cpp:19 #: main.cpp:19
msgid "Removed blocks" msgid "Removed blocks"
msgstr "" msgstr "Blokoj forigitaj"
#: main.cpp:45 #: main.cpp:45
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "" msgstr "Ikonoj"
#: piece.cpp:20 #: piece.cpp:20
msgid "Color #%1:" msgid "Color #%1:"
msgstr "" msgstr "Koloro #%1:"

@ -6,32 +6,33 @@
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. # Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n" "Project-Id-Version: klickety\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdegames/klickety/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "-"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "-"
#: field.cpp:17 #: field.cpp:17
msgid "Remaining blocks" msgid "Remaining blocks"

@ -4,21 +4,22 @@
# Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001. # Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n" "Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 08:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kbattleship/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "widgetII@mail.ru"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 " msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Игрок 1: %1 " msgstr " Игрок 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 " msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Игрок 2: %1 " msgstr " Игрок 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234

@ -1,35 +1,35 @@
# TDE3 - kfouleggs.pot Russian translation. # TDE3 - kfouleggs.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002 TDE Russian translation team. # Copyright (C) 2002 TDE Russian translation team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfouleggs\n" "Project-Id-Version: kfouleggs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 15:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kfouleggs/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "-"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "-"
#: ai.cpp:10 #: ai.cpp:10
msgid "Occupied lines:" msgid "Occupied lines:"

@ -1,35 +1,35 @@
# TDE3 - clickety.pot Russian translation # TDE3 - clickety.pot Russian translation
# Copyright (C) 2002, TDE Russian Translation Team. # Copyright (C) 2002, TDE Russian Translation Team.
# Roman Stukalov <zulus3@yahoo.com>, 2002. # Roman Stukalov <zulus3@yahoo.com>, 2002.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n" "Project-Id-Version: klickety\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 16:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/klickety/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "-"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "-"
#: field.cpp:17 #: field.cpp:17
msgid "Remaining blocks" msgid "Remaining blocks"

@ -5,23 +5,23 @@
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n" "Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/lskat/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -312,9 +312,8 @@ msgid "for"
msgstr "для" msgstr "для"
#: lskatview.cpp:306 #: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E" msgid "T D E"
msgstr "K D E" msgstr "T D E"
#: lskatview.cpp:407 #: lskatview.cpp:407
msgid "Game over" msgid "Game over"

Loading…
Cancel
Save