Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (1013 of 1013 strings)

Translation: tdelibs/tdeprint
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeprint/it/
pull/36/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 3398619c08
commit 37a5837288

@ -6,31 +6,33 @@
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeprint/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
@ -1115,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"parametri <ul> <li>Luminosità </li> <li> Tinta </li> <li> Saturazione </"
"li> <li> Gamma </li> </ul> </p> <p>Per maggiori dettagli su questi "
"parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui corrispondenti elementi di "
"controllo. </p> </p> </qt>"
"controllo. </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
@ -1633,7 +1635,6 @@ msgstr ""
"esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
@ -1655,19 +1656,19 @@ msgstr ""
" <qt> <p><b>Margini</b></p> <p>Queste impostazioni controllano i margini "
"delle stampe. Non si applicano alle stampe generate da applicazioni che "
"definiscono autonomamente il layout di stampa e inviano PostScript a "
"TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> <p>Quando stampi da applicazioni "
"TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo ASCII attraverso "
"kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per i margini. </p> "
"<p> I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del "
"foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare l'unità di "
"misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici. </p> <p> Puoi anche "
"usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata (guarda "
"l'immagine di anteprima sulla destra). </p> <hr> <p><em><b>Suggerimento "
"per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia di TDEPrint "
"corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> <pre> -o page-"
"top=... # esempio: \"72\" <br> -o page-bottom=... # esempio: "
"\"24\" <br> -o page-left=... # esempio: \"36\" <br> -o page-"
"right=... # esempio: \"12\" </pre> </p> </qt>"
"TDEPrint (come KOffice, OpenOffice o LibreOffice). </p> <p>Quando stampi da "
"applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo "
"ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per "
"i margini. </p> <p> I margini possono essere impostati individualmente per "
"ogni lato del foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare "
"l'unità di misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici. </p> <p> "
"Puoi anche usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata "
"(guarda l'immagine di anteprima sulla destra). </p> <hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento "
"dell'interfaccia di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di "
"CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # esempio: \"72\" <br> -o "
"page-bottom=... # esempio: \"24\" <br> -o page-left=... # esempio:"
" \"36\" <br> -o page-right=... # esempio: \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
@ -1863,7 +1864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili "
"per le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della "
"per le opzioni di stampa come indicato nel file della descrizione della "
"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> <p>Imposta il valore "
"che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti posizionati sotto, per "
"procedere:</p> <ul> <li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu "
@ -2052,7 +2053,6 @@ msgstr ""
"documento. Questa è l'opzione predefinita. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
@ -2062,9 +2062,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Pagina corrente:</b><p>Scegli <em>\"Attuale\"</em> se desideri "
"stampare la pagina attualmente visibile nel programma TDE.</p> <p><b>Nota:</"
"b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE come Mozilla "
"o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale pagina del "
"documento stai attualmente guardando.</p></qt>"
"b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE come "
"Mozilla, PaleMoon, SeaMonkey o OpenOffice.org e LibreOffice, perché TDEPrint "
"non è in grado di capire quale pagina del documento stai attualmente "
"guardando.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
@ -2366,9 +2367,10 @@ msgstr ""
"utente di TDEPrint); </li> <li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica "
"il programma esterno che deve essere presente ed eseguibile nel sistema; </"
"li> <li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un "
"<em>tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> <li>Una descrizione più o "
"meno dettagliata delle operazioni del filtro. </ul> </p> </"
"qt> </li>"
"<em>tipo MIME</em> generato dal filtro);</li> <li>il <em>formato di "
"output del filtro</em> (nella forma di un <em>tipo MIME</em> generato dal "
"filtro); </li> <li>un testo più o meno prolisso che descrive il "
"funzionamento del filtro.</li> </ul> </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
@ -2399,7 +2401,7 @@ msgid ""
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</"
" <qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</"
"em>che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) <p> Questo "
"campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come 'pre-filtri per "
"TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che vengano mandati "
@ -2420,11 +2422,11 @@ msgstr ""
"di stampa.</p><p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </"
"p><ul><li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> <li>a <em>Pagine "
"multiple sullo stesso foglio</em> </li><li>a <em>Convertitore da PostScript "
"a PDF </em>.</li><li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle pagine</em>."
"</li><li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li><li>e altri.</li></ul> Per "
"inserire un filtro in questa lista basta fare clic sull'icona <em>ad imbuto</"
"em> e procedere.</p><p>Per favore fa clic su altri elementi di questa "
"finestra per saperne di più sull'argomento.</p></qt>"
"a PDF </em>.</li><li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle "
"pagine</em>.</li><li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li><li>e "
"altri.</li></ul> Per inserire un filtro in questa lista basta fare clic "
"sull'icona <em>ad imbuto</em> e procedere.</p><p>Per favore fa clic su altri "
"elementi di questa finestra per saperne di più sull'argomento.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@ -2561,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"generali si applicano alla maggior parte delle stampanti, dei lavori di "
"stampa e dei tipi di file ad essi associati. <p>Per avere dell'aiuto più "
"specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai clic su ciascuna etichetta "
"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra."
"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra. </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
@ -2826,7 +2828,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
@ -3259,13 +3260,14 @@ msgstr ""
"riduce la lista delle stampanti visibili ad una lista predefinita, più corta "
"e comoda.</p> <p>Ciò è particolarmente utile in ambienti aziendali con molte "
"stampanti. L'impostazione predefinita è di mostrare <b>tutte</b> le "
"stampanti.</p> <p>Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul "
"pulsante <em>Opzioni di sistema...</em> in basso in questa finestra. Quindi, "
"nella nuova finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna di sinistra nella "
"finestra <em>Configurazione stampa TDE</em>).</p> <p><b>Attenzione:</"
"b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una lista personale di "
"viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista (Per "
"riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </qt>"
"stampanti.</p> <p>Per creare una <em>lista di filtro</em> personale, fare "
"clic sul pulsante <em>Opzioni di sistema...</em> in basso in questa "
"finestra. Quindi, nella nuova finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna "
"di sinistra nella finestra <em>Configurazione stampa TDE</em>).</p> "
"<p><b>Attenzione:</b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una "
"<em>lista personale di viste selettive</em> farà sparire tutte le stampanti "
"dalla lista (Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> "
"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
@ -3304,7 +3306,6 @@ msgstr ""
"o mostra delle opzioni aggiuntive di stampa</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
@ -3637,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<p>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
@ -4942,9 +4943,8 @@ msgid "Configure &Server..."
msgstr "Configura il &server..."
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Configura il &server..."
msgstr "Configura l'accesso al &server..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
@ -5527,7 +5527,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
@ -5540,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"processo di installazione e di configurazione di una stampante per il tuo "
"sistema. Ad ogni passo potrai sempre tornare indietro usando il pulsante "
"<b>Indietro</b>.</p><br><p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</"
"p><br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>"
"p><br><p align=right></p>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
@ -5599,7 +5598,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "URI vuoto"
msgstr "URI vuoto."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
@ -6369,13 +6368,12 @@ msgstr ""
"\", poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>"
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> "
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta."
"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta"
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
@ -6626,22 +6624,20 @@ msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operazione terminata con errori."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Busta US #10"
msgstr "Busta C5"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Busta US #10"
msgstr "Busta DL"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
msgstr "Busta US #10"
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
msgstr "Esecutivo"
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save