Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 85.4% (2262 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8521e0e1b5
commit 3c2b012127

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n" "tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -33,15 +33,16 @@ msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl" "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Jakub "
"Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr." "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz" "uzel@centrum.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:53 #: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
@ -1253,6 +1254,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o přihlášení k přejmenované složce %1.\n"
"Přejmenování jako takové bylo úspěšné, ale přejmenovaná složka může po další "
"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená.\n"
"Můžete se pokusit o přihlášení složky ručně.\n"
"\n"
"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857 #: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format #, c-format
@ -1264,6 +1271,8 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Příjemce této pozvánky neodpovídá žádné z vašich identit.<br/>Prosím, "
"vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší odpovědi.</qt>"
#: callback.cpp:74 #: callback.cpp:74
msgid "" msgid ""
@ -1271,11 +1280,13 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " "associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>" "be used to send your reply.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Identita odpovídající příjemci této pozvánky nemá nakonfigurovaný "
"přenos.<br/>Prosím, vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší "
"odpovědi.</qt>"
#: callback.cpp:78 #: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport" msgid "Select Transport"
msgstr "Nastavit přenos na" msgstr "Vybrat přenos"
#: callback.cpp:97 #: callback.cpp:97
#, c-format #, c-format
@ -1298,14 +1309,14 @@ msgid "Delegated: %1"
msgstr "Předáno: %1" msgstr "Předáno: %1"
#: callback.cpp:216 #: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:" "your identities to use in the reply:"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, <br>prosím " "<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy,<br/>prosím, "
"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):" "zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je), nebo vyberte jednu z "
"vašich identit, kterou chcete použít v odpovědi:"
#: callback.cpp:222 #: callback.cpp:222
msgid "" msgid ""
@ -1752,7 +1763,7 @@ msgstr "Okraj kolem upozornění před HTML zprávami"
#: configuredialog.cpp:1724 #: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr "" msgstr "Jméno složky a velikost, pokud je blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1725 #: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
@ -1780,12 +1791,12 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763 #: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold" msgid "Close to quota threshold"
msgstr "" msgstr "Mezní hodnota pro blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1770 #: configuredialog.cpp:1770
#, c-format #, c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "" msgstr "%"
#: configuredialog.cpp:1864 #: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list" msgid "Lon&g folder list"
@ -1840,9 +1851,8 @@ msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Rám s náhledem zprávy" msgstr "Rám s náhledem zprávy"
#: configuredialog.cpp:1917 #: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view" msgid "Show favorite folder view"
msgstr "Krá&tký seznam složek" msgstr "Zobrazit seznam oblíbených složek"
#: configuredialog.cpp:1986 #: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)" msgid "Sta&ndard format (%1)"
@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221 #: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding" msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "" msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání"
#: configuredialog.cpp:2225 #: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar" msgid "Show HTML stat&us bar"
@ -1986,12 +1996,12 @@ msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
#: configuredialog.cpp:2245 #: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time" msgid "Show current sender time"
msgstr "" msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele"
#: configuredialog.cpp:2262 #: configuredialog.cpp:2262
msgid "" msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr "" msgstr "Zavřít samostatné okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy"
#: configuredialog.cpp:2328 #: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@ -2063,30 +2073,27 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2704 #: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified" msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "" msgstr "Upozornit, pokud je zadáno příliš mnoho příjemců"
#: configuredialog.cpp:2716 #: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr "" msgstr "Upozornit, pokud je příjemců zadán větší počet, než tento"
#: configuredialog.cpp:2732 #: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave" msgid "No autosave"
msgstr "Neukládat automaticky" msgstr "Neukládat automaticky"
#: configuredialog.cpp:2741 #: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:" msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "Implici&tní doména:" msgstr "Výchozí způsob předání dál:"
#: configuredialog.cpp:2744 #: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline" msgid "Inline"
msgstr "Vloži&t..." msgstr "Vloženě"
#: configuredialog.cpp:2745 #: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment" msgid "As Attachment"
msgstr " přílohu" msgstr "Jako přílohu"
#: configuredialog.cpp:2753 #: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order" msgid "Configure Completion Order"
@ -2437,9 +2444,8 @@ msgstr ""
"externích odkazech...</a>" "externích odkazech...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824 #: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages" msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Zašifrovaná zpráva" msgstr "Zašifrované zprávy"
#: configuredialog.cpp:3826 #: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save