|
|
@ -6,12 +6,12 @@
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 05:00+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/ru/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/ru/>\n"
|
|
|
@ -21,20 +21,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко, Голубев Александр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org, fatzer2@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
|
|
|
|
"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
|
|
|
|
"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из "
|
|
|
|
"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из "
|
|
|
|
"списка доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и "
|
|
|
|
"списка доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и "
|
|
|
|
"нажмите кнопки \"влево\" или \"вправо\"."
|
|
|
|
"нажмите кнопки «влево» или «вправо»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:75
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
|
|
|
|
"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
|
|
|
|
"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
|
|
|
|
"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
|
|
|
|
"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите "
|
|
|
|
"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите "
|
|
|
|
"кнопку \"влево\" или \"вправо\"."
|
|
|
|
"кнопку «влево» или «вправо»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensionInfo.cpp:45
|
|
|
|
#: extensionInfo.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Main Panel"
|
|
|
|
msgid "Main Panel"
|
|
|
@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Матиас Элтер (Matthias Elter)\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 Аарон Дж. Сэйго (Aaron J. Seigo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -213,10 +213,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
|
|
|
|
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
|
|
|
|
"Would you like to set another shortcut?"
|
|
|
|
"Would you like to set another shortcut?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нельзя назначить Esc в качестви комбинации клавиш для поиска в меню.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Хотите назначить другую комбинацию?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:368
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Invalid shortcut"
|
|
|
|
msgid "Invalid shortcut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Неверная комбинация клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
@ -276,9 +278,8 @@ msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgstr "Кнопка TDE"
|
|
|
|
msgstr "Кнопка KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
@ -495,13 +496,13 @@ msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgstr "Размывать фон когда включена ппрозрачность"
|
|
|
|
msgstr "Размывать фон когда включена ппрозрачность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Когда выбрано, отображённое полупрозрачное изображение фона будет "
|
|
|
|
"Если выбрано, отображаемое полупрозрачное изображение фона будет "
|
|
|
|
"размываться для уменьшения нагрузки на глаза"
|
|
|
|
"размываться, чтобы уменьшить нагрузку на глаза."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
|
msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:"
|
|
|
|
msgstr "По&казывать, когда указатель мыши касается:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Скрывать панель, когда заданный &экран недоступен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -733,6 +734,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Если эта оциия включена, то это панель будет спрятана, если её экран "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Xinerama окажется недоступен. Когда заданный для неё экран будет снова "
|
|
|
|
|
|
|
|
"доступен, эта панель будет автоматически восстановлена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -777,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:399
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:399
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show right panel-hiding &button"
|
|
|
|
msgid "Show right panel-hiding &button"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
|
|
|
|
msgstr "Показывать п&равую кнопку скрытия панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:405
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "Анимация панели"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:468
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
|
|
msgstr "А&нимировать скрытие панели"
|
|
|
|
msgstr "Ан&имировать скрытие панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:471
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:471
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -804,8 +808,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
|
|
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при "
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, панель будет «съезжать» с экрана при скрытии. "
|
|
|
|
"скрытии. Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
|
|
|
|
"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -901,12 +905,12 @@ msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопк
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
|
msgstr "&Меню быстрого просмотра:"
|
|
|
|
msgstr "&Меню быстрого обзора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
|
|
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра."
|
|
|
|
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого обзора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
|
|
|
@ -920,8 +924,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
|
|
|
|
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
|
|
|
|
"кнопки \"Быстрый обзор\""
|
|
|
|
"фона кнопки «Быстрый обзор»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -929,8 +933,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
|
|
|
|
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
|
|
|
|
"кнопки К-меню"
|
|
|
|
"фона кнопки меню TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -943,8 +947,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
|
|
|
|
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
|
|
|
|
"кнопки списка окон"
|
|
|
|
"фона кнопки меню списка окон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -963,8 +967,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
|
|
|
|
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
|
|
|
|
"кнопки доступа к рабочему столу"
|
|
|
|
"фона кнопки доступа к рабочему столу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -977,8 +981,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
|
|
|
|
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
|
|
|
|
"кнопок приложений"
|
|
|
|
"фона кнопки приложений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1008,8 +1012,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
|
|
|
|
"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
|
|
|
|
"соответствии с цветами по умолчанию. Изменить цвета по умолчанию можно в "
|
|
|
|
"перейдите к модулю управления \"Цвета\"."
|
|
|
|
"модуле управления «Цвета»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1023,9 +1027,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
|
|
|
|
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
|
|
|
|
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор"
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку «Обзор», "
|
|
|
|
"\", чтобы выбрать тему.<p>Этот параметр доступен только в том случае, если "
|
|
|
|
"чтобы выбрать тему.\n"
|
|
|
|
"включена поддержка фонового изображения панели."
|
|
|
|
"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка "
|
|
|
|
|
|
|
|
"фонового изображения панели."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:488
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1048,14 +1053,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
|
|
|
|
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
|
|
|
|
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
|
|
|
|
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно "
|
|
|
|
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Дополнительные параметры». В нём можно "
|
|
|
|
"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие "
|
|
|
|
"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие "
|
|
|
|
"параметры."
|
|
|
|
"параметры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgstr "Стиль меню запуска:"
|
|
|
|
msgstr "Стиль меню запуска TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1144,23 +1149,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Редактировать меню &К"
|
|
|
|
msgstr "Редактировать меню &К"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Запустить редактор TDE-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и "
|
|
|
|
"Запустить редактор меню TDE. В нём можно добавлять, изменять, удалять и "
|
|
|
|
"скрывать приложения."
|
|
|
|
"скрывать приложения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Изменить значок меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки TDE-меню."
|
|
|
|
msgstr "Позволяет выбрать другой значок для кнопки меню TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1184,9 +1189,9 @@ msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
msgstr "Открывать меню по наведению мыши"
|
|
|
|
msgstr "Открывать меню по наведению мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgstr "&Показывать подсказки"
|
|
|
|
msgstr "Пока&зывать подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1196,6 +1201,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Когда выбран эта опция, то при наведении указателя мыши наменю запуска "
|
|
|
|
|
|
|
|
"приложений будет появляться обычная системная подсказка. Работа этой опции "
|
|
|
|
|
|
|
|
"также требует включения подсказок в Панели->Внешний вид."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1203,7 +1211,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
@ -1213,21 +1221,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
|
|
|
|
"<qt>Если задан этот параметр, то с левой стороны меню TDE будет отображаться "
|
|
|
|
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
|
|
|
|
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
|
|
|
|
"выбранной цветовой гаммой.\n"
|
|
|
|
"выбранной цветовой гаммой.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
|
|
|
|
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
|
|
|
|
"файлы kside.png или kside_tile.png (для замощения плиткой) в $TDEHOME/share/"
|
|
|
|
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
|
|
|
|
"apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &верхний рисунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
@ -1237,18 +1244,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
|
|
|
|
"<qt>Если задан этот параметр, то с верхней стороны меню TDE будет "
|
|
|
|
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
|
|
|
|
"отображаться рисунок. Рисунок будет окрашен в соответствии с выбранной "
|
|
|
|
"выбранной цветовой гаммой.\n"
|
|
|
|
"цветовой гаммой.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
|
|
|
|
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
|
|
|
|
"файлы kside_top_left.png, kside_top_right.png или kside_top_tile.png (для "
|
|
|
|
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
|
|
|
|
"замощения плиткой) в $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgstr "Показывать текст в кнопке K Меню"
|
|
|
|
msgstr "Отображать текст на кнопке меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr "Меню Быстрого обзора"
|
|
|
|
#: menutab.ui:441
|
|
|
|
#: menutab.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
|
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
|
|
|
|
msgstr "М&аксимальное число элементов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
|
|
|
|
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1306,18 +1312,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
|
|
|
|
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
|
|
|
|
msgstr "Показывать «открыть в т&ерминале»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также "
|
|
|
|
"При включении данной опции в браузере быстрого просмотра будет показываться "
|
|
|
|
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
|
|
|
|
"пункт «Открыть в окне терминала»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1325,9 +1331,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню последних документов"
|
|
|
|
msgstr "Меню последних документов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
|
|
|
|
msgstr "&Максимальное число элементов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1341,12 +1347,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: menutab.ui:592
|
|
|
|
#: menutab.ui:592
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "QuickStart Menu Items"
|
|
|
|
msgid "QuickStart Menu Items"
|
|
|
|
msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\""
|
|
|
|
msgstr "Элементы меню «Быстрый запуск»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:611
|
|
|
|
#: menutab.ui:611
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maxim&um number of entries:"
|
|
|
|
msgid "Maxim&um number of entries:"
|
|
|
|
msgstr "&Максимальное количество элементов:"
|
|
|
|
msgstr "Макс&имальное число элементов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:617
|
|
|
|
#: menutab.ui:617
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: menutab.ui:723
|
|
|
|
#: menutab.ui:723
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search shortcut:"
|
|
|
|
msgid "Search shortcut:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Комбинация клавиш поиска:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
|
|
|
|
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1423,6 +1429,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
|
|
|
|
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
|
|
|
|
"line in the TDE Menu."
|
|
|
|
"line in the TDE Menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете изменить комбинацию клавиш, которая вызывает строку поиска в "
|
|
|
|
|
|
|
|
"меню TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1472,8 +1480,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
|
|
|
|
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
|
|
|
|
"monitor system"
|
|
|
|
"monitor system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими "
|
|
|
|
"Здесь можно выбрать, на каком экране панель будет отображаться в системе с "
|
|
|
|
"мониторами."
|
|
|
|
"несколькими мониторами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:260
|
|
|
|
#: positiontab.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1557,14 +1565,14 @@ msgstr "Большой"
|
|
|
|
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
|
|
|
|
"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
|
|
|
|
"размер \"Другой\"."
|
|
|
|
"размер «Другой»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:507
|
|
|
|
#: positiontab.ui:507
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если "
|
|
|
|
"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если "
|
|
|
|
"установлен размер \"Другой\"."
|
|
|
|
"установлен размер «Другой»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:519
|
|
|
|
#: positiontab.ui:519
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|