Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kcminput
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/
pull/58/head
TDE Weblate 6 months ago
parent 5221120617
commit 3ee30d59f9

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput stable\n" "Project-Id-Version: kcminput stable\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon" msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Plekduider Skema" msgstr "Plekduider Skema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderde" msgstr "Gevorderde"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Wyser versnelling:" msgstr "Wyser versnelling:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"met die fisiese toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat " "met die fisiese toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat "
"in die muis wyser vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!" "in die muis wyser vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Wyser drempelpunt:" msgstr "Wyser drempelpunt:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -294,15 +294,15 @@ msgstr ""
"wyser. met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die " "wyser. met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die "
"muis wyser vinnig na ander areas op Die skerm." "muis wyser vinnig na ander areas op Die skerm."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubbel kliek interval:" msgstr "Dubbel kliek interval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek" msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"gebeur later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken " "gebeur later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken "
"as twee aparte klieke." "as twee aparte klieke."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -330,11 +330,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Trek begin tyd:" msgstr "Trek begin tyd:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na " "As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na "
"beweeg die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin." "beweeg die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Trek begin afstand:" msgstr "Trek begin afstand:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek " "As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek "
"begin afstand, 'n trek operasie sal wees begin." "begin afstand, 'n trek operasie sal wees begin."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Muis wiel rol deur:" msgstr "Muis wiel rol deur:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,53 +370,53 @@ msgstr ""
"nommer van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal " "nommer van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal "
"wees handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging." "wees handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Muis Navigering" msgstr "Muis Navigering"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)" msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Versnelling vertraging:" msgstr "Versnelling vertraging:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Herhaal interval:" msgstr "Herhaal interval:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Versnelling tyd:" msgstr "Versnelling tyd:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Maksimum spoed:" msgstr "Maksimum spoed:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " beeld elemente/sek" msgstr " beeld elemente/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Versnelling profiel:" msgstr "Versnelling profiel:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muis" msgstr "Muis"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -504,27 +504,33 @@ msgstr "Stelsel skema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie" msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Muis"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knoppie Orde" msgstr "Knoppie Orde"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Regshandig" msgstr "Regshandig"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Links handig" msgstr "Links handig"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Agteruit rol rigting" msgstr "Agteruit rol rigting"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -533,47 +539,64 @@ msgstr ""
"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis " "Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis "
"knoppies." "knoppies."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis "
"knoppies."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoone" msgstr "Ikoone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)" msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visuele terugvoer op aktivering" msgstr "Visuele terugvoer op aktivering"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone" msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automaties kies ikoone" msgstr "Automaties kies ikoone"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertraging:" msgstr "Vertraging:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Single-click na open lêers en gidse" msgstr "Single-click na open lêers en gidse"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -238,19 +238,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "اعرض إشارة عند النقر على أية أيقونة" msgstr "اعرض إشارة عند النقر على أية أيقونة"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "سمة ال&مؤشر" msgstr "سمة ال&مؤشر"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "متقدم" msgstr "متقدم"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "تسارع المؤشر:" msgstr "تسارع المؤشر:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"التسارع بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( الموجدين على يسار " "التسارع بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( الموجدين على يسار "
"المعير." "المعير."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "عتبة المؤشر:" msgstr "عتبة المؤشر:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
@ -292,15 +292,15 @@ msgstr ""
"بسرعة إلى أماكن مختلفة في الشاشة.<p> باستطاعتك تهيئة الحد الأدنى بتحريك " "بسرعة إلى أماكن مختلفة في الشاشة.<p> باستطاعتك تهيئة الحد الأدنى بتحريك "
"المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( الموجدين على يسار المعير." "المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( الموجدين على يسار المعير."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:" msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " مللي ثانية" msgstr " مللي ثانية"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"أطول من هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان كنقرتين " "أطول من هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان كنقرتين "
"مختلفتين وليس كنقرة مزدوجة." "مختلفتين وليس كنقرة مزدوجة."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -328,11 +328,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "توقيت بدء السحب:" msgstr "توقيت بدء السحب:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"إذا ضغطت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة " "إذا ضغطت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة "
"السحب، فإنك سوف تبدأ عملية سحب. " "السحب، فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "مسافة بدء السحب:" msgstr "مسافة بدء السحب:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"إذا ضغطت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، " "إذا ضغطت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، "
"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. " "فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:" msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -367,53 +367,53 @@ msgstr ""
"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتترجم على " "كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتترجم على "
"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية. " "أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية. "
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "الإبحار بالفأرة" msgstr "الإبحار بالفأرة"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)" msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "تأخير الت&سارع:" msgstr "تأخير الت&سارع:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "فترة الت&كرار:" msgstr "فترة الت&كرار:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&وقت التسارع:" msgstr "&وقت التسارع:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "السرعة ال&قصوى:" msgstr "السرعة ال&قصوى:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sec" msgstr " pixel/sec"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "ت&شكيل التسارع:" msgstr "ت&شكيل التسارع:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "فأرة" msgstr "فأرة"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -500,75 +500,96 @@ msgstr "سمة النظام"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "لا تغيير سمة المؤشر" msgstr "لا تغيير سمة المؤشر"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "فأرة"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "رتبة الزر" msgstr "رتبة الزر"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "أ&يمن" msgstr "أ&يمن"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "أ&عسر" msgstr "أ&عسر"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&عكس اتجاه التدحرج" msgstr "&عكس اتجاه التدحرج"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة." msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات" msgstr "الأيقونات"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"أ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( يختار الأيقونات عند النقرة الأولى )" "أ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( يختار الأيقونات عند النقرة الأولى )"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "إعطاء إشارة &مرئية عند التشغيل" msgstr "إعطاء إشارة &مرئية عند التشغيل"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&تغيير شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات" msgstr "&تغيير شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "اخت&ر الأيقونات تلقائيا" msgstr "اخت&ر الأيقونات تلقائيا"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "قصير" msgstr "قصير"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "التَأ&خير:" msgstr "التَأ&خير:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "طويل" msgstr "طويل"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "انق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات" msgstr "انق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -236,19 +236,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər" msgstr "Timsala tıqlandığında əks təsiri göstər"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursor Örtüyü" msgstr "&Kursor Örtüyü"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Ə&traflı" msgstr "Ə&traflı"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ox sür'əti:" msgstr "Ox sür'əti:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/" "sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü qutusundakı yuxarı/"
"aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz." "aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Ox aralığı:" msgstr "Ox aralığı:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
@ -294,15 +294,15 @@ msgstr ""
"sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü " "sürüşdürmə düyməsini sürükləyərək ya da sürüşdürmə çubuğunun solundakı ölçü "
"qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz." "qutusundakı yuxarı/aşağı oxlarını işlədərək qura bilərsiniz."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Cüt tıqlama aralığı:" msgstr "Cüt tıqlama aralığı:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msan" msgstr " msan"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu " "(milli saniyə cinsindən). Əgər ikinci tıqlama bu vaxtdan sonra edilmişsə bu "
"tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır." "tıqlamalar iki ayrı tıqlama olaraq anlaşılacaqdır."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:" msgstr "Daşımaya başlama vaxtı:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə " "sürükləməyə başlanğıc zamanı içində hərəkət etdirməyə başlarsanız, sürükləmə "
"əməliyyatı ediləcəkdir." "əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:" msgstr "Daşımaya başlama məsafəsi:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər " "Əgər siçan ilə tıqlarsanız və ən az sürükləməyə başlanğıc uzaqlığı qədər "
"siçanı hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir." "siçanı hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməliyyatı ediləcəkdir."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:" msgstr "Siçan çərxinin sürüşdürmə məsafəsi:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,54 +370,54 @@ msgstr ""
"qabiliyyətini keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi " "qabiliyyətini keçirsə, nazarə alınmayacaqdır və page down/up düymələri kimi "
"rəftar görəcəkdir." "rəftar görəcəkdir."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Siçan Naviqasiyası" msgstr "Siçan Naviqasiyası"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)" msgstr "Oxu klaviatura yardımı ilə &daşı (ədədlər bölməsini işlədərək)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:" msgstr "&Sür'ətlənmə gecikməsi:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Təkrarlama aralığı:" msgstr "&Təkrarlama aralığı:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:" msgstr "Sür'ətlənmə &zamanı:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimal sür'ət:" msgstr "Ma&ksimal sür'ət:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel" msgstr " piksel"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Sür'ətlənmə &profili:" msgstr "Sür'ətlənmə &profili:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -508,27 +508,32 @@ msgstr "Örtük mövcud deyil"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Normal" msgstr "&Normal"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Solaxay" msgstr "&Solaxay"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir" msgstr "Sürüşmə istiqəmətini &tərs çevir"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -537,47 +542,64 @@ msgstr ""
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini " "Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
"dəyişdirin." "dəyişdirin."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Siçan çərxinin ya da 4-cü və 5-ci siçan düymələrinin sürüşdürmə istiqamətini "
"dəyişdirin."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Timsallar" msgstr "Timsallar"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)" msgstr "Fayl və qovluqları &cüt tıqlama ilə aç (ilk tıqlamada üzvü seç)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər" msgstr "Fəaliyyətə salışda əyani &bildiriş işlər"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir" msgstr "Oxun görünüşünü timsalların üstündə &dəyişdir"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç" msgstr "&Avtomatik olaraq timsalları seç"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Qısa" msgstr "Qısa"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Geci&kmə:" msgstr "Geci&kmə:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Uzun" msgstr "Uzun"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç" msgstr "Fayl və qovluqları &tək tıqlama ilə aç"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -222,19 +222,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тэма &курсораў" msgstr "Тэма &курсораў"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Асаблівы" msgstr "Асаблівы"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Акселерацыя курсора:" msgstr "Акселерацыя курсора:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -245,11 +245,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -260,15 +260,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтэрвал двайнога націску:" msgstr "Інтэрвал двайнога націску:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мс" msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -276,11 +276,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -292,31 +292,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Інтэрвал для перацягвання:" msgstr "Інтэрвал для перацягвання:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Адлегласць для працягу:" msgstr "Адлегласць для працягу:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колца мышы прамотвае на:" msgstr "Колца мышы прамотвае на:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -324,53 +324,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігацыя мышшу" msgstr "Навігацыя мышшу"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Перамяшчаць курсор клавіятурай (лічбавай клавіятурай)" msgstr "&Перамяшчаць курсор клавіятурай (лічбавай клавіятурай)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Затрымка акселерацыі:" msgstr "&Затрымка акселерацыі:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтэрвал п&аўтору:" msgstr "Інтэрвал п&аўтору:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час акселерацыі:" msgstr "&Час акселерацыі:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Най&большая хуткасць:" msgstr "Най&большая хуткасць:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселяў/с" msgstr " пікселяў/с"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Профіль акселерацыі:" msgstr "&Профіль акселерацыі:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мыш" msgstr "Мыш"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Распрацоўшчыкі модуля \"Мыш\"" msgstr "(c) 1997 - 2005 Распрацоўшчыкі модуля \"Мыш\""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -455,75 +455,93 @@ msgstr "Сістэмная тэма"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змяняць тэму курсораў" msgstr "Не змяняць тэму курсораў"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мыш"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Парадак кнопак" msgstr "Парадак кнопак"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Для &праўшы" msgstr "Для &праўшы"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Для &ляўшы" msgstr "Для &ляўшы"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Ад&варотны напрамак прамотвання" msgstr "Ад&варотны напрамак прамотвання"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Значкі" msgstr "Значкі"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Двайны націск для адкрыцця файлаў і тэчак (выбар значак адным націскам)" "&Двайны націск для адкрыцця файлаў і тэчак (выбар значак адным націскам)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "З&мяняць форму курсора па-над значкамі" msgstr "З&мяняць форму курсора па-над значкамі"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "А&ўтаматычна выбіраць значкі" msgstr "А&ўтаматычна выбіраць значкі"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Кароткая" msgstr "Кароткая"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "За&трымка:" msgstr "За&трымка:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Працяглая" msgstr "Працяглая"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Адзін націск для адкрыцця файлаў і тэчак" msgstr "&Адзін націск для адкрыцця файлаў і тэчак"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -248,19 +248,19 @@ msgstr ""
"Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да " "Показване на визуален ефект при щракване върху икона. По този начин може да "
"разберете, че сте натиснали желаната икона" "разберете, че сте натиснали желаната икона"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Теми" msgstr "&Теми"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни" msgstr "Допълнителни"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ускорение показалеца на мишката:" msgstr "Ускорение показалеца на мишката:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"много високи стойности на ускорението, показалецът на мишката може да \"лети" "много високи стойности на ускорението, показалецът на мишката може да \"лети"
"\" на екрана и да затрудни работата ви." "\" на екрана и да затрудни работата ви."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Праг на преместване:" msgstr "Праг на преместване:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -302,15 +302,15 @@ msgstr ""
"положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за " "положение се включва ускорението на мишката, което трябва да ви помогне за "
"по-бързото движение на мишката." "по-бързото движение на мишката."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Интервал за двукратно щракване:" msgstr "Интервал за двукратно щракване:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мсек" msgstr " мсек"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -323,13 +323,13 @@ msgstr ""
"интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две " "интервалът е по-голям от зададената стойност, тогава те се тълкуват като две "
"еднократни, последователни щраквания." "еднократни, последователни щраквания."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"Щракнете двойно на изображението долу, да тествате интервала за повторно " "Щракнете двойно на изображението долу, да тествате интервала за повторно "
"щракане:" "щракане:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The image will change when your double-click test time is less than or " #| "The image will change when your double-click test time is less than or "
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
"промени, когато интервалът е 600 милисек. Целта е да се избере подходящ " "промени, когато интервалът е 600 милисек. Целта е да се избере подходящ "
"интервал, който не е нито бавен, нито бърз." "интервал, който не е нито бавен, нито бърз."
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Интервал за влачене:" msgstr "Интервал за влачене:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
"като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват " "като начало на операцията влачене (drag). В противен случай, се тълкуват "
"като две отделни събития." "като две отделни събития."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Разстояние за влачене:" msgstr "Разстояние за влачене:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -389,11 +389,11 @@ msgstr ""
"се приема като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане " "се приема като неизбежните трептения (побутвания) при натискане и отпускане "
"на бутона на мишката." "на бутона на мишката."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:" msgstr "Превъртане чрез колелцето на мишката:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -405,47 +405,47 @@ msgstr ""
"движението на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/" "движението на колелцето ще функционира като превъртане на страница нагоре/"
"надолу." "надолу."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навигация" msgstr "Навигация"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата" msgstr "П&реместване показалеца на мишката с клавиатурата"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Па&уза преди ускорение:" msgstr "Па&уза преди ускорение:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Интервал на повторение:" msgstr "&Интервал на повторение:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Вр&еме за ускорение:" msgstr "Вр&еме за ускорение:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимална скорост:" msgstr "&Максимална скорост:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксела/сек" msgstr " пиксела/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Про&фил на ускорение:" msgstr "Про&фил на ускорение:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мишка" msgstr "Мишка"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005, екипът на Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
" пиксел\n" " пиксел\n"
" пиксела" " пиксела"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -543,27 +543,33 @@ msgstr "Системна тема"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Без промяна на темата" msgstr "Без промяна на темата"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мишка"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Подредба на бутоните" msgstr "Подредба на бутоните"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Дясна ръка" msgstr "&Дясна ръка"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Л&ява ръка" msgstr "Л&ява ръка"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане" msgstr "Обр&ъщане посоката на превъртане"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -572,48 +578,65 @@ msgstr ""
"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез " "Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез "
"четвъртия или петия бутон на мишката." "четвъртия или петия бутон на мишката."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Промяна посоката на превъртането чрез колелцето на мишката или чрез "
"четвъртия или петия бутон на мишката."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Икони" msgstr "Икони"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)" "Двук&ратно щракване за активиране на икони (при еднократно - маркиране)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона" msgstr "Пока&зване на визуален ефект при щракване върху икона"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона" msgstr "Про&мяна на показалеца на мишката над икона"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Автоматично маркиране на икона" msgstr "&Автоматично маркиране на икона"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Малка" msgstr "Малка"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Па&уза:" msgstr "Па&уза:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Голяма" msgstr "Голяма"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони" msgstr "&Еднократно щракване за активиране на икони"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput-1.1\n" "Project-Id-Version: kcminput-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -216,19 +216,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Giz ar &reti" msgstr "Giz ar &reti"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Barek" msgstr "Barek"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Buanadur ar buker :" msgstr "Buanadur ar buker :"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -239,11 +239,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Treuzoù ar buker :" msgstr "Treuzoù ar buker :"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -254,15 +254,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -270,11 +270,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -286,31 +286,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -318,53 +318,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Dale ar &buanadur :" msgstr "Dale ar &buanadur :"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Amzer ar vuanadur :" msgstr "&Amzer ar vuanadur :"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Tizh uhelañ :" msgstr "Tizh uhelañ :"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel/e" msgstr " piksel/e"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ar vuanadur :" msgstr "&Profil ar vuanadur :"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn" msgstr "Logodenn"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Oberourien al logodenn" msgstr "(c) 1997 - 2005 Oberourien al logodenn"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " pikseloù" msgstr " pikseloù"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -447,74 +447,92 @@ msgstr "Giz ar reizhiad"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne gemmit ket giz ar reti" msgstr "Ne gemmit ket giz ar reti"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Logodenn"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Urzh an nozhelioù" msgstr "Urzh an nozhelioù"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Deho&uad" msgstr "Deho&uad"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Kl&eizat" msgstr "Kl&eizat"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù" msgstr "Arlunioù"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ke&mmañ stumm ar buker war an arlunioù" msgstr "Ke&mmañ stumm ar buker war an arlunioù"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Dibab an arlunioù ent e&mgefreek" msgstr "Dibab an arlunioù ent e&mgefreek"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Bihan" msgstr "Bihan"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Dal&e :" msgstr "Dal&e :"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Hir" msgstr "Hir"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -235,19 +235,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Pokaži povratnu poruku prilikom kilkanja na ikonu" msgstr "Pokaži povratnu poruku prilikom kilkanja na ikonu"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema &kursora" msgstr "Tema &kursora"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ubrzanje kursora:" msgstr "Ubrzanje kursora:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"je miš brži nego obično. Prevelike vrijednosti nisu praktične, jer je tada " "je miš brži nego obično. Prevelike vrijednosti nisu praktične, jer je tada "
"teško kontrolisati kursor na ekranu." "teško kontrolisati kursor na ekranu."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prag povlačenja:" msgstr "Prag povlačenja:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -285,15 +285,15 @@ msgstr ""
"pomake fizičkog uređaja, pa je kretanje kursora precizno. Ako su kretnje " "pomake fizičkog uređaja, pa je kretanje kursora precizno. Ako su kretnje "
"veće od praga, onda kursor lakše prelazi veći dio ekrana." "veće od praga, onda kursor lakše prelazi veći dio ekrana."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval za dvostruku klik:" msgstr "Interval za dvostruku klik:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek" msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
"klika a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako kliknete poslije " "klika a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako kliknete poslije "
"navednog vremena onda se klikovi prepoznaju kao dva zasebna." "navednog vremena onda se klikovi prepoznaju kao dva zasebna."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Vrijeme do početka povlačenja:" msgstr "Vrijeme do početka povlačenja:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Ako kliknete mišem i počnete ga micati prije navedenog vremena, onda će se " "Ako kliknete mišem i počnete ga micati prije navedenog vremena, onda će se "
"početi sa povlačenjem (npr. sa premještanjem odabranog teksta u editoru)." "početi sa povlačenjem (npr. sa premještanjem odabranog teksta u editoru)."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Početna udaljenost povlačenja:" msgstr "Početna udaljenost povlačenja:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Ako kliknete i pomaknete miša barem za navedeni broj tačkica, onda će se " "Ako kliknete i pomaknete miša barem za navedeni broj tačkica, onda će se "
"početi sa povlačenjem." "početi sa povlačenjem."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Točkić miša pomiče za:" msgstr "Točkić miša pomiče za:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -360,54 +360,54 @@ msgstr ""
"taj broj veći od broja redova koji su na raspolaganju, pokret će biti " "taj broj veći od broja redova koji su na raspolaganju, pokret će biti "
"zanemaren." "zanemaren."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija miša" msgstr "Navigacija miša"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Pomjeranje miša tastaturom (koristeći numeričke tipke)" msgstr "&Pomjeranje miša tastaturom (koristeći numeričke tipke)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Pauza ubrz&anja: " msgstr "Pauza ubrz&anja: "
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&erval ponavljanja:" msgstr "Int&erval ponavljanja:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Ubrzanje kursora:" msgstr "&Ubrzanje kursora:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimalna brzina:" msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksela" msgstr " piksela"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ubrzanja" msgstr "&Profil ubrzanja"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miš" msgstr "Miš"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -497,27 +497,33 @@ msgstr "Sistemska tema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Nemoj mijenjati temu kursora" msgstr "Nemoj mijenjati temu kursora"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Miš"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Redoslijed dugmadi" msgstr "Redoslijed dugmadi"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dešnjak" msgstr "&Dešnjak"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Ljevak" msgstr "&Ljevak"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "O&brnut smjer skrolovanja" msgstr "O&brnut smjer skrolovanja"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -525,49 +531,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Promijenite smjer skrolovanja točkića miša ili četvrtog i petog dugmeta miša." "Promijenite smjer skrolovanja točkića miša ili četvrtog i petog dugmeta miša."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Promijenite smjer skrolovanja točkića miša ili četvrtog i petog dugmeta miša."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikone" msgstr "Ikone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite d&va puta da bi otvorili datoteke i direktorije (jednim klikom ih " "Kliknite d&va puta da bi otvorili datoteke i direktorije (jednim klikom ih "
"odaberete)" "odaberete)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vizualni f&eedback prilikom aktivacije" msgstr "Vizualni f&eedback prilikom aktivacije"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Promijeni o&blik kursora kada se kursor nalazi iznad ikona" msgstr "Promijeni o&blik kursora kada se kursor nalazi iznad ikona"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Auto&matski odaberi ikone" msgstr "Auto&matski odaberi ikone"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kratko" msgstr "Kratko"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Kašnjenje:" msgstr "&Kašnjenje:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dugo" msgstr "Dugo"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i direktorije" msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i direktorije"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Mostra informació en clicar una icona" msgstr "Mostra informació en clicar una icona"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema de &cursor" msgstr "Tema de &cursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançat" msgstr "Avançat"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleració de l'apuntador:" msgstr "Acceleració de l'apuntador:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"pot fer que l'apuntador voli travessant la pantalla, fent-se difícil de " "pot fer que l'apuntador voli travessant la pantalla, fent-se difícil de "
"controlar." "controlar."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Llindar de l'apuntador:" msgstr "Llindar de l'apuntador:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"l'apuntador del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu " "l'apuntador del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu "
"moure l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla." "moure l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval per al doble clic:" msgstr "Interval per al doble clic:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"ocorre més tard que aquest interval de temps després del primer clic, es " "ocorre més tard que aquest interval de temps després del primer clic, es "
"reconeixen com a dos clics separats." "reconeixen com a dos clics separats."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:" msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
"el ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació " "el ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació "
"d'arrossegament." "d'arrossegament."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:" msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància " "Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància "
"inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament." "inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La roda del ratolí és desplaça:" msgstr "La roda del ratolí és desplaça:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -374,47 +374,47 @@ msgstr ""
"número excedeix el número de línies visibles, s'ignorarà i el moviment de la " "número excedeix el número de línies visibles, s'ignorarà i el moviment de la "
"roda es manegarà com un moviment de pàgina amunt/avall." "roda es manegarà com un moviment de pàgina amunt/avall."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegació del ratolí" msgstr "Navegació del ratolí"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)" msgstr "&Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Retard de l'a&cceleració:" msgstr "Retard de l'a&cceleració:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Inter&val de repetició:" msgstr "Inter&val de repetició:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Temps d'acceleració:" msgstr "&Temps d'acceleració:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Velocitat &màxima:" msgstr "Velocitat &màxima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/seg" msgstr " pixel/seg"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil d'acceleració:" msgstr "&Perfil d'acceleració:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí" msgstr "Ratolí"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
" píxel\n" " píxel\n"
" píxels" " píxels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -513,27 +513,33 @@ msgstr "Tema del sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "No canvies el tema del cursor" msgstr "No canvies el tema del cursor"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Ratolí"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordre del botó" msgstr "Ordre del botó"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "D&retà" msgstr "D&retà"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Esquerrà" msgstr "&Esquerrà"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament" msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -542,49 +548,66 @@ msgstr ""
"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del " "Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del "
"ratolí." "ratolí."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del "
"ratolí."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icones" msgstr "Icones"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer " "Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer "
"clic)" "clic)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Informació &visual en activar" msgstr "Informació &visual en activar"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones" msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Se&lecciona les icones automàticament" msgstr "Se&lecciona les icones automàticament"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Curt" msgstr "Curt"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tard:" msgstr "Re&tard:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Llarg" msgstr "Llarg"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes" msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Zobrazovat odezvu při kliknutí na ikonu" msgstr "Zobrazovat odezvu při kliknutí na ikonu"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Motiv &kurzoru" msgstr "Motiv &kurzoru"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zrychlení ukazatele:" msgstr "Zrychlení ukazatele:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou " "může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
"ovladatelnost." "ovladatelnost."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Práh ukazatele myši:" msgstr "Práh ukazatele myši:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
"fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých " "fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých "
"oblastí obrazovky." "oblastí obrazovky."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojkliknutí:" msgstr "Interval dvojkliknutí:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána " "Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána "
"dvě samostatná kliknutí." "dvě samostatná kliknutí."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "Dvojklikněte na obrázek níže pro otestování intervalu dvojkliknutí:" msgstr "Dvojklikněte na obrázek níže pro otestování intervalu dvojkliknutí:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The image will change when your double-click test time is less than or " #| "The image will change when your double-click test time is less than or "
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"změní, když čas mezi kliknutími bude 600 milisekund. Cílem je vybrat " "změní, když čas mezi kliknutími bude 600 milisekund. Cílem je vybrat "
"pohodlný interval, pro který shledáte, že není ani příliš rychlý ani pomalý." "pohodlný interval, pro který shledáte, že není ani příliš rychlý ani pomalý."
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Čas začátku přesunu:" msgstr "Čas začátku přesunu:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -362,11 +362,11 @@ msgstr ""
"průběhu času určeném jako čas začátku přesunu, pak bude zahájena činnost " "průběhu času určeném jako čas začátku přesunu, pak bude zahájena činnost "
"přesunu." "přesunu."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:" msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -374,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Pokud kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost určenou jako " "Pokud kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost určenou jako "
"vzdálenost pro začátek přesunu, pak bude zahájena činnost přesunu." "vzdálenost pro začátek přesunu, pak bude zahájena činnost přesunu."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kolečko myši posouvá o:" msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -390,47 +390,47 @@ msgstr ""
"tato hodnota překročí počet viditelných řádků, bude ignorována a kolečkem " "tato hodnota překročí počet viditelných řádků, bude ignorována a kolečkem "
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů." "budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigace pomocí myši" msgstr "Navigace pomocí myši"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)" msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Prodlev&a zrychlení:" msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&erval opakování:" msgstr "Int&erval opakování:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Doba z&rychlování:" msgstr "Doba z&rychlování:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximální rychlost:" msgstr "Ma&ximální rychlost:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixelů/sek" msgstr " pixelů/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil zrychlování:" msgstr "&Profil zrychlování:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Myš" msgstr "Myš"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši" msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
" pixely\n" " pixely\n"
" pixelů" " pixelů"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -529,74 +529,95 @@ msgstr "Systémový motiv"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Neměnit motiv kurzoru myši" msgstr "Neměnit motiv kurzoru myši"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Myš"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Pořadí tlačítek" msgstr "Pořadí tlačítek"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pro p&raváka" msgstr "Pro p&raváka"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Pro &leváka" msgstr "Pro &leváka"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání" msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Změnit směr rolování pro kolečko myši nebo 4. a 5. tlačítko myši." msgstr "Změnit směr rolování pro kolečko myši nebo 4. a 5. tlačítko myši."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Změnit směr rolování pro kolečko myši nebo 4. a 5. tlačítko myši."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikony" msgstr "Ikony"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a adresáře (první vybírá)" msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a adresáře (první vybírá)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vizuální od&ezva při aktivaci" msgstr "Vizuální od&ezva při aktivaci"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou" msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony" msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Krátká" msgstr "Krátká"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Prodl&eva:" msgstr "Prodl&eva:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dlouhá" msgstr "Dlouhá"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a adresáře" msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a adresáře"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:13+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Dangos adborth pan yn clicio ar eicon" msgstr "Dangos adborth pan yn clicio ar eicon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "T&hema Cyrchydd" msgstr "T&hema Cyrchydd"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Uwch" msgstr "Uwch"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Cyflymiad Pwyntydd:" msgstr "Cyflymiad Pwyntydd:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
"gorfforol. Gall ddewis gwerthoedd uchel iawn achosi i bwyntydd y llygoden " "gorfforol. Gall ddewis gwerthoedd uchel iawn achosi i bwyntydd y llygoden "
"wibio ar draws y sgrîn gan ei wneud yn anodd iawn i'w reoli!" "wibio ar draws y sgrîn gan ei wneud yn anodd iawn i'w reoli!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Trothwy pwyntydd:" msgstr "Trothwy pwyntydd:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -292,15 +292,15 @@ msgstr ""
"gorfforol, gallwch symud pwyntydd y llygoden yn gyflym i ardaloedd gwahanol " "gorfforol, gallwch symud pwyntydd y llygoden yn gyflym i ardaloedd gwahanol "
"ar y sgrîn." "ar y sgrîn."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Cyfnod clic dwbl:" msgstr "Cyfnod clic dwbl:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "meil" msgstr "meil"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"glic dwbl yw'r cyfnod clic dwbl. Os yw'r ail glic yn digwydd wedi'r cyfnod " "glic dwbl yw'r cyfnod clic dwbl. Os yw'r ail glic yn digwydd wedi'r cyfnod "
"yma ar ôl y clic cyntaf, fe'u adnabyddir yn ddau glic arwahanol." "yma ar ôl y clic cyntaf, fe'u adnabyddir yn ddau glic arwahanol."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -327,11 +327,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Amser cychwyn llusgo:" msgstr "Amser cychwyn llusgo:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Os gliciwch â'r llygoden (e.e. mewn golygydd aml-linell) a dechreuwch symud " "Os gliciwch â'r llygoden (e.e. mewn golygydd aml-linell) a dechreuwch symud "
"y lygoden o fewn yr amser dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo." "y lygoden o fewn yr amser dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Pellter dechrau llusgo:" msgstr "Pellter dechrau llusgo:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Os gliciwch â'r llygoden a dechreuwch symud y lygoden o leiaf y pellter " "Os gliciwch â'r llygoden a dechreuwch symud y lygoden o leiaf y pellter "
"dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo." "dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Olwyn llygoden yn sgrolio:" msgstr "Olwyn llygoden yn sgrolio:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -367,54 +367,54 @@ msgstr ""
"linellau yn y golwg, fe'i anwybyddir ac fe gaiff symudiad yr olwyn ei drin " "linellau yn y golwg, fe'i anwybyddir ac fe gaiff symudiad yr olwyn ei drin "
"fel symudiad tudalen i fyny/i lawr." "fel symudiad tudalen i fyny/i lawr."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Llywio Llygoden" msgstr "Llywio Llygoden"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Symud pwyntydd â bysyll (ar y pad rhifol)" msgstr "&Symud pwyntydd â bysyll (ar y pad rhifol)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Oedi &cyflymiad:" msgstr "Oedi &cyflymiad:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Cyfnod &ailadrodd:" msgstr "Cyfnod &ailadrodd:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "A&mser cyflymiad:" msgstr "A&mser cyflymiad:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Cyflymder &uchaf:" msgstr "Cyflymder &uchaf:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "picseli" msgstr "picseli"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Proffil cyflymiad:" msgstr "&Proffil cyflymiad:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden" msgstr "Llygoden"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -503,27 +503,33 @@ msgstr " Dim thema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Llygoden"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Trefn Botymau" msgstr "Trefn Botymau"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Llaw &Dde" msgstr "Llaw &Dde"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Llaw &Chwith" msgstr "Llaw &Chwith"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Gwrthdro&i cyfeiriad sgrolio" msgstr "Gwrthdro&i cyfeiriad sgrolio"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -532,48 +538,65 @@ msgstr ""
"Newid cyfeiriad y sgrolio am yr olwyn llygoden neu'r pedwerydd neu pumed " "Newid cyfeiriad y sgrolio am yr olwyn llygoden neu'r pedwerydd neu pumed "
"botwm llygoden." "botwm llygoden."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Newid cyfeiriad y sgrolio am yr olwyn llygoden neu'r pedwerydd neu pumed "
"botwm llygoden."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Eiconau" msgstr "Eiconau"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Clicio'n ddw&bl i agor ffeiliau a phlygelli (dewis eiconau ar y clic gyntaf)" "Clicio'n ddw&bl i agor ffeiliau a phlygelli (dewis eiconau ar y clic gyntaf)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Adborth gw&eledol ar weithredoli" msgstr "Adborth gw&eledol ar weithredoli"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Newid ffurf y pwyntydd dros eiconau" msgstr "&Newid ffurf y pwyntydd dros eiconau"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Dewis eiconau'n &ymysgogol" msgstr "Dewis eiconau'n &ymysgogol"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Byr" msgstr "Byr"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Oediad:" msgstr "&Oediad:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Hir" msgstr "Hir"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Clic &unigol i agor ffeiliau a phlygelli" msgstr "Clic &unigol i agor ffeiliau a phlygelli"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Giv tilbagemelding ved klik på et ikon." msgstr "Giv tilbagemelding ved klik på et ikon."
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Markørtema" msgstr "&Markørtema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret" msgstr "Avanceret"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Markørens acceleration:" msgstr "Markørens acceleration:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor værdi kan " "laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor værdi kan "
"føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at kontrollere." "føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at kontrollere."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Trækgrænse:" msgstr "Trækgrænse:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af den " "større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af den "
"fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen." "fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dobbeltklik-interval:" msgstr "Dobbeltklik-interval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek" msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"dette tidsinterval efter det første klik, så opfattes de som to forskellige " "dette tidsinterval efter det første klik, så opfattes de som to forskellige "
"enkeltklik." "enkeltklik."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Træk-starttid:" msgstr "Træk-starttid:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at " "Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at "
"trække musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt." "trække musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Træk-startafstand:" msgstr "Træk-startafstand:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst " "Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst "
"træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt." "træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjul ruller med:" msgstr "Musehjul ruller med:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -369,47 +369,47 @@ msgstr ""
"end antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen " "end antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen "
"vil blive behandlet som en side op/ned-bevægelse." "vil blive behandlet som en side op/ned-bevægelse."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Musenavigering" msgstr "Musenavigering"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Flyt mus med tastatur (det numeriske)" msgstr "&Flyt mus med tastatur (det numeriske)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Accelerationstøven:" msgstr "&Accelerationstøven:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Gentagelsesinterval:" msgstr "&Gentagelsesinterval:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Acceleration&tid:" msgstr "Acceleration&tid:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Maksimumshastighed:" msgstr "&Maksimumshastighed:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sek" msgstr " pixel/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Accelerations&profil:" msgstr "Accelerations&profil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Muse-udviklerne" msgstr "(c) 1997 - 2005 Muse-udviklerne"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
" billedpunkt\n" " billedpunkt\n"
" billedpunkter" " billedpunkter"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -508,27 +508,33 @@ msgstr "Systemtema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Lav ikke om på markørtemaet" msgstr "Lav ikke om på markørtemaet"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knappernes rækkefølge" msgstr "Knappernes rækkefølge"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Højrehåndet" msgstr "&Højrehåndet"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehåndet" msgstr "&Venstrehåndet"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Vend rullepolaritet om" msgstr "&Vend rullepolaritet om"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -536,48 +542,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper." "Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)" "Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering" msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ændr markør&form over ikoner" msgstr "Ændr markør&form over ikoner"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Markér ikoner a&utomatisk" msgstr "Markér ikoner a&utomatisk"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forsinkelse:" msgstr "&Forsinkelse:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper" msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen" msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Zeigerdesign" msgstr "&Zeigerdesign"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert" msgstr "Erweitert"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zeigerbeschleunigung:" msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"verschieben. Sehr hohe Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm " "verschieben. Sehr hohe Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm "
"fliegen lassen und die Kontrolle erschweren." "fliegen lassen und die Kontrolle erschweren."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Schwellenwert für Zeiger:" msgstr "Schwellenwert für Zeiger:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -301,15 +301,15 @@ msgstr ""
"über den Mauszeiger. Bei größeren Bewegungen des Geräts können Sie den " "über den Mauszeiger. Bei größeren Bewegungen des Geräts können Sie den "
"Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen Bereichen des Bildschirms bewegen." "Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen Bereichen des Bildschirms bewegen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Doppelklick-Abstand:" msgstr "Doppelklick-Abstand:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek." msgstr " msek."
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -321,12 +321,12 @@ msgstr ""
"zweite Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden " "zweite Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden "
"Aktionen als separate Klicks aufgefasst." "Aktionen als separate Klicks aufgefasst."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf das Bild unten, um Ihre Doppelklick-Zeit zu testen:" "Doppelklicken Sie auf das Bild unten, um Ihre Doppelklick-Zeit zu testen:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The image will change when your double-click test time is less than or " #| "The image will change when your double-click test time is less than or "
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
"beträgt. Das Ziel ist es, eine angenehme Zeit zu wählen, welche Sie als " "beträgt. Das Ziel ist es, eine angenehme Zeit zu wählen, welche Sie als "
"nicht zu schnell oder zu langsam empfinden." "nicht zu schnell oder zu langsam empfinden."
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):" msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -370,11 +370,11 @@ msgstr ""
"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine Zieh-" "innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine Zieh-"
"Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." "Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):" msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -382,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene " "Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene "
"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." "Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:" msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -400,47 +400,47 @@ msgstr ""
"genauso interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" " "genauso interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" "
"gedrückt worden wäre." "gedrückt worden wäre."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Mausnavigation" msgstr "Mausnavigation"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)" msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Zeiger&verzögerung:" msgstr "Zeiger&verzögerung:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Wiederholungsabstand:" msgstr "&Wiederholungsabstand:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Zeiger&beschleunigung:" msgstr "Zeiger&beschleunigung:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:" msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " Pixel/Sek." msgstr " Pixel/Sek."
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Beschleunigungs&profil:" msgstr "Beschleunigungs&profil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Maus" msgstr "Maus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler" msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Pixel\n" "Pixel\n"
" Pixel" " Pixel"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -542,75 +542,96 @@ msgstr "Systemdesign"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Zeigerdesign nicht ändern" msgstr "Zeigerdesign nicht ändern"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Maus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knopfreihenfolge" msgstr "Knopfreihenfolge"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Rechtshändige Bedienung" msgstr "&Rechtshändige Bedienung"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkshändige Bedienung" msgstr "&Linkshändige Bedienung"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern." msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Symbole" msgstr "Symbole"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)" "&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung" msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern" msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Symbole &automatisch auswählen" msgstr "Symbole &automatisch auswählen"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kurz" msgstr "Kurz"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Verzögerung:" msgstr "&Verzögerung:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο" msgstr "Εμφάνιση οπτικής ειδοποίησης όταν γίνει κλικ σε κάποιο εικονίδιο"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Θέμα &δρομέα" msgstr "Θέμα &δρομέα"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα" msgstr "Προχωρημένα"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:" msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"με τη φυσική συσκευή. Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να " "με τη φυσική συσκευή. Επιλέγοντας πολύ υψηλές τιμές μπορεί ο δείκτης να "
"φαίνεται σαν να πετάει μες στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί." "φαίνεται σαν να πετάει μες στην οθόνη κάνοντας το δύσκολο να ελεγχθεί."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Κατώφλι δείκτη:" msgstr "Κατώφλι δείκτη:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -301,15 +301,15 @@ msgstr ""
"μεγαλύτερες κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το " "μεγαλύτερες κινήσεις της φυσικής συσκευής, μπορείτε να μετακινήσετε το "
"δείκτη ταχύτατα σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης." "δείκτη ταχύτατα σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:" msgstr "Μεσοδιάστημα διπλού κλικ:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
"θεωρούνται διπλό κλικ. Αν το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το " "θεωρούνται διπλό κλικ. Αν το δεύτερο πάτημα γίνει αργότερα από αυτό το "
"χρονικό διάστημα, τότε αυτά αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ." "χρονικό διάστημα, τότε αυτά αναγνωρίζονται σαν δύο διαφορετικά κλικ."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -337,11 +337,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:" msgstr "Χρόνος έναρξης συρσίματος:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"μετακινείτε το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια " "μετακινείτε το ποντίκι μέσα στο χρόνο έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια "
"συρσίματος θα ξεκινήσει." "συρσίματος θα ξεκινήσει."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:" msgstr "Απόσταση έναρξης συρσίματος:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
"τουλάχιστον για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα " "τουλάχιστον για την απόσταση έναρξης συρσίματος, μια ενέργεια συρσίματος θα "
"ξεκινήσει." "ξεκινήσει."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού κάνει κύλιση:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -379,49 +379,49 @@ msgstr ""
"ξεπερνάει το πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της " "ξεπερνάει το πλήθος των ορατών γραμμών, θα παραβλεφθεί και η κίνηση της "
"ρόδας θα αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down." "ρόδας θα αντιμετωπισθεί σαν πάτημα των κουμπιών page up/down."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Πλοήγηση ποντικιού" msgstr "Πλοήγηση ποντικιού"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
"&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά " "&Μετακίνηση του ποντικιού με το πληκτρολόγιο (χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά "
"πλήκτρα)" "πλήκτρα)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:" msgstr "Κ&αθυστέρηση επιτάχυνσης:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:" msgstr "Μεσοδιάστημα επανάλη&ψης:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:" msgstr "Χρόνος επι&τάχυνσης:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:" msgstr "&Μέγιστη ταχύτητα:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ" msgstr " εικονοστοιχεία/δευτ"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:" msgstr "&Προφίλ επιτάχυνσης:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι" msgstr "Ποντίκι"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
" εικονοστοιχείο\n" " εικονοστοιχείο\n"
" εικονοστοιχεία" " εικονοστοιχεία"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -521,27 +521,33 @@ msgstr "Θέμα συστήματος"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα" msgstr "Να μην αλλάξει το θέμα δρομέα"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Ποντίκι"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Σειρά κουμπιών" msgstr "Σειρά κουμπιών"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Δεξ&ιόχειρας" msgstr "Δεξ&ιόχειρας"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Αριστερό&χειρας" msgstr "Αριστερό&χειρας"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης" msgstr "Α&ντιστροφή της διεύθυνσης της κύλισης"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -550,49 +556,66 @@ msgstr ""
"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του " "Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του "
"ποντικιού." "ποντικιού."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Αλλαγή της διεύθυνσης κύλισης για τη ρόδα ή για το 4ο και 5ο πλήκτρο του "
"ποντικιού."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια" msgstr "Εικονίδια"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο " "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλ&ων (επιλογή εικονιδίων στο πρώτο "
"κλικ)" "κλικ)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση" msgstr "Οπτική &ειδοποίηση κατά την ενεργοποίηση"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια" msgstr "Αλλαγή σχήματος του δείκτη &πάνω από εικονίδια"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων" msgstr "Α&υτόματη επιλογή εικονιδίων"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Μικρή" msgstr "Μικρή"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Καθυστέρη&ση:" msgstr "Καθυστέρη&ση:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη" msgstr "Μεγάλη"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων" msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχεία και φακέλ&ων"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Show feedback when clicking an icon" msgstr "Show feedback when clicking an icon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Cursor Theme" msgstr "&Cursor Theme"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Advanced" msgstr "Advanced"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pointer acceleration:" msgstr "Pointer acceleration:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Pointer threshold:" msgstr "Pointer threshold:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Double click interval:" msgstr "Double click interval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"happens later than this time interval after the first click, they are " "happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognised as two separate clicks." "recognised as two separate clicks."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Drag start time:" msgstr "Drag start time:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Drag start distance:" msgstr "Drag start distance:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mouse wheel scrolls by:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -369,53 +369,53 @@ msgstr ""
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Mouse Navigation" msgstr "Mouse Navigation"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Acceleration delay:" msgstr "&Acceleration delay:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "R&epeat interval:" msgstr "R&epeat interval:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Acceleration &time:" msgstr "Acceleration &time:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ximum speed:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sec" msgstr " pixel/sec"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Acceleration &profile:" msgstr "Acceleration &profile:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mouse" msgstr "Mouse"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -503,27 +503,33 @@ msgstr "System theme"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Do not change cursor theme" msgstr "Do not change cursor theme"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mouse"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Button Order" msgstr "Button Order"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Righ&t handed" msgstr "Righ&t handed"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Le&ft handed" msgstr "Le&ft handed"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Re&verse scroll direction" msgstr "Re&verse scroll direction"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -532,47 +538,64 @@ msgstr ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icons" msgstr "Icons"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visual f&eedback on activation" msgstr "Visual f&eedback on activation"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Cha&nge pointer shape over icons"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "A&utomatically select icons" msgstr "A&utomatically select icons"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Short" msgstr "Short"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Dela&y:" msgstr "Dela&y:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Long" msgstr "Long"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Single-click to open files and folders"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -237,19 +237,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon" msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursora Temo" msgstr "&Kursora Temo"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pliaj" msgstr "Pliaj"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Akcelado de la muso:" msgstr "Akcelado de la muso:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"povas kaŭzi flugadon de la montrilo; kompreneble, tio tro malfaciligus la " "povas kaŭzi flugadon de la montrilo; kompreneble, tio tro malfaciligus la "
"stiradon!" "stiradon!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:" msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -285,15 +285,15 @@ msgstr ""
"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide " "musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide "
"movi la montrilon sur la ekrano." "movi la montrilon sur la ekrano."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Duklako-intervalo:" msgstr "Duklako-intervalo:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
"por kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli " "por kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli "
"poste ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj." "poste ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempo por ektreno:" msgstr "Tempo por ektreno:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio " "Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio "
"estas komencata." "estas komencata."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distanco por ektreno:" msgstr "Distanco por ektreno:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, " "Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, "
"trenoperacio estas komencata." "trenoperacio estas komencata."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musrado rulumas je:" msgstr "Musrado rulumas je:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -360,47 +360,47 @@ msgstr ""
"nombron de videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan " "nombron de videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan "
"movon." "movon."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Musnavigado" msgstr "Musnavigado"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)" msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Akcela &prokrasto:" msgstr "Akcela &prokrasto:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Ripetintervalo:" msgstr "&Ripetintervalo:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Akcela &tempo:" msgstr "Akcela &tempo:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Mak&simuma rapideco:" msgstr "Mak&simuma rapideco:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " rastrumeroj/sek" msgstr " rastrumeroj/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Akcela &agordaĵo:" msgstr "Akcela &agordaĵo:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muso" msgstr "Muso"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"rastrumero\n" "rastrumero\n"
"rastrumeroj" "rastrumeroj"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -497,76 +497,97 @@ msgstr "Sistema temo"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon" msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Muso"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Butona Ordo" msgstr "Butona Ordo"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dekstramana" msgstr "&Dekstramana"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ma&ldekstramana" msgstr "Ma&ldekstramana"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Inversigi la rulumadon" msgstr "&Inversigi la rulumadon"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn." msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj" msgstr "Piktogramoj"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per " "Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per "
"unuklako)" "unuklako)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita" msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj" msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn" msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Mallonga" msgstr "Mallonga"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Prok&rasto:" msgstr "Prok&rasto:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Longa" msgstr "Longa"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn" msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -248,19 +248,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono" msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema del &cursor" msgstr "Tema del &cursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Aceleración del puntero:" msgstr "Aceleración del puntero:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a través de la " "grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a través de la "
"pantalla, haciéndolo difícil de controlar." "pantalla, haciéndolo difícil de controlar."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Umbral del puntero:" msgstr "Umbral del puntero:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -302,15 +302,15 @@ msgstr ""
"mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover rápidamente el " "mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover rápidamente el "
"puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla." "puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalo de doble pulsación:" msgstr "Intervalo de doble pulsación:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " mseg" msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"de la primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones " "de la primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones "
"separadas." "separadas."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:" msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"ratón dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación " "ratón dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación "
"de arrastre." "de arrastre."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distancia inicio de arrastre:" msgstr "Distancia inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de " "Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de "
"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre." "comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La rueda del ratón mueve:" msgstr "La rueda del ratón mueve:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -380,47 +380,47 @@ msgstr ""
"excede el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de " "excede el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de "
"la rueda corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo." "la rueda corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegación de ratón" msgstr "Navegación de ratón"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)" msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Retardo de &aceleración:" msgstr "Retardo de &aceleración:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r&epetición:" msgstr "Intervalo de r&epetición:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tiempo de aceleración:" msgstr "&Tiempo de aceleración:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Velocidad má&xima:" msgstr "Velocidad má&xima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixels/seg" msgstr " pixels/seg"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil de aceleración:" msgstr "&Perfil de aceleración:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratón" msgstr "Ratón"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse." msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixels" " pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -519,27 +519,33 @@ msgstr "Tema del sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "No cambiar el tema del cursor" msgstr "No cambiar el tema del cursor"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Ratón"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Orden de los botones" msgstr "Orden de los botones"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dies&tro" msgstr "Dies&tro"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Zurdo" msgstr "&Zurdo"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa" msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -548,49 +554,66 @@ msgstr ""
"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º " "Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º "
"del ratón." "del ratón."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º "
"del ratón."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Iconos" msgstr "Iconos"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona " "Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona "
"iconos)" "iconos)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Realimentación &visual al activar" msgstr "Realimentación &visual al activar"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos" msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente" msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Corto" msgstr "Corto"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tardo:" msgstr "Re&tardo:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Largo" msgstr "Largo"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas" msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -235,19 +235,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Ikoonil klõpsates näidatakse tagasisidet" msgstr "Ikoonil klõpsates näidatakse tagasisidet"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursoriteema" msgstr "&Kursoriteema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Muud" msgstr "Muud"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Kursori kiirendus:" msgstr "Kursori kiirendus:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
"seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine võib lõppeda " "seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine võib lõppeda "
"kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise võimatuks." "kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise võimatuks."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Kursori lävi:" msgstr "Kursori lävi:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -284,15 +284,15 @@ msgstr ""
"suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme suurema liikumise puhul " "suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme suurema liikumise puhul "
"saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate piirkondade vahel." "saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate piirkondade vahel."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Topeltklõpsu intervall:" msgstr "Topeltklõpsu intervall:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
"pärast esimest klõpsu hiljem kui siin määratud intervall, tõlgendatakse neid " "pärast esimest klõpsu hiljem kui siin määratud intervall, tõlgendatakse neid "
"kahe eraldi klõpsuna." "kahe eraldi klõpsuna."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:" msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama " "Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama "
"lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess." "lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Lohistamise käivitamise distants:" msgstr "Lohistamise käivitamise distants:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise " "Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise "
"distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess." "distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiire ratas kerib:" msgstr "Hiire ratas kerib:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -360,47 +360,47 @@ msgstr ""
"vaates nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist " "vaates nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist "
"tõlgendatakse lehekülje võrra üles/alla liikumisena." "tõlgendatakse lehekülje võrra üles/alla liikumisena."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Hiire liigutamine" msgstr "Hiire liigutamine"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Hiire liigutamine nu&mbriklaviatuuriga" msgstr "Hiire liigutamine nu&mbriklaviatuuriga"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Kiirenduse viivitus:" msgstr "&Kiirenduse viivitus:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ko&rduse intervall:" msgstr "Ko&rduse intervall:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Kiiren&duse aeg:" msgstr "Kiiren&duse aeg:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Maksimaalne kiirus:" msgstr "&Maksimaalne kiirus:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pikslit/sek" msgstr " pikslit/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Kiirenduse &profiil:" msgstr "Kiirenduse &profiil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Hiir" msgstr "Hiir"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005: hiiremooduli arendajad" msgstr "(c) 1997 - 2005: hiiremooduli arendajad"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
" piksel\n" " piksel\n"
" pikslit" " pikslit"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -498,75 +498,96 @@ msgstr "Süsteemi teema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Kursoriteemat ei muudeta" msgstr "Kursoriteemat ei muudeta"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Hiir"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Nuppude asetus" msgstr "Nuppude asetus"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Paremakäel&ine" msgstr "Paremakäel&ine"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Vasakukäeli&ne" msgstr "Vasakukäeli&ne"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Kerimissuuna &vahetamine" msgstr "Kerimissuuna &vahetamine"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda." msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid" msgstr "Ikoonid"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)" "Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel" msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles" msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "I&koonide automaatne valimine" msgstr "I&koonide automaatne valimine"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Lühike" msgstr "Lühike"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Viivitus:" msgstr "&Viivitus:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Pikk" msgstr "Pikk"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks" msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean" msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kurtsorearen gaia" msgstr "&Kurtsorearen gaia"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua" msgstr "Aurreratua"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:" msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"arren. Balio oso haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, " "arren. Balio oso haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, "
"berau kontrolatzea oso zaila bihurtuz!" "berau kontrolatzea oso zaila bihurtuz!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Kurtsorearen atalasea:" msgstr "Kurtsorearen atalasea:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -294,15 +294,15 @@ msgstr ""
"duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia " "duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia "
"pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da." "pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Klik bikotzaren bitartea:" msgstr "Klik bikotzaren bitartea:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " mseg" msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean " "luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean "
"gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira." "gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Arrastatzen hasteko epea:" msgstr "Arrastatzen hasteko epea:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz " "Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz "
"gero, arrastatze ekintza hasiko da." "gero, arrastatze ekintza hasiko da."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:" msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko " "Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko "
"distantzia mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da." "distantzia mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:" msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,47 +370,47 @@ msgstr ""
"egingo eta gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat " "egingo eta gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat "
"joko da." "joko da."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa" msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)" msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:" msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Errepikatze tartea:" msgstr "&Errepikatze tartea:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Azelerazio &denbora:" msgstr "Azelerazio &denbora:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ge&hieneko abiadura:" msgstr "Ge&hieneko abiadura:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sek" msgstr " pixel/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Azelerazio &profila:" msgstr "Azelerazio &profila:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sagua" msgstr "Sagua"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak" msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixel" " pixel"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -506,27 +506,33 @@ msgstr "Sistemaren gaia"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia" msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Sagua"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Botoien ordena" msgstr "Botoien ordena"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Eskuina" msgstr "&Eskuina"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "E&zkertia" msgstr "E&zkertia"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea" msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -535,49 +541,66 @@ msgstr ""
"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. " "Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. "
"botoiena." "botoiena."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. "
"botoiena."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak" msgstr "Ikonoak"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko " "Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko "
"klikadaz hautatu)" "klikadaz hautatu)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a" msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean" msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki" msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Txikia" msgstr "Txikia"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Atzerapena:" msgstr "&Atzerapena:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Luzea" msgstr "Luzea"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu" msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل" msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "چهرۀ &مکان‌نما‌" msgstr "چهرۀ &مکان‌نما‌"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته" msgstr "پیشرفته"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "شتاب‌دهی اشاره‌گر:" msgstr "شتاب‌دهی اشاره‌گر:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"پرده می‌شود، حتی هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی می‌دهید. گزینش مقادیر " "پرده می‌شود، حتی هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی می‌دهید. گزینش مقادیر "
"بسیار بالا، کنترل پرواز اشاره‌گر موشی در میان پرده را مشکل می‌سازد." "بسیار بالا، کنترل پرواز اشاره‌گر موشی در میان پرده را مشکل می‌سازد."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "آستانۀ اشاره‌گر:" msgstr "آستانۀ اشاره‌گر:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"کنترل بیشتری بر اشاره‌گر موشی به شما می‌دهد. با حرکتهای بزرگ‌تر موشی، می‌توانید " "کنترل بیشتری بر اشاره‌گر موشی به شما می‌دهد. با حرکتهای بزرگ‌تر موشی، می‌توانید "
"اشاره‌گر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید." "اشاره‌گر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:" msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه" msgstr " میلی‌ثانیه"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"باعث یک دو بار فشار می‌شود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار " "باعث یک دو بار فشار می‌شود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار "
"اول رخ دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته می‌شوند." "اول رخ دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته می‌شوند."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -325,11 +325,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "زمان آغاز کشیدن:" msgstr "زمان آغاز کشیدن:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در " "اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در "
"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز می‌شود." "زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز می‌شود."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:" msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، " "اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، "
"عمل کشیدن آغاز می‌شود." "عمل کشیدن آغاز می‌شود."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "چرخ موشی توسط این می‌لغزد:" msgstr "چرخ موشی توسط این می‌لغزد:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -364,53 +364,53 @@ msgstr ""
"تعیین می‌کند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، " "تعیین می‌کند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، "
"چشم‌پوشی‌ شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده می‌شود." "چشم‌پوشی‌ شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده می‌شود."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "ناوش موشی" msgstr "ناوش موشی"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&حرکت اشاره‌گر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد(" msgstr "&حرکت اشاره‌گر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد("
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "تأخیر &شتاب‌دهی:" msgstr "تأخیر &شتاب‌دهی:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "فاصلۀ &تکرار:" msgstr "فاصلۀ &تکرار:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&زمان شتاب‌دهی:" msgstr "&زمان شتاب‌دهی:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "سرعت &بیشینه:" msgstr "سرعت &بیشینه:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " تصویردانه/ثانیه" msgstr " تصویردانه/ثانیه"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr " شتاب‌دهی &profile:" msgstr " شتاب‌دهی &profile:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "موشی" msgstr "موشی"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " تصویردانه" msgstr " تصویردانه"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -499,75 +499,96 @@ msgstr "چهرۀ سیستم"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "چهرۀ مکان‌نما را تغییر ندهید" msgstr "چهرۀ مکان‌نما را تغییر ندهید"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "موشی"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "ترتیب دکمه" msgstr "ترتیب دکمه"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&راست دست‌" msgstr "&راست دست‌"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&چپ دست‌" msgstr "&چپ دست‌"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش‌" msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش‌"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمه‌های چهارم و پنجم موشی." msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمه‌های چهارم و پنجم موشی."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمه‌های چهارم و پنجم موشی."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "شمایلها" msgstr "شمایلها"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&دو بار فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار اول(" "&دو بار فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار اول("
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت‌" msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت‌"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&تغییر شکل اشاره‌گر روی شمایلها‌" msgstr "&تغییر شکل اشاره‌گر روی شمایلها‌"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها‌" msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها‌"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "کوتاه" msgstr "کوتاه"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&تأخیر:" msgstr "&تأخیر:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "طولانی" msgstr "طولانی"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&تک فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌" msgstr "&تک فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -243,19 +243,19 @@ msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
"Kun tämä kohta on valittuna, kohdetta avatessa näytetään pieni tehoste." "Kun tämä kohta on valittuna, kohdetta avatessa näytetään pieni tehoste."
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Osoitinteema" msgstr "&Osoitinteema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Osoittimen kiihdytys:" msgstr "Osoittimen kiihdytys:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi johtaa hyvin " "osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi johtaa hyvin "
"nopeisiin hiiren liikkeisiin, joka vaikeuttaa työpöydän käyttöä!" "nopeisiin hiiren liikkeisiin, joka vaikeuttaa työpöydän käyttöä!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Osoittimen raja-arvo:" msgstr "Osoittimen raja-arvo:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"saamiseksi. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä vois siirtää hiirtä nopeasti " "saamiseksi. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä vois siirtää hiirtä nopeasti "
"paikasta toiseen." "paikasta toiseen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä " "kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä "
"aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi." "aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Vedon aloitusaika:" msgstr "Vedon aloitusaika:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään " "Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään "
"hiirtä vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan." "hiirtä vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:" msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon " "Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon "
"etäisyyden, vetotoiminto aloitetaan." "etäisyyden, vetotoiminto aloitetaan."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:" msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -368,47 +368,47 @@ msgstr ""
"rullataan jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, " "rullataan jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, "
"asetus ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet." "asetus ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Hiirinäppäimet" msgstr "Hiirinäppäimet"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)" msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Kiihdytyksen viive:" msgstr "&Kiihdytyksen viive:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Toistoväli:" msgstr "&Toistoväli:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Kiihdytys&aika:" msgstr "Kiihdytys&aika:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Enimmäisnopeus:" msgstr "&Enimmäisnopeus:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseliä/sek" msgstr " pikseliä/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Kiihdytys&profiili:" msgstr "Kiihdytys&profiili:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri" msgstr "Hiiri"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Hiiren kehittäjät" msgstr "(c) 1997 - 2005 Hiiren kehittäjät"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
" piste\n" " piste\n"
" pistettä" " pistettä"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -502,76 +502,97 @@ msgstr "Järjestelmän teema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Älä vaihda kursorin teemaa" msgstr "Älä vaihda kursorin teemaa"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Hiiri"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Painikkeiden järjestys" msgstr "Painikkeiden järjestys"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Oikeakätinen" msgstr "&Oikeakätinen"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Vasenkätinen" msgstr "&Vasenkätinen"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa" msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa." msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet" msgstr "Kuvakkeet"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"K&aksoisnapsauta avataksesi tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet " "K&aksoisnapsauta avataksesi tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet "
"ensimmäisellä)" "ensimmäisellä)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "V&isuaalinen palaute aktivoinnista" msgstr "V&isuaalinen palaute aktivoinnista"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä" msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti" msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Lyhyt" msgstr "Lyhyt"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "V&iive:" msgstr "V&iive:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Pitkä" msgstr "Pitkä"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot" msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -255,19 +255,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Afficher une animation lors du clic sur une icône" msgstr "Afficher une animation lors du clic sur une icône"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Thème de &curseur" msgstr "Thème de &curseur"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Accélération du pointeur :" msgstr "Accélération du pointeur :"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur de souris d'un " "d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur de souris d'un "
"bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile." "bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Seuil d'accélération :" msgstr "Seuil d'accélération :"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -310,15 +310,15 @@ msgstr ""
"déplacer rapidement le pointeur de la souris vers différentes zones de " "déplacer rapidement le pointeur de la souris vers différentes zones de "
"l'écran." "l'écran."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalle de double clic :" msgstr "Intervalle de double clic :"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
"se produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics " "se produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics "
"sont considérés comme deux clics séparés." "sont considérés comme deux clics séparés."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -346,11 +346,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :" msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de " "commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de "
 glisser / déposer » sera débutée."  glisser / déposer » sera débutée."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :" msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance " "Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance "
"spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée." "spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :" msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -388,47 +388,47 @@ msgstr ""
"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou " "traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou "
 Page suivante »."  Page suivante »."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Déplacement de la souris" msgstr "Déplacement de la souris"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)" msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Délai d'accélération :" msgstr "&Délai d'accélération :"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&ervalle de répétition :" msgstr "Int&ervalle de répétition :"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Temps d'accélération :" msgstr "&Temps d'accélération :"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Vitesse maximale :" msgstr "&Vitesse maximale :"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixels/s" msgstr " pixels/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil d'accélération :" msgstr "&Profil d'accélération :"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Souris" msgstr "Souris"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la configuration souris" msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la configuration souris"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixels" " pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -529,27 +529,33 @@ msgstr "Thème du système"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne pas changer le thème du curseur" msgstr "Ne pas changer le thème du curseur"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Souris"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordre des boutons" msgstr "Ordre des boutons"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dr&oitier" msgstr "Dr&oitier"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Gauch&er" msgstr "Gauch&er"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verser la polarité du défilement" msgstr "In&verser la polarité du défilement"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -558,49 +564,66 @@ msgstr ""
"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le " "Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le "
"quatrième ou cinquième bouton de la souris." "quatrième ou cinquième bouton de la souris."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le "
"quatrième ou cinquième bouton de la souris."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icônes" msgstr "Icônes"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple " "U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple "
"clic permet de sélectionner)" "clic permet de sélectionner)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Effet visuel &lors d'une activation" msgstr "Effet visuel &lors d'une activation"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes" msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement" msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Court" msgstr "Court"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "D&élai :" msgstr "D&élai :"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Long" msgstr "Long"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers" msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Lit as der op in byldkaike klikt wurdt in reaksje sjen." msgstr "Lit as der op in byldkaike klikt wurdt in reaksje sjen."
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Rinnerketema" msgstr "&Rinnerketema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansearre" msgstr "Avansearre"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pylkje-akseleraasje:" msgstr "Pylkje-akseleraasje:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it " "sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it "
"skerm hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is." "skerm hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Pylkje drompelwearde:" msgstr "Pylkje drompelwearde:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei " "grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei "
"oare gebieden op it skerm bringe." "oare gebieden op it skerm bringe."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dûbelklik tuskenskoft:" msgstr "Dûbelklik tuskenskoft:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek" msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik neit " "mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik neit "
"tuskenskoft bard, dan wurde se werkend as twa losse klikken." "tuskenskoft bard, dan wurde se werkend as twa losse klikken."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -328,11 +328,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Begjintiid foar ferslepen:" msgstr "Begjintiid foar ferslepen:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"mei't bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt " "mei't bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt "
"de fersleep aksje yn wurking setten." "de fersleep aksje yn wurking setten."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:" msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân " "As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân "
"foar ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten." "foar ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mûstsjil rôlje de:" msgstr "Mûstsjil rôlje de:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -369,47 +369,47 @@ msgstr ""
"rigels te boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging " "rigels te boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging "
"ôfhandele wurde as in side op/del beweging." "ôfhandele wurde as in side op/del beweging."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Mûsnavigaasje" msgstr "Mûsnavigaasje"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mûs mei toetseboerd ferpleatse (fia it nûm. klavier)" msgstr "&Mûs mei toetseboerd ferpleatse (fia it nûm. klavier)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Akseleraasjefertr&aging:" msgstr "Akseleraasjefertr&aging:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "W&erhellingstuskenskoft:" msgstr "W&erhellingstuskenskoft:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Akseleraasje&tiid:" msgstr "Akseleraasje&tiid:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimum fluggens:" msgstr "Ma&ksimum fluggens:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel/sek" msgstr " piksel/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Fersnellings&profyl:" msgstr "Fersnellings&profyl:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mûs" msgstr "Mûs"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 de ûntwikkelders fan Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 de ûntwikkelders fan Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
" piksel\n" " piksel\n"
" piksels" " piksels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -508,75 +508,96 @@ msgstr "Systeemtema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Rinnerketema net feroarje" msgstr "Rinnerketema net feroarje"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mûs"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knopfolchoarder" msgstr "Knopfolchoarder"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Rjoch&tshandich" msgstr "Rjoch&tshandich"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Loftshandich" msgstr "&Loftshandich"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Skú&frjochting omkeare" msgstr "Skú&frjochting omkeare"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om." msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes" msgstr "Byldkaikes"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)" "Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje" msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes" msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje" msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Koart" msgstr "Koart"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Fertraging:" msgstr "&Fertraging:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen" msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -216,19 +216,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Taispeáin aiseolas nuair a chliceálann ar dheilbhín" msgstr "Taispeáin aiseolas nuair a chliceálann ar dheilbhín"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Téama &Cúrsóra" msgstr "Téama &Cúrsóra"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Casta" msgstr "Casta"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Luasghéarú an phointeora:" msgstr "Luasghéarú an phointeora:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -239,11 +239,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Tairseach an phointeora:" msgstr "Tairseach an phointeora:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -254,15 +254,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Eatramh déchliceála:" msgstr "Eatramh déchliceála:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -270,11 +270,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -286,31 +286,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -318,53 +318,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Nascleanúint Luiche" msgstr "Nascleanúint Luiche"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Bog an pointeoir leis an méarchlár (ar an eochaircheap uimhriúil)" msgstr "&Bog an pointeoir leis an méarchlár (ar an eochaircheap uimhriúil)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Moill lu&asghéaraithe:" msgstr "Moill lu&asghéaraithe:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "E&atramh athdhéanta:" msgstr "E&atramh athdhéanta:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Am luasghéarai&the:" msgstr "Am luasghéarai&the:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Uasluas:" msgstr "&Uasluas:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pct/soic" msgstr " pct/soic"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Próifíl luasghéaraithe:" msgstr "&Próifíl luasghéaraithe:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Luch" msgstr "Luch"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 Forbróirí Mouse" msgstr "© 1997 - 2005 Forbróirí Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -445,74 +445,92 @@ msgstr "Téama chórais"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ná hathraigh an téama cúrsóra" msgstr "Ná hathraigh an téama cúrsóra"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Luch"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ord na gCnaipí" msgstr "Ord na gCnaipí"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Deaslámhach" msgstr "&Deaslámhach"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Ciotach" msgstr "&Ciotach"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní" msgstr "Deilbhíní"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Athraigh &cruth an phointeora os cionn na ndeilbhíní" msgstr "Athraigh &cruth an phointeora os cionn na ndeilbhíní"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Roghnaigh deilbhíní go h&uathoibríoch" msgstr "Roghnaigh deilbhíní go h&uathoibríoch"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Gearr" msgstr "Gearr"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Moil&l:" msgstr "Moil&l:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Fada" msgstr "Fada"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Cliceáil &uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt" msgstr "Cliceáil &uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono" msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema do &Cursor" msgstr "Tema do &Cursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Aventaxado" msgstr "Aventaxado"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Aceleración do Punteiro:" msgstr "Aceleración do Punteiro:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr ""
"movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi altos poden causar " "movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi altos poden causar "
"un difícil control do rato para os apuntamentos." "un difícil control do rato para os apuntamentos."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Umbral do rato:" msgstr "Umbral do rato:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -295,15 +295,15 @@ msgstr ""
"longos do dispositivo físico, vostede poderá move-lo punteiro rápidamente a " "longos do dispositivo físico, vostede poderá move-lo punteiro rápidamente a "
"diferentes áreas da pantalla." "diferentes áreas da pantalla."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalo de dobre clic::" msgstr "Intervalo de dobre clic::"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " mseg" msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se " "segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se "
"recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados." "recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -331,11 +331,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempo do comezo do arrastre:" msgstr "Tempo do comezo do arrastre:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"rato co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do " "rato co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do "
"arrastre establecido." "arrastre establecido."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distancia do comezo do arrastre:" msgstr "Distancia do comezo do arrastre:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un " "Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un "
"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre." "arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Desprazamento do rato cada:" msgstr "Desprazamento do rato cada:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -372,47 +372,47 @@ msgstr ""
"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción " "excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción "
"coma un desprazamento de páxina." "coma un desprazamento de páxina."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegación do Rato" msgstr "Navegación do Rato"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)" msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Retardo da &aceleración:" msgstr "Retardo da &aceleración:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Intervalo de &repetición:" msgstr "Intervalo de &repetición:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tempo de aceleración:" msgstr "&Tempo de aceleración:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Velocidade &máxima:" msgstr "Velocidade &máxima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixeles/s" msgstr " pixeles/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil de aceleración:" msgstr "&Perfil de aceleración:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Rato" msgstr "Rato"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato" msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixeles" " pixeles"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -511,27 +511,33 @@ msgstr "Tema do sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Non mudar o tema do punteiro" msgstr "Non mudar o tema do punteiro"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Rato"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Orde dos Botóns" msgstr "Orde dos Botóns"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dereiteiro" msgstr "Dereiteiro"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Esquerdeiro" msgstr "&Esquerdeiro"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento" msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -540,49 +546,66 @@ msgstr ""
"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto " "Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto "
"e quinto do rato." "e quinto do rato."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto "
"e quinto do rato."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Iconos" msgstr "Iconos"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co " "Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co "
"primeiro clic)" "primeiro clic)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Reacción visual na activación" msgstr "&Reacción visual na activación"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas" msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente" msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Retar&do:" msgstr "Retar&do:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles" msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "הצג תגובה בעת לחיצה על סמל" msgstr "הצג תגובה בעת לחיצה על סמל"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&ערכת נושא למצביע" msgstr "&ערכת נושא למצביע"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם" msgstr "מתקדם"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "האצת מצביע:" msgstr "האצת מצביע:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים מאוד עלולה " "כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים מאוד עלולה "
"להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה עליו." "להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה עליו."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "סף מצביע:" msgstr "סף מצביע:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -292,15 +292,15 @@ msgstr ""
"יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר לאזורים " "יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר לאזורים "
"שונים על המסך." "שונים על המסך."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "משך לחיצה כפולה:" msgstr "משך לחיצה כפולה:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה" msgstr " אלפיות שנייה"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור " "אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור "
"שתי לחיצות נפרדות." "שתי לחיצות נפרדות."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -327,11 +327,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "זמן התחלת גרירה:" msgstr "זמן התחלת גרירה:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן " "אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן "
"התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה." "התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "מרחק התחלת גרירה:" msgstr "מרחק התחלת גרירה:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, " "אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, "
"תותחל פעולת גרירה." "תותחל פעולת גרירה."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:" msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -366,53 +366,53 @@ msgstr ""
"הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת " "הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת "
"הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה." "הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "ניווט עכבר" msgstr "ניווט עכבר"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)" msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "השהיית הא&צה:" msgstr "השהיית הא&צה:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "מרווח בי&ן חזרות:" msgstr "מרווח בי&ן חזרות:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "ז&מן האצה:" msgstr "ז&מן האצה:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "מהיר&ות מרבית:" msgstr "מהיר&ות מרבית:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " פיקסלים לשנייה" msgstr " פיקסלים לשנייה"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "פרופי&ל האצה:" msgstr "פרופי&ל האצה:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "עכבר" msgstr "עכבר"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר" msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -498,74 +498,95 @@ msgstr "ערכת המערכת"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "אל תשנה את ערכת הנושא" msgstr "אל תשנה את ערכת הנושא"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "עכבר"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "סדר כפתורים" msgstr "סדר כפתורים"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "ימ&ני" msgstr "ימ&ני"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "ש&מאלי" msgstr "ש&מאלי"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת" msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי." msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "סמלים" msgstr "סמלים"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "מש&וב חזותי בעת הפעלה" msgstr "מש&וב חזותי בעת הפעלה"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל" msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי" msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "קצרה" msgstr "קצרה"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "השה&יה:" msgstr "השה&יה:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "ארוכה" msgstr "ארוכה"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות" msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:34+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:34+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "जब प्रतीक पर क्लिक करें तो फ़ीडबैक दिखाएँ" msgstr "जब प्रतीक पर क्लिक करें तो फ़ीडबैक दिखाएँ"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "संकेतक प्रसंग (&C)" msgstr "संकेतक प्रसंग (&C)"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत" msgstr "विस्तृत"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "सूचक त्वरणः" msgstr "सूचक त्वरणः"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -253,11 +253,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "सूचक सीमाः" msgstr "सूचक सीमाः"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -268,15 +268,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "डबल क्लिक अंतरालः" msgstr "डबल क्लिक अंतरालः"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "मि.से." msgstr "मि.से."
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -284,11 +284,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -300,11 +300,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "ड्रेग प्रारंभ समयः" msgstr "ड्रेग प्रारंभ समयः"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं (जैसे कि बहु-पंक्ति संपादक में) और माउस को ड्रेग प्रारंभ समय के " "यदि आप माउस से क्लिक करते हैं (जैसे कि बहु-पंक्ति संपादक में) और माउस को ड्रेग प्रारंभ समय के "
"साथ खिसकाते हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है." "साथ खिसकाते हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "ड्रेग प्रारंभ दूरीः" msgstr "ड्रेग प्रारंभ दूरीः"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं और माउस को ड्रेग प्रारंभ दूरी से ज्यादा खिसकाते हैं, एक ड्रेग " "यदि आप माउस से क्लिक करते हैं और माउस को ड्रेग प्रारंभ दूरी से ज्यादा खिसकाते हैं, एक ड्रेग "
"ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है." "ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल करेगाः" msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल करेगाः"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -336,54 +336,54 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "माउस नेविगेशन" msgstr "माउस नेविगेशन"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "कुंजीपट के साथ सूचक को खिसकाएँ(न्यूमेरिक पैड के उपयोग से) (&M)" msgstr "कुंजीपट के साथ सूचक को खिसकाएँ(न्यूमेरिक पैड के उपयोग से) (&M)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "त्वरण देरीः (&A)" msgstr "त्वरण देरीः (&A)"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "दोहराने का अंतरालः (&e)" msgstr "दोहराने का अंतरालः (&e)"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "त्वरण समयः (&t)" msgstr "त्वरण समयः (&t)"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "अधिकतम गतिः (&x)" msgstr "अधिकतम गतिः (&x)"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "पिक्सेल्स" msgstr "पिक्सेल्स"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)" msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -471,75 +471,95 @@ msgstr "तंत्र प्रसंग"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "संकेतक प्रसंग नहीं बदलें" msgstr "संकेतक प्रसंग नहीं बदलें"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "बटन क्रम" msgstr "बटन क्रम"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "दाएँ हाथ वाला (&t)" msgstr "दाएँ हाथ वाला (&t)"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "बाएँ हाथ वाला (&f)" msgstr "बाएँ हाथ वाला (&f)"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "विपरीत स्क्रॉल दिशा (&v)" msgstr "विपरीत स्क्रॉल दिशा (&v)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले." msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक" msgstr "प्रतीक"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए डबल क्लिक करें (प्रथम क्लिक पर प्रतीक को चयन करें) (&b)" "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए डबल क्लिक करें (प्रथम क्लिक पर प्रतीक को चयन करें) (&b)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "सक्रियता पर विजुअल फ़ीडबैक (&e)" msgstr "सक्रियता पर विजुअल फ़ीडबैक (&e)"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "प्रतीकों के ऊपर आने पर सूचक का शक्ल बदलें (&n)" msgstr "प्रतीकों के ऊपर आने पर सूचक का शक्ल बदलें (&n)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "प्रतीकों को स्वचलित चुनें (&u)" msgstr "प्रतीकों को स्वचलित चुनें (&u)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "छोटा" msgstr "छोटा"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "देरी: (&y)" msgstr "देरी: (&y)"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "लंबा" msgstr "लंबा"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए सिंगल क्लिक (&S)" msgstr "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए सिंगल क्लिक (&S)"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput 0\n" "Project-Id-Version: kcminput 0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 04:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 04:06+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -237,19 +237,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Pokaži povratnu poruku pri klikanju ikone" msgstr "Pokaži povratnu poruku pri klikanju ikone"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema pokazivača" msgstr "&Tema pokazivača"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ubrzavanje pokazivača:" msgstr "Ubrzavanje pokazivača:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
"uređaja. Odabir jako velikih vrijednosti može izazvati prebrzo kretanje " "uređaja. Odabir jako velikih vrijednosti može izazvati prebrzo kretanje "
"pokazivača kojim je teško upravljati." "pokazivača kojim je teško upravljati."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prag pokazivača:" msgstr "Prag pokazivača:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -288,15 +288,15 @@ msgstr ""
"samim uređajem pokazivač možete brzo premjestiti u različite dijelove " "samim uređajem pokazivač možete brzo premjestiti u različite dijelove "
"zaslona." "zaslona."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Razdoblje za dvostruki klik:" msgstr "Razdoblje za dvostruki klik:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek" msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
"nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna " "nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna "
"klikanja." "klikanja."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -324,11 +324,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Vrijeme do početka prevlačenja:" msgstr "Vrijeme do početka prevlačenja:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"će započeti prevlačenje (npr. s premještanjem odabranog teksta u uređivaču " "će započeti prevlačenje (npr. s premještanjem odabranog teksta u uređivaču "
"teksta)." "teksta)."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:" msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Ako kliknete i pomaknete miša najmanje za navedeni broj točkica, započet će " "Ako kliknete i pomaknete miša najmanje za navedeni broj točkica, započet će "
"se s prevlačenjem." "se s prevlačenjem."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kotačić miša pomiče za:" msgstr "Kotačić miša pomiče za:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -365,47 +365,47 @@ msgstr ""
"broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića " "broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića "
"izvodit će kretanje stranicu naprijed i natrag." "izvodit će kretanje stranicu naprijed i natrag."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija mišem" msgstr "Navigacija mišem"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Pomicanje pokazivača tipkovnicom (pomoću numeričkog dijela)" msgstr "&Pomicanje pokazivača tipkovnicom (pomoću numeričkog dijela)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Kašnjenje ubrzavanja:" msgstr "&Kašnjenje ubrzavanja:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Razdoblje ponavljanja:" msgstr "&Razdoblje ponavljanja:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Vrijeme ubrzavanja:" msgstr "&Vrijeme ubrzavanja:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Najveća brzina:" msgstr "&Najveća brzina:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksela/sek" msgstr " piksela/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ubrzavanja:" msgstr "&Profil ubrzavanja:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miš" msgstr "Miš"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 razvijatelji miša" msgstr "(c) 1997 - 2005 razvijatelji miša"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"%n piksela\n" "%n piksela\n"
"%n piksela" "%n piksela"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -507,27 +507,33 @@ msgstr "Tema sustava"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne mijenjaj temu pokazivača" msgstr "Ne mijenjaj temu pokazivača"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Miš"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Redoslijed tipki" msgstr "Redoslijed tipki"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Desnoruk" msgstr "&Desnoruk"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Ljevoruk" msgstr "&Ljevoruk"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Obrni smjer klizanja" msgstr "&Obrni smjer klizanja"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -535,47 +541,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Promjena smjera klizanja za kotačić miša ili za četvrtu ili petu tipku miša." "Promjena smjera klizanja za kotačić miša ili za četvrtu ili petu tipku miša."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Promjena smjera klizanja za kotačić miša ili za četvrtu ili petu tipku miša."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikone" msgstr "Ikone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Dvostruki klik otvara datoteke i mape (jedan klik odabire)" msgstr "&Dvostruki klik otvara datoteke i mape (jedan klik odabire)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Vizualni pokazatelj aktiviranja" msgstr "&Vizualni pokazatelj aktiviranja"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Promijeni oblik pokazivača &iznad ikona" msgstr "Promijeni oblik pokazivača &iznad ikona"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automatski odabir ikona" msgstr "&Automatski odabir ikona"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kratko" msgstr "Kratko"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Kašnjenje:" msgstr "&Kašnjenje:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dugačko" msgstr "Dugačko"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i mape" msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i mape"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -239,19 +239,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Visszajelzés ikonra való kattintáskor" msgstr "Visszajelzés ikonra való kattintáskor"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Egérm&utató-téma" msgstr "Egérm&utató-téma"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Speciális" msgstr "Speciális"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Az egérmutató gyorsítása:" msgstr "Az egérmutató gyorsítása:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
"elmozdulni a fizikai eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek " "elmozdulni a fizikai eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek "
"esetén a mutató nehezen irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!" "esetén a mutató nehezen irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Gyorsítási küszöbérték:" msgstr "Gyorsítási küszöbérték:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -289,15 +289,15 @@ msgstr ""
"lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő egyik feléről a másikra " "lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő egyik feléről a másikra "
"gyorsan el lehet jutni." "gyorsan el lehet jutni."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "A dupla kattintás időköze:" msgstr "A dupla kattintás időköze:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Ha a második kattintás az első után ennél később történik, két különálló " "Ha a második kattintás az első után ennél később történik, két különálló "
"egyszeres kattintást érzékel a rendszer." "egyszeres kattintást érzékel a rendszer."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -325,11 +325,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "A húzás minimális ideje:" msgstr "A húzás minimális ideje:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy " "egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy "
"húzási művelet." "húzási művelet."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "A húzás minimális távolsága:" msgstr "A húzás minimális távolsága:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális " "Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális "
"távolságáig, a húzási művelet elkezdődik." "távolságáig, a húzási művelet elkezdődik."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:" msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -366,53 +366,53 @@ msgstr ""
"sorok száma, akkor a TDE figyelmen kívül hagyja az értéket és az egérgörgő " "sorok száma, akkor a TDE figyelmen kívül hagyja az értéket és az egérgörgő "
"hatása a Page Up/Page Down billentyűknek megfelelő lesz." "hatása a Page Up/Page Down billentyűknek megfelelő lesz."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Egérnavigáció" msgstr "Egérnavigáció"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel" msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Gyorsítás&i késleltetés:" msgstr "Gyorsítás&i késleltetés:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ismé&tlési időköz:" msgstr "Ismé&tlési időköz:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Gyorsítási i&dő:" msgstr "Gyorsítási i&dő:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximális sebesség:" msgstr "Ma&ximális sebesség:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " képpont/s" msgstr " képpont/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Gyorsítási pr&ofil:" msgstr "Gyorsítási pr&ofil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Egér" msgstr "Egér"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(C) Az egérkezelő fejlesztői, 1997-2005." msgstr "(C) Az egérkezelő fejlesztői, 1997-2005."
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " képpont" msgstr " képpont"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -500,76 +500,97 @@ msgstr "Rendszertéma"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma" msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Egér"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Gombsorrend" msgstr "Gombsorrend"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&jobbkezes" msgstr "&jobbkezes"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&balkezes" msgstr "&balkezes"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "For&dított görgetés" msgstr "For&dított görgetés"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)." msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikonok" msgstr "Ikonok"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első " "A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első "
"kattintás csak kijelöl)" "kattintás csak kijelöl)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor" msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér" msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás" msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "kicsi" msgstr "kicsi"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Kés&leltetés:" msgstr "Kés&leltetés:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "nagy" msgstr "nagy"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni" msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Sýna svörun þegar smellt er á táknmynd" msgstr "Sýna svörun þegar smellt er á táknmynd"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Be&ndilþema" msgstr "Be&ndilþema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra" msgstr "Ítarlegra"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Hröðun bendils:" msgstr "Hröðun bendils:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -268,11 +268,11 @@ msgstr ""
"bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu á músinni og gera þér erfitt " "bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu á músinni og gera þér erfitt "
"er að stjórna honum!" "er að stjórna honum!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:" msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -289,15 +289,15 @@ msgstr ""
"Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn hratt yfir stór svæði af " "Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn hratt yfir stór svæði af "
"skjánum. " "skjánum. "
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Bil á milli tvísmella (Double click):" msgstr "Bil á milli tvísmella (Double click):"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"síðar en téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir " "síðar en téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir "
"smellir." "smellir."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -325,11 +325,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Ræsitími dráttar:" msgstr "Ræsitími dráttar:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
"hnappinn niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga " "hnappinn niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga "
"hlutinn til (e. drag-n-drop)" "hlutinn til (e. drag-n-drop)"
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:" msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. drag-n-" "fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. drag-n-"
"drop)." "drop)."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Rennihjól músar rennir um:" msgstr "Rennihjól músar rennir um:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -367,47 +367,47 @@ msgstr ""
"hærri en fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð " "hærri en fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð "
"sem síða upp/niður hreyfing." "sem síða upp/niður hreyfing."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Músarstýring" msgstr "Músarstýring"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Færa &mús með lyklaborði (nota talnalykla)" msgstr "Færa &mús með lyklaborði (nota talnalykla)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Hröðunartöf:" msgstr "&Hröðunartöf:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Endurtekningarbil:" msgstr "&Endurtekningarbil:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Hröðunar&tími:" msgstr "Hröðunar&tími:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Há&markshraði:" msgstr "Há&markshraði:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " punktar/sek" msgstr " punktar/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Hröðunar&snið:" msgstr "Hröðunar&snið:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mús" msgstr "Mús"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Músahöfundarnir" msgstr "(c) 1997 - 2005 Músahöfundarnir"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
" punktur\n" " punktur\n"
" punktar" " punktar"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -504,27 +504,33 @@ msgstr "Kerfisþema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ekki breyta bendilþema" msgstr "Ekki breyta bendilþema"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mús"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Röð músahnappa" msgstr "Röð músahnappa"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Ré&tthent" msgstr "Ré&tthent"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ö&rvhent" msgstr "Ö&rvhent"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Snúa &við skruni" msgstr "Snúa &við skruni"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -532,48 +538,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins." "Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir" msgstr "Táknmyndir"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)" "&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun" msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd" msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa" msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Stutt" msgstr "Stutt"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Töf:" msgstr "&Töf:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Löng" msgstr "Löng"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur" msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Mostra un segnale visivo quando fai clic su un'icona" msgstr "Mostra un segnale visivo quando fai clic su un'icona"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema dei cursori" msgstr "&Tema dei cursori"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate" msgstr "Avanzate"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Accelerazione del puntatore:" msgstr "Accelerazione del puntatore:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -277,11 +277,11 @@ msgstr ""
"il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo clic sulle " "il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo clic sulle "
"freccette della casella numerica sulla sinistra." "freccette della casella numerica sulla sinistra."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Soglia del puntatore:" msgstr "Soglia del puntatore:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -302,15 +302,15 @@ msgstr ""
"trascinando la barra o facendo clic sulle freccette della casella numerica " "trascinando la barra o facendo clic sulle freccette della casella numerica "
"sulla sinistra." "sulla sinistra."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervallo per il doppio clic:" msgstr "Intervallo per il doppio clic:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -322,13 +322,13 @@ msgstr ""
"doppio clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono " "doppio clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono "
"considerati come due clic separati." "considerati come due clic separati."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"doppio click sulla immagine qua sotto per testare il tuo intervallo di " "doppio click sulla immagine qua sotto per testare il tuo intervallo di "
"doppio click:" "doppio click:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
"troppo veloce o lento.</p> <p>Quando si modifica l'intervallo non è " "troppo veloce o lento.</p> <p>Quando si modifica l'intervallo non è "
"necessario premere il pulsante <i>Applica</i> prima del test.</p>" "necessario premere il pulsante <i>Applica</i> prima del test.</p>"
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempo di inizio trascinamento:" msgstr "Tempo di inizio trascinamento:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -361,11 +361,11 @@ msgstr ""
"spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di " "spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di "
"trascinamento." "trascinamento."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distanza di inizio trascinamento:" msgstr "Distanza di inizio trascinamento:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza " "Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza "
"di inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento." "di inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La rotella del mouse scorre di:" msgstr "La rotella del mouse scorre di:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -389,48 +389,48 @@ msgstr ""
"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della " "eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della "
"rotella sarà gestito come un movimento di pagina su/giù." "rotella sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigazione mouse" msgstr "Navigazione mouse"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
"&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)" "&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Attesa per l'&accelerazione:" msgstr "Attesa per l'&accelerazione:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&ervallo di ripetizione:" msgstr "Int&ervallo di ripetizione:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tempo di accelerazione:" msgstr "&Tempo di accelerazione:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Velocità massima:" msgstr "&Velocità massima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sec" msgstr " pixel/sec"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profilo di accelerazione:" msgstr "&Profilo di accelerazione:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mouse" msgstr "Mouse"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"pixel\n" "pixel\n"
" pixel" " pixel"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -529,27 +529,33 @@ msgstr "Tema di sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Non cambiare il tema del cursore" msgstr "Non cambiare il tema del cursore"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mouse"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordine dei tasti" msgstr "Ordine dei tasti"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Des&tro" msgstr "Des&tro"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Mancino" msgstr "&Mancino"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento" msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -558,48 +564,65 @@ msgstr ""
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto " "Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
"pulsante del mouse." "pulsante del mouse."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
"pulsante del mouse."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icone" msgstr "Icone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)" "Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "S&egnale visivo all'attivazione" msgstr "S&egnale visivo all'attivazione"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne" msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone" msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Breve" msgstr "Breve"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "R&itardo:" msgstr "R&itardo:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lunga" msgstr "Lunga"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle" msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -242,21 +242,21 @@ msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "アイコンをクリックしたときに視覚的なフィードバックを表示します。" msgstr "アイコンをクリックしたときに視覚的なフィードバックを表示します。"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "カーソルのテーマ(&M)" msgstr "カーソルのテーマ(&M)"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "詳細オプション(&X)" msgstr "詳細オプション(&X)"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "加速(&P):" msgstr "加速(&P):"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"なります。" "なります。"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "しきい値(&L):" msgstr "しきい値(&L):"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -295,15 +295,15 @@ msgstr ""
"スポインタを素早くスクリーンの別の場所に移動させることができます。" "スポインタを素早くスクリーンの別の場所に移動させることができます。"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "ダブルクリックの間隔(&U):" msgstr "ダブルクリックの間隔(&U):"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ミリ秒" msgstr " ミリ秒"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"大間隔 (ミリ秒) です。一回目のクリックの後、二回目がここで指定した時間よりも" "大間隔 (ミリ秒) です。一回目のクリックの後、二回目がここで指定した時間よりも"
"後にクリックされた場合は、それらは別々のクリックとして認識されます。" "後にクリックされた場合は、それらは別々のクリックとして認識されます。"
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -331,11 +331,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "ドラッグ開始までの時間(&T):" msgstr "ドラッグ開始までの時間(&T):"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"の時間」以内にマウスを動かすとドラッグ処理を開始します。" "の時間」以内にマウスを動かすとドラッグ処理を開始します。"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "ドラッグを開始する距離(&N):" msgstr "ドラッグを開始する距離(&N):"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
"ラッグ処理を開始します。" "ラッグ処理を開始します。"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "マウスホイールのスクロール(&W):" msgstr "マウスホイールのスクロール(&W):"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -373,56 +373,56 @@ msgstr ""
"ページアップ/ダウンと同様になります。" "ページアップ/ダウンと同様になります。"
# ACCELERATOR added by translator # ACCELERATOR added by translator
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "マウスの移動(&I)" msgstr "マウスの移動(&I)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "キーボード (テンキーパッド) でポインタを移動する(&N)" msgstr "キーボード (テンキーパッド) でポインタを移動する(&N)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速の遅延(&L):" msgstr "加速の遅延(&L):"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "リピート間隔(&E):" msgstr "リピート間隔(&E):"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "加速時間(&T):" msgstr "加速時間(&T):"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最大速度(&U):" msgstr "最大速度(&U):"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " ピクセル/秒" msgstr " ピクセル/秒"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速のプロファイル(&P):" msgstr "加速のプロファイル(&P):"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "マウス" msgstr "マウス"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " ピクセル" msgstr " ピクセル"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -508,79 +508,100 @@ msgstr "システムテーマ"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "カーソルテーマを変えない" msgstr "カーソルテーマを変えない"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "マウス"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "ボタンの順番" msgstr "ボタンの順番"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "右利き(&T)" msgstr "右利き(&T)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "左利き(&L)" msgstr "左利き(&L)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "スクロール方向を反転する(&N)" msgstr "スクロール方向を反転する(&N)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "マウスホイール/第4第5ボタン によるスクロールの方向を変更します。" msgstr "マウスホイール/第4第5ボタン によるスクロールの方向を変更します。"
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "マウスホイール/第4第5ボタン によるスクロールの方向を変更します。"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "アイコン" msgstr "アイコン"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"ダブルクリックでファイルやフォルダを開く(&B) (最初のクリックでアイコンを選択)" "ダブルクリックでファイルやフォルダを開く(&B) (最初のクリックでアイコンを選択)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "アクティブにしたときに視覚的フィードバックを表示する(&E)" msgstr "アクティブにしたときに視覚的フィードバックを表示する(&E)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "アイコン上でポインタの形状を変える(&P)" msgstr "アイコン上でポインタの形状を変える(&P)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自動的にアイコンを選択する(&U)" msgstr "自動的にアイコンを選択する(&U)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "短い" msgstr "短い"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "遅延(&Y):" msgstr "遅延(&Y):"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "長い" msgstr "長い"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダを開く(&K)" msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダを開く(&K)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:52+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:52+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -238,19 +238,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Таңбашаны шерту көрінісі көрсетілсін" msgstr "Таңбашаны шерту көрінісі көрсетілсін"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Меңзер нақышы" msgstr "&Меңзер нақышы"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша" msgstr "Қосымша"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Меңзерді үдету:" msgstr "Меңзерді үдету:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
"жіберсеңіз, құрылғыны сәл қимылдатқанда экрандағы меңзер, меңгеруін " "жіберсеңіз, құрылғыны сәл қимылдатқанда экрандағы меңзер, меңгеруін "
"қиындатып, секіріп кетеді." "қиындатып, секіріп кетеді."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Үдету табалдырығы:" msgstr "Үдету табалдырығы:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -286,15 +286,15 @@ msgstr ""
"жеңілдетіп үдетусіз атқартылады. Ал табалдырықтан асқан қимылдар экрандағы " "жеңілдетіп үдетусіз атқартылады. Ал табалдырықтан асқан қимылдар экрандағы "
"қашықтағыларға тез жетуін ыңғайлы қылады." "қашықтағыларға тез жетуін ыңғайлы қылады."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Қос шертпе аралығы:" msgstr "Қос шертпе аралығы:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мс" msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
"аралық (милисекунд) уақыты . Аралығы бұдан қысқа болса - қос шертпе деп " "аралық (милисекунд) уақыты . Аралығы бұдан қысқа болса - қос шертпе деп "
"саналады, әйтпесе - екі ілеспе жалғыз шертімдер деп саналады." "саналады, әйтпесе - екі ілеспе жалғыз шертімдер деп саналады."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -321,11 +321,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Сүйреуді бастау уақыты:" msgstr "Сүйреуді бастау уақыты:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -333,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Егер тышқан батырмасын басып (мысалы мәтін редакторында) оны жылжыта " "Егер тышқан батырмасын басып (мысалы мәтін редакторында) оны жылжыта "
"бастасаңыз, осында таңдалған уақыттан кейін сүйреу әрекеті басталады." "бастасаңыз, осында таңдалған уақыттан кейін сүйреу әрекеті басталады."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Сүйреуді бастау қашықтығы:" msgstr "Сүйреуді бастау қашықтығы:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Егер тышқан батырмасын басып оны жылжыта бастасаңыз, осында таңдалған " "Егер тышқан батырмасын басып оны жылжыта бастасаңыз, осында таңдалған "
"қашықтықтан сүйреу әрекеті басталады." "қашықтықтан сүйреу әрекеті басталады."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Тышқан тегіршігі ақтаратыны:" msgstr "Тышқан тегіршігі ақтаратыны:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -360,53 +360,53 @@ msgstr ""
"бірден көрінетін жол санынан асып кетсе, тегершік сол көрінетін жолдарын " "бірден көрінетін жол санынан асып кетсе, тегершік сол көрінетін жолдарын "
"ғана ақтарып отырады." "ғана ақтарып отырады."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Пернелермен басқару" msgstr "Пернелермен басқару"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Меңзерді перне арқылы жылжыту (қосымша цифрлық пернелерімен)" msgstr "Меңзерді перне арқылы жылжыту (қосымша цифрлық пернелерімен)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Үдетудің кідіруі:" msgstr "&Үдетудің кідіруі:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Қайталау а&ралығы:" msgstr "Қайталау а&ралығы:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Үде&ту уақыты:" msgstr "Үде&ту уақыты:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Жылдамдығының шегі:" msgstr "Жылдамдығының шегі:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксел/сек" msgstr " пиксел/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Үдету '&профилі:" msgstr "Үдету '&профилі:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Тышқан" msgstr "Тышқан"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse жасаушылары" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse жасаушылары"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -491,27 +491,33 @@ msgstr "Жүйелік нақыш"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Меңзер нақышын өзгертпеу" msgstr "Меңзер нақышын өзгертпеу"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Тышқан"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Батырмалар ыңғайы" msgstr "Батырмалар ыңғайы"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Оң қолы үшін" msgstr "&Оң қолы үшін"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Сол қолы үшін" msgstr "&Сол қолы үшін"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Жүгірту бағыты &кері болсын" msgstr "Жүгірту бағыты &кері болсын"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -520,47 +526,64 @@ msgstr ""
"Тышқаның тегершігі немесe 4-ші және 5-ші батырмалар үшін олардың көмегімен " "Тышқаның тегершігі немесe 4-ші және 5-ші батырмалар үшін олардың көмегімен "
"жүгірту бағытын өзгерту." "жүгірту бағытын өзгерту."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Тышқаның тегершігі немесe 4-ші және 5-ші батырмалар үшін олардың көмегімен "
"жүгірту бағытын өзгерту."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар" msgstr "Таңбашалар"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Файл мен каталогтар қос шертпемен ашылсын (бірінші шерту таңдау үшін)" msgstr "Файл мен каталогтар қос шертпемен ашылсын (бірінші шерту таңдау үшін)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Белсендіруі &көрнекті болсын" msgstr "Белсендіруі &көрнекті болсын"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Таңбашаның үстінде меңзер ө&згерсін" msgstr "Таңбашаның үстінде меңзер ө&згерсін"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Таңбашасы а&втоматты түрде таңдалсын" msgstr "Таңбашасы а&втоматты түрде таңдалсын"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Қысқа" msgstr "Қысқа"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Кідір&уі:" msgstr "Кідір&уі:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Ұзақ" msgstr "Ұзақ"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Файл мен каталогтар бір шертуімен ашылсын" msgstr "Файл мен каталогтар бір шертуімен ашылсын"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -232,19 +232,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "បង្ហាញ​មតិអ្នកប្រើ ខណៈពេល​កំពុង​ចុច​រូបតំណាង" msgstr "បង្ហាញ​មតិអ្នកប្រើ ខណៈពេល​កំពុង​ចុច​រូបតំណាង"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" msgstr "ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ព្រួញ ៖" msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ព្រួញ ៖"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
"តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់​តែ​លឿន ទោះបីជា​អ្នក​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ​តែ​បន្តិច​បន្តួច​ក៏​ដោយ ។ការ​" "តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់​តែ​លឿន ទោះបីជា​អ្នក​ធ្វើការ​ផ្លាស់ទី​កណ្តុរ​តែ​បន្តិច​បន្តួច​ក៏​ដោយ ។ការ​"
"ជ្រើស​តម្លៃ​ខ្ពស់​ណាស់ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រួញ​កណ្តុរ ហោះ​ឆ្លងកាត់​អេក្រង់ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ពិបាក​បញ្ជា ។" "ជ្រើស​តម្លៃ​ខ្ពស់​ណាស់ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រួញ​កណ្តុរ ហោះ​ឆ្លងកាត់​អេក្រង់ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ពិបាក​បញ្ជា ។"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "កម្រិត​ចាប់ផ្តើម​របស់​ព្រួញ​កណ្តុរ ៖" msgstr "កម្រិត​ចាប់ផ្តើម​របស់​ព្រួញ​កណ្តុរ ៖"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -279,15 +279,15 @@ msgstr ""
"ទាល់​តែ​សោះ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ត្រួតត្រា​កណ្តុរ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ ដោយ​មាន​បំលាស់ទី​កាន់​តែធំរបស់​ឧបករណ៍​ពិត អ្នក​" "ទាល់​តែ​សោះ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ត្រួតត្រា​កណ្តុរ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។ ដោយ​មាន​បំលាស់ទី​កាន់​តែធំរបស់​ឧបករណ៍​ពិត អ្នក​"
"អាច​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​យ៉ាង​លឿន ទៅ​កាន់​កន្លែង​ផ្សេងៗ​លើ​អេក្រង់ ។" "អាច​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​យ៉ាង​លឿន ទៅ​កាន់​កន្លែង​ផ្សេងៗ​លើ​អេក្រង់ ។"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង ៖" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង ៖"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ម.វិ." msgstr " ម.វិ."
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
"ប្រែក្លាយ​ពួកវាឲ្យទៅ​ជា​ការ​ចុច​ទ្វេដង ។ ប្រសិនបើ​ការ​ចុច​លើក​ទីពីរ កើត​ឡើង​យឺត​ជាង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ បន្ទាប់​ពី​" "ប្រែក្លាយ​ពួកវាឲ្យទៅ​ជា​ការ​ចុច​ទ្វេដង ។ ប្រសិនបើ​ការ​ចុច​លើក​ទីពីរ កើត​ឡើង​យឺត​ជាង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ បន្ទាប់​ពី​"
"ការ​ចុច​លើក​ទី​មួយ ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ការ​ចុច​ពីរ​ដង​ខុសគ្នា ។។" "ការ​ចុច​លើក​ទី​មួយ ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ការ​ចុច​ពីរ​ដង​ខុសគ្នា ។។"
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "ពេល​វេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖" msgstr "ពេល​វេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្រើន​បន្ទាត់) និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរក្នុង​" "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ច្រើន​បន្ទាត់) និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរក្នុង​"
"ពេលវេលាចាប់ផ្តើម​អូស ប្រតិបត្តិកាអូសមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។" "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម​អូស ប្រតិបត្តិកាអូសមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។"
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ៖" msgstr "ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ៖"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​យ៉ាងហោចណាស់​បាន​ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ប្រតិបត្តិការអូសមួយ​" "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុចដោយកណ្ដុរ និង​​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​យ៉ាងហោចណាស់​បាន​ចម្ងាយ​ចាប់ផ្តើម​អូស ប្រតិបត្តិការអូសមួយ​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។" "នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម ។"
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​ដោយ ៖" msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​ដោយ ៖"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -353,53 +353,53 @@ msgstr ""
"ចំណាំ​ថា ប្រសិនបើ​ចំនួន​នេះ​លើស​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​មើលឃើញ វា​នឹង​មិន​អើពើ ហើយ ការ​ផ្លាស់ទី​កង់នឹង​ត្រូវ​បាន​" "ចំណាំ​ថា ប្រសិនបើ​ចំនួន​នេះ​លើស​ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​មើលឃើញ វា​នឹង​មិន​អើពើ ហើយ ការ​ផ្លាស់ទី​កង់នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"ដោះស្រាយ​ជា​ការ​ផ្លាស់ទី ទំព័រ​លើ/ទំព័រ​ក្រោម ។" "ដោះស្រាយ​ជា​ការ​ផ្លាស់ទី ទំព័រ​លើ/ទំព័រ​ក្រោម ។"
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ" msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ដោយ​ក្តារចុច (ប្រើ​បន្ទះលេខ)" msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ដោយ​ក្តារចុច (ប្រើ​បន្ទះលេខ)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការបង្កើន​ល្បឿន ៖" msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការបង្កើន​ល្បឿន ៖"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "ធ្វើ​ចន្លោះពេល​ឡើងវិញ ៖" msgstr "ធ្វើ​ចន្លោះពេល​ឡើងវិញ ៖"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "រយៈពេល​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgstr "រយៈពេល​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា ៖" msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា ៖"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "ភីកសែល/វិនាទី" msgstr "ភីកសែល/វិនាទី"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "ទម្រង់​បង្កើន​ល្បឿន ៖" msgstr "ទម្រង់​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "កណ្តុរ" msgstr "កណ្តុរ"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កណ្តុរ" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​កណ្តុរ"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " ភីកសែល" msgstr " ភីកសែល"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -483,88 +483,110 @@ msgstr "ស្បែក​ប្រព័ន្ធ"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរ​ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរ​ស្បែក​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "កណ្តុរ"
# i18n: file kmousedlg.ui line 38 # i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង" msgstr "លំដាប់​ប៊ូតុង"
# i18n: file kmousedlg.ui line 89 # i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "ប្រើ​ដៃ​ស្ដាំ" msgstr "ប្រើ​ដៃ​ស្ដាំ"
# i18n: file kmousedlg.ui line 100 # i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "ប្រើ​ដៃ​ឆ្វេង" msgstr "ប្រើ​ដៃ​ឆ្វេង"
# i18n: file kmousedlg.ui line 132 # i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "បញ្ច្រាសទិស​រមូរ" msgstr "បញ្ច្រាសទិស​រមូរ"
# i18n: file kmousedlg.ui line 135 # i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ទី៤ និង​ទី៥" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ទី៤ និង​ទី៥"
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
# i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទិស​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ទី៤ និង​ទី៥"
# i18n: file kmousedlg.ui line 143 # i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង" msgstr "រូប​តំណាង"
# i18n: file kmousedlg.ui line 154 # i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត (ជ្រើស​រូបតំណាង ពេល​ចុច​លើក​ទីមួយ)" msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត (ជ្រើស​រូបតំណាង ពេល​ចុច​លើក​ទីមួយ)"
# i18n: file kmousedlg.ui line 179 # i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "ប្រតិកម្ម​ឃើញ​ផ្ទាល់​ភ្នែក ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" msgstr "ប្រតិកម្ម​ឃើញ​ផ្ទាល់​ភ្នែក ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
# i18n: file kmousedlg.ui line 187 # i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបរាង​របស់​ព្រួញ​លើ​រូបតំណាង" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបរាង​របស់​ព្រួញ​លើ​រូបតំណាង"
# i18n: file kmousedlg.ui line 198 # i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
# i18n: file kmousedlg.ui line 231 # i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "ខ្លី" msgstr "ខ្លី"
# i18n: file kmousedlg.ui line 273 # i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "ពន្យារពេល ៖" msgstr "ពន្យារពេល ៖"
# i18n: file kmousedlg.ui line 284 # i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "វែង" msgstr "វែង"
# i18n: file kmousedlg.ui line 316 # i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "ចុច​តែ​មួយ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត" msgstr "ចុច​តែ​មួយ​ដង ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -235,19 +235,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기" msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "커서 테마(&C)" msgstr "커서 테마(&C)"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "포인터 가속:" msgstr "포인터 가속:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
"를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니" "를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니"
"다." "다."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "포인터 최소 이동 거리:" msgstr "포인터 최소 이동 거리:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -284,15 +284,15 @@ msgstr ""
"습니다. 물리적 장치를 더 많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 " "습니다. 물리적 장치를 더 많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 "
"더 빨리 움직일 수 있습니다." "더 빨리 움직일 수 있습니다."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "두 번 누르기 간격:" msgstr "두 번 누르기 간격:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " 밀리초" msgstr " 밀리초"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
"릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 후 이 시간 안에 발생한다" "릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 후 이 시간 안에 발생한다"
"면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다." "면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -319,11 +319,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "드래그 시작 시간:" msgstr "드래그 시작 시간:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
"마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이" "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이"
"동하면 드래그 동작을 시작합니다." "동하면 드래그 동작을 시작합니다."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "드래그 시작 거리:" msgstr "드래그 시작 거리:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -343,11 +343,11 @@ msgstr ""
"만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동" "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동"
"작을 시작합니다." "작을 시작합니다."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:" msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -358,53 +358,53 @@ msgstr ""
"만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 Page Up/Down으로 처리됩니" "만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 Page Up/Down으로 처리됩니"
"다." "다."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "마우스 탐색" msgstr "마우스 탐색"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)" msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "가속 지연 시간(&A):" msgstr "가속 지연 시간(&A):"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "반복 주기(&E):" msgstr "반복 주기(&E):"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "가속 시간(&T):" msgstr "가속 시간(&T):"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "최대 속도(&X):" msgstr "최대 속도(&X):"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " 픽셀/초" msgstr " 픽셀/초"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "가속 프로필(&P):" msgstr "가속 프로필(&P):"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "마우스" msgstr "마우스"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자" msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " 픽셀" msgstr " 픽셀"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -490,74 +490,95 @@ msgstr "시스템 테마"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "커서 테마 바꾸지 않기" msgstr "커서 테마 바꾸지 않기"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "마우스"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "단추 순서" msgstr "단추 순서"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "오른손잡이(&T)" msgstr "오른손잡이(&T)"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "왼손잡이(&F)" msgstr "왼손잡이(&F)"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)" msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다." msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "아이콘" msgstr "아이콘"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)" msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)" msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)" msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)" msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "짧게" msgstr "짧게"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "지연 시간(&Y):" msgstr "지연 시간(&Y):"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "길게" msgstr "길게"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)" msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:32+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Rodyti grįžtamą ryšį spragtelėjus ženkliuką" msgstr "Rodyti grįžtamą ryšį spragtelėjus ženkliuką"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Žy&meklių tema" msgstr "Žy&meklių tema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai" msgstr "Papildomai"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Žymiklio pagreitis:" msgstr "Žymiklio pagreitis:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"pasiekti to, kad pelės žymeklis tiesiog skraidys ekrane, labai apsunkindamas " "pasiekti to, kad pelės žymeklis tiesiog skraidys ekrane, labai apsunkindamas "
"jo kontrolę. " "jo kontrolę. "
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Žymiklio žingsnis:" msgstr "Žymiklio žingsnis:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -294,15 +294,15 @@ msgstr ""
"fizinio įrenginio judesiais, Jūs galite sparčiau perkelti pelės žymeklį į " "fizinio įrenginio judesiais, Jūs galite sparčiau perkelti pelės žymeklį į "
"įvairias ekrano sritis." "įvairias ekrano sritis."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dvigubo spragtelėjimo intervalas:" msgstr "Dvigubo spragtelėjimo intervalas:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"spragtelėjimu. Jeigu antrasis paspaudimas atliekamas vėliau, nei nustatyta " "spragtelėjimu. Jeigu antrasis paspaudimas atliekamas vėliau, nei nustatyta "
"šiuo laiko intervalu, tai bus traktuojama kaip du atskiri spragtelėjimai." "šiuo laiko intervalu, tai bus traktuojama kaip du atskiri spragtelėjimai."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -330,11 +330,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempimo pradžios laikas:" msgstr "Tempimo pradžios laikas:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele (pvz., tekstų redaktoriuje) ir pradedate " "Jeigu Jūs spragtelėjate pele (pvz., tekstų redaktoriuje) ir pradedate "
"judinti pelę tempimo pradžios laiko intervale, bus pradėta tempimo operacija." "judinti pelę tempimo pradžios laiko intervale, bus pradėta tempimo operacija."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Tempimo pradžios distancija:" msgstr "Tempimo pradžios distancija:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Jeigu Jūs spragtelėjate pele ir pradedate judinti pelę mažesniu atstumu nei " "Jeigu Jūs spragtelėjate pele ir pradedate judinti pelę mažesniu atstumu nei "
"tempimo distancija, bus pradėta tempimo operacija." "tempimo distancija, bus pradėta tempimo operacija."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas pastumia per:" msgstr "Pelės ratukas pastumia per:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,47 +370,47 @@ msgstr ""
"viršija matomų eilučių skaičių, eilučių prasukimas bus ignoruojamas, o " "viršija matomų eilučių skaičių, eilučių prasukimas bus ignoruojamas, o "
"ratuko judesys perstums puslapį aukštyn arba žemyn." "ratuko judesys perstums puslapį aukštyn arba žemyn."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Pelės navigacija" msgstr "Pelės navigacija"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Judinti pelę klaviatūra (su skaitine klaviatūra)" msgstr "&Judinti pelę klaviatūra (su skaitine klaviatūra)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "P&agreičio delsa:" msgstr "P&agreičio delsa:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ka&rtojimo intervalas:" msgstr "Ka&rtojimo intervalas:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Pa&greičio laikas:" msgstr "Pa&greičio laikas:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Didžiau&sias greitis:" msgstr "Didžiau&sias greitis:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseliai/sek." msgstr " pikseliai/sek."
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Pagreičio &profilis:" msgstr "Pagreičio &profilis:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Pelė" msgstr "Pelė"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Pelės programuotojai" msgstr "(c) 1997 - 2005 Pelės programuotojai"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
" pikseliai\n" " pikseliai\n"
" pikselių" " pikselių"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -511,27 +511,33 @@ msgstr "Sistemos tema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Nekeisti žymeklių temos" msgstr "Nekeisti žymeklių temos"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Pelė"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Mygtukų tvarka" msgstr "Mygtukų tvarka"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dešinės rankos" msgstr "&Dešinės rankos"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Kairės rankos" msgstr "&Kairės rankos"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "At&virkštinė ratuko veikimo kryptis" msgstr "At&virkštinė ratuko veikimo kryptis"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -539,49 +545,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį." "Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai" msgstr "Ženkliukai"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Atverti &bylas ir aplankus dvigubu spragtelėjimu (pažymės viengubas " "Atverti &bylas ir aplankus dvigubu spragtelėjimu (pažymės viengubas "
"spragtelėjimas)" "spragtelėjimas)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Vizualus aktyvavimo grįžtamas ryšys" msgstr "&Vizualus aktyvavimo grįžtamas ryšys"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Pakeisti žymeklio išvaizdą virš ženkliukų" msgstr "&Pakeisti žymeklio išvaizdą virš ženkliukų"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "A&utomatiškai pažymės ženkliukus" msgstr "A&utomatiškai pažymės ženkliukus"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Trumpa" msgstr "Trumpa"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Del&sa:" msgstr "Del&sa:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Ilga" msgstr "Ilga"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Atverti bylas ir aplankus &viengubu spragtelėjimu" msgstr "Atverti bylas ir aplankus &viengubu spragtelėjimu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:48EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:48EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -238,20 +238,20 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Rādīt reakciju kad noklikšķina uz ikonas" msgstr "Rādīt reakciju kad noklikšķina uz ikonas"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Advancēts" msgstr "Advancēts"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Bultiņas Paātrinājums:" msgstr "Bultiņas Paātrinājums:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
"vai noklikšķinot uz rotējošās pogas augšup/lejup bultiņām pa kreisi no " "vai noklikšķinot uz rotējošās pogas augšup/lejup bultiņām pa kreisi no "
"slaidera." "slaidera."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Bultiņas Jūtība:" msgstr "Bultiņas Jūtība:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr ""
"apgabalu.<p>Jūs varat uzstādīŧ jūtību, pārvelkot slaidera pogu, vai " "apgabalu.<p>Jūs varat uzstādīŧ jūtību, pārvelkot slaidera pogu, vai "
"noklikšķinot uz augšup/lejup pogām uz ritpogas pa kreisi no slaidera." "noklikšķinot uz augšup/lejup pogām uz ritpogas pa kreisi no slaidera."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubult Klikšķa Intervāls:" msgstr "Dubult Klikšķa Intervāls:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
"izdarīts vēlāk, kāšis laika intervāls pēc pirmā klikšķa, tie tiks noteikti " "izdarīts vēlāk, kāšis laika intervāls pēc pirmā klikšķa, tie tiks noteikti "
"kā divi atsevišķi klikšķi." "kā divi atsevišķi klikšķi."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -335,12 +335,12 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Pārvilkšanas Starta Laiks:" msgstr "Pārvilkšanas Starta Laiks:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
"pārvietot pārvilkšanas starta laika ietvaros, pārvilkšanas operācija tiks " "pārvietot pārvilkšanas starta laika ietvaros, pārvilkšanas operācija tiks "
"inicializēta." "inicializēta."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Pārvilkšanas Starta Distance:" msgstr "Pārvilkšanas Starta Distance:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
"Ja jūs noklikšķinat ar peli un sākat pārvietot peli par vismaz pārvilkšanas " "Ja jūs noklikšķinat ar peli un sākat pārvietot peli par vismaz pārvilkšanas "
"starta distanci, pārvilkšanas operācija tiks inicializēta." "starta distanci, pārvilkšanas operācija tiks inicializēta."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Peles Rullītis Patin Par:" msgstr "Peles Rullītis Patin Par:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -379,55 +379,55 @@ msgstr ""
"skaitlis pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts un ritentiņa " "skaitlis pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts un ritentiņa "
"pārvietošana tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana." "pārvietošana tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Bultiņas Paātrinājums:" msgstr "Bultiņas Paātrinājums:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseļi" msgstr " pikseļi"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -508,75 +508,92 @@ msgstr ""
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Labās rokas" msgstr "Labās rokas"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Kreisā roka" msgstr "&Kreisā roka"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikonas" msgstr "Ikonas"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Dubult-klikšķis failu un mapju atvēršanai (ikonas izvēlas ar pirmo klikšķi)" "Dubult-klikšķis failu un mapju atvēršanai (ikonas izvēlas ar pirmo klikšķi)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Vizuāla atbilde pie aktivizācijas" msgstr "&Vizuāla atbilde pie aktivizācijas"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Maina kursora bultiņu virs ikonām" msgstr "Maina kursora bultiņu virs ikonām"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automātiski izvēlēties ikonas" msgstr "Automātiski izvēlēties ikonas"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Īss" msgstr "Īss"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Aiz&ture:" msgstr "Aiz&ture:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Garš" msgstr "Garš"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Viens-klikšķis failu un mapju atvēršanai" msgstr "&Viens-klikšķis failu un mapju atvēršanai"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона" msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Тема на курсор" msgstr "&Тема на курсор"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Забрзување на покажувачот:" msgstr "Забрзување на покажувачот:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да " "високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да "
"биде тешко да се контролира истиот." "биде тешко да се контролира истиот."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Праг на покажувачот:" msgstr "Праг на покажувачот:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"покажувачот. Со поголеми движења на физичкиот уред, можете брзо да го " "покажувачот. Со поголеми движења на физичкиот уред, можете брзо да го "
"движите покажувачот до различни делови на екранот." "движите покажувачот до различни делови на екранот."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Интервал за двоен клик:" msgstr "Интервал за двоен клик:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"случи подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни " "случи подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни "
"единечни кликови." "единечни кликови."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Најмало време за влечење:" msgstr "Најмало време за влечење:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го " "Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го "
"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење." "движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Најмало растојание за влечење:" msgstr "Најмало растојание за влечење:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, " "Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, "
"ќе се иницира операција на влечење." "ќе се иницира операција на влечење."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Тркалцето движи за:" msgstr "Тркалцето движи за:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -373,47 +373,47 @@ msgstr ""
"број го надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и " "број го надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и "
"движењето на тркалцето ќе се смета како движење со page up/down." "движењето на тркалцето ќе се смета како движење со page up/down."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навигација со глушецот" msgstr "Навигација со глушецот"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)" msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Доцнење на з&абрзување:" msgstr "Доцнење на з&абрзување:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Интервал на повто&рување:" msgstr "Интервал на повто&рување:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Вр&еме на забрзување:" msgstr "Вр&еме на забрзување:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимална брзина:" msgstr "&Максимална брзина:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксели/сек" msgstr " пиксели/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Профил на забрзување:" msgstr "&Профил на забрзување:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Глушец" msgstr "Глушец"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“" msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
" пиксели\n" " пиксели\n"
" пиксели" " пиксели"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -515,27 +515,33 @@ msgstr "Системска тема"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не ја менува темата на покажувачите" msgstr "Не ја менува темата на покажувачите"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Глушец"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Редослед на копчиња" msgstr "Редослед на копчиња"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "За де&сна рака" msgstr "За де&сна рака"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "За лева ра&ка" msgstr "За лева ра&ка"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "С&врти ја насоката на движење" msgstr "С&врти ја насоката на движење"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -544,48 +550,65 @@ msgstr ""
"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и " "Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и "
"петтото копче на глушецот." "петтото копче на глушецот."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и "
"петтото копче на глушецот."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Икони" msgstr "Икони"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)" "Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање" msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите" msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Авт&оматски избери икони" msgstr "Авт&оматски избери икони"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Кусо" msgstr "Кусо"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Доцн&ење:" msgstr "Доцн&ење:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Долго" msgstr "Долго"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки" msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Дүрсэн дээр дарах үед мэдээллийг үзүүлнэ." msgstr "Дүрсэн дээр дарах үед мэдээллийг үзүүлнэ."
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Нэмэлт" msgstr "Нэмэлт"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Заагчийн хурд" msgstr "Заагчийн хурд"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"утгыг өнхрүүшээр эргүүлж эсвэл өнхрүүшийн зүүн талын дээш/доош суман " "утгыг өнхрүүшээр эргүүлж эсвэл өнхрүүшийн зүүн талын дээш/доош суман "
"жижигхэн товчин дээр дараад тогтоож болно." "жижигхэн товчин дээр дараад тогтоож болно."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Заагчийн хамгийн бага шилжилтийн утга:" msgstr "Заагчийн хамгийн бага шилжилтийн утга:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"Хамгийн бага шилжилтийн утга нь заагч дэлгэц дээгүүр хөдлөхөд түүнд ямарч " "Хамгийн бага шилжилтийн утга нь заагч дэлгэц дээгүүр хөдлөхөд түүнд ямарч "
"өөрчлөлт орж амжихгүй байх хамгийн бага зай юм." "өөрчлөлт орж амжихгүй байх хамгийн бага зай юм."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Давхар даралтын хоорондох хугацаа:" msgstr "Давхар даралтын хоорондох хугацаа:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "мсек" msgstr "мсек"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
"даралтаас хойших энэ хугацааны дотор багтаж дарагдаагүй бол тэдгээр даралт " "даралтаас хойших энэ хугацааны дотор багтаж дарагдаагүй бол тэдгээр даралт "
"нь салингид даралтууд гэж тооцогдоно." "нь салингид даралтууд гэж тооцогдоно."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -326,22 +326,22 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Чирэлт эхлэх эгшин:" msgstr "Чирэлт эхлэх эгшин:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг даран, хөдөлгөж эхэлбэл чирэлтийн хугацаа тоологдож эхэлнэ." "Хэрэв та хулганыг даран, хөдөлгөж эхэлбэл чирэлтийн хугацаа тоологдож эхэлнэ."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Чирэлтийн эхлэл:" msgstr "Чирэлтийн эхлэл:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Хэрэв та хулганыг дарсан хэвээр, чирэлтийн эхний цэгээс хөдөлгөж эхэлбэл " "Хэрэв та хулганыг дарсан хэвээр, чирэлтийн эхний цэгээс хөдөлгөж эхэлбэл "
"чирэлт хийгдэх болно." "чирэлт хийгдэх болно."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Хулганы арааны эргэлтийн шилжилт:" msgstr "Хулганы арааны эргэлтийн шилжилт:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -365,57 +365,57 @@ msgstr ""
"утгандаа үл захирагдах ба арааны эргэлт нь хуудсаар нь дээш, доош " "утгандаа үл захирагдах ба арааны эргэлт нь хуудсаар нь дээш, доош "
"хөдөлгөхийг анхаарна уу." "хөдөлгөхийг анхаарна уу."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Хулганы Залуур" msgstr "Хулганы Залуур"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Гарны тоот товчийг хулгана болгон ашиглах&M" msgstr "Гарны тоот товчийг хулгана болгон ашиглах&M"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Хурдатгалын хойшлолт&A:" msgstr "Хурдатгалын хойшлолт&A:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Давталтын үе&R:" msgstr "Давталтын үе&R:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Хурдны хугацаа&t:" msgstr "Хурдны хугацаа&t:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Дээд хурд&M:" msgstr "Дээд хурд&M:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "цэг" msgstr "цэг"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Хурдны профайл&p:" msgstr "Хурдны профайл&p:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -496,75 +496,92 @@ msgstr ""
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Баруун гарын&i" msgstr "Баруун гарын&i"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Зүүн гарын&f" msgstr "Зүүн гарын&f"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Дүрс" msgstr "Дүрс"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Файл, хавтас нээхэд хос даралт хийнэ.&b(Эхний даралт нь дүрсийн сонголт)" "Файл, хавтас нээхэд хос даралт хийнэ.&b(Эхний даралт нь дүрсийн сонголт)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Идэвхжсэн үед мэдээлэл үзүүлэх&V" msgstr "Идэвхжсэн үед мэдээлэл үзүүлэх&V"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Дүрсэн дээрх заагчын хэлбэрийг өөрчлөх&p" msgstr "Дүрсэн дээрх заагчын хэлбэрийг өөрчлөх&p"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Өөрөө сонгох&u" msgstr "Өөрөө сонгох&u"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Богино" msgstr "Богино"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Хойшлох&e:" msgstr "Хойшлох&e:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Урт" msgstr "Урт"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Файл, хавтас нээхэд ганц удаа дарна&S" msgstr "Файл, хавтас нээхэд ганц удаа дарна&S"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:08+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Paparkan maklumbalas apabila klik pada ikon" msgstr "Paparkan maklumbalas apabila klik pada ikon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema &Kursor" msgstr "Tema &Kursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan" msgstr "Lanjutan"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pecutan penunjuk:" msgstr "Pecutan penunjuk:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
"fizikal. Memilih nilai yang sangat tinggi boleh menyebabkan penuding tetikus " "fizikal. Memilih nilai yang sangat tinggi boleh menyebabkan penuding tetikus "
"terbang merentasi skrin, menyukarkan kerja mengawalnya." "terbang merentasi skrin, menyukarkan kerja mengawalnya."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Ambang penuding:" msgstr "Ambang penuding:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -292,15 +292,15 @@ msgstr ""
"pergerakan lebih besar bagi peranti fizikal, anda boleh gerakkan penuding " "pergerakan lebih besar bagi peranti fizikal, anda boleh gerakkan penuding "
"tetikus dengan pantas ke kawasan berbeza di skrin." "tetikus dengan pantas ke kawasan berbeza di skrin."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Senggang klik dua kali:" msgstr "Senggang klik dua kali:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"daripada jeda masa ini selepas klik pertama, ia dicam sebagai klik yang " "daripada jeda masa ini selepas klik pertama, ia dicam sebagai klik yang "
"berasingan." "berasingan."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -328,11 +328,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Masa mula tarik:" msgstr "Masa mula tarik:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Jika anda klik dengan tetikus (misalnya editor berbilang baris) dan mula " "Jika anda klik dengan tetikus (misalnya editor berbilang baris) dan mula "
"menggerakkan tetikus dalam masa mula seret, operasi seret akan dimulakan." "menggerakkan tetikus dalam masa mula seret, operasi seret akan dimulakan."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Jarak-mula tarik:" msgstr "Jarak-mula tarik:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"Jika anda klik tetikus dan mula menggerakkan tetikus sekurang-kurangnya " "Jika anda klik tetikus dan mula menggerakkan tetikus sekurang-kurangnya "
"jarak mula seret, operasi seret akan dimulakan." "jarak mula seret, operasi seret akan dimulakan."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Bola tetikus skrol dengan:" msgstr "Bola tetikus skrol dengan:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -368,54 +368,54 @@ msgstr ""
"melebihi bilangan baris dapat dilihat, ia akan diabaikan dan pergerakan " "melebihi bilangan baris dapat dilihat, ia akan diabaikan dan pergerakan "
"reroda akan dikendalikan sebagai pergerakan ke atas/ke bawah." "reroda akan dikendalikan sebagai pergerakan ke atas/ke bawah."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigasi Tetikus" msgstr "Navigasi Tetikus"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Alihkan penunjuk dengan papan kekunci (guna pad no&m)" msgstr "Alihkan penunjuk dengan papan kekunci (guna pad no&m)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Tempo pecutan" msgstr "&Tempo pecutan"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ulang s&enggang:" msgstr "Ulang s&enggang:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Masa pecu&tan :" msgstr "Masa pecu&tan :"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Kelaj&uan Maksima:" msgstr "Kelaj&uan Maksima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel" msgstr " piksel"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil pecutan:" msgstr "&Profil pecutan:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus" msgstr "Tetikus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -504,27 +504,33 @@ msgstr "Tema sistem"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Jangan ubah tema kursor" msgstr "Jangan ubah tema kursor"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Tetikus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Tertib Butang" msgstr "Tertib Butang"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Tangan Kanan" msgstr "&Tangan Kanan"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Tangan K&iri" msgstr "Tangan K&iri"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Patah balik arah skrol" msgstr "&Patah balik arah skrol"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -532,48 +538,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5." "Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Klik dua kali untuk &buka fail dan folder (pilih ikon pada klik pertama)" "Klik dua kali untuk &buka fail dan folder (pilih ikon pada klik pertama)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Maklumbalas visual s&emasa pengaktifan" msgstr "Maklumbalas visual s&emasa pengaktifan"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Tukar bentuk penunjuk di atas iko&n" msgstr "Tukar bentuk penunjuk di atas iko&n"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Pilih ikon secara a&utomatik" msgstr "Pilih ikon secara a&utomatik"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Pendek" msgstr "Pendek"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Te&mpo:" msgstr "Te&mpo:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Panjang" msgstr "Panjang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Klik &sekali untuk buka fail dan folder" msgstr "Klik &sekali untuk buka fail dan folder"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Vis tilbakemelding når et ikon blir valgt" msgstr "Vis tilbakemelding når et ikon blir valgt"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Pekertema" msgstr "&Pekertema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pekerakselerasjon:" msgstr "Pekerakselerasjon:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan det føre til at musepekeren " "musa. Hvis du velger veldig høye verdier kan det føre til at musepekeren "
"flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre den." "flyr over skjermen og gjør det vanskelig å styre den."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Pekerterskel:" msgstr "Pekerterskel:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"Dette gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt " "Dette gir stor kontroll over musepekeren. Med større bevegelser kan du raskt "
"flytte pekeren til andre deler av skjermen." "flytte pekeren til andre deler av skjermen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dobbeltklikkintervall:" msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer " "museklikk som gjør dem til et dobbeltklikk. Hvis det andre klikket skjer "
"etter dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk." "etter dette tidspunktet, vil de bli oppfattet som to enkeltklikk."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -328,11 +328,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Starttid for draoperasjoner:" msgstr "Starttid for draoperasjoner:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"linjer) og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en " "linjer) og begynner å flytte musa før starttiden er over, så vil en "
"draoperasjon settes i gang." "draoperasjon settes i gang."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Startavstand for draoperasjon:" msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes " "Hvis du klikker med musepekeren og drar musa mer enn startavstanden, settes "
"en draoperasjon i gang." "en draoperasjon i gang."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjulet ruller med:" msgstr "Musehjulet ruller med:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -369,47 +369,47 @@ msgstr ""
"dette tallet er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet " "dette tallet er større enn antall synlige linjer, så blir teksten i stedet "
"bare flyttet en side fram eller tilbake." "bare flyttet en side fram eller tilbake."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Musenavigering" msgstr "Musenavigering"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Flytt &musepekeren med det numeriske tastaturet" msgstr "Flytt &musepekeren med det numeriske tastaturet"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Akselerasjonsforsinkelse:" msgstr "&Akselerasjonsforsinkelse:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "R&epetisjonsintervall:" msgstr "R&epetisjonsintervall:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Akselerasjons&tid:" msgstr "Akselerasjons&tid:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Høyeste fart:" msgstr "&Høyeste fart:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksler/sek" msgstr " piksler/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Akselerasjons&profil:" msgstr "Akselerasjons&profil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 19972005 Musutviklerne" msgstr "© 19972005 Musutviklerne"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
" piksel\n" " piksel\n"
" piksler" " piksler"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -507,74 +507,95 @@ msgstr "Systemtema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ikke endre pekertemaet" msgstr "Ikke endre pekertemaet"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knapperekkefølge" msgstr "Knapperekkefølge"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Høyrehend&t" msgstr "Høyrehend&t"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehendt" msgstr "&Venstrehendt"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Om&vendt rulleretning" msgstr "Om&vendt rulleretning"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Snu rulleretningen for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)" msgstr "Do&bbeltklikk for å åpne filer og mapper (velg ikoner på første klikk)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start" msgstr "Visu&ell tilbakemelding ved start"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Endre &pekerform over ikoner" msgstr "Endre &pekerform over ikoner"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Velg ikoner a&utomatisk" msgstr "Velg ikoner a&utomatisk"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Forsinke&lse:" msgstr "Forsinke&lse:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger" msgstr "La &Enkeltklikk åpne filer og kataloger"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken" msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Wieserutsehn" msgstr "&Wieserutsehn"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert" msgstr "Verwiedert"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Wieser beslünigen:" msgstr "Wieser beslünigen:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
"dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to " "dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to "
"kuntrulleren is.</p>" "kuntrulleren is.</p>"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Wieser-Süll:" msgstr "Wieser-Süll:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
"Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du grötter Bewegen maakst, " "Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du grötter Bewegen maakst, "
"kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm bewegen.</p>" "kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm bewegen.</p>"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubbelklick-Tiet:" msgstr "Dubbelklick-Tiet:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor " "Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor "
"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn." "twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -326,11 +326,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Starttiet för't Trecken:" msgstr "Starttiet för't Trecken:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, " "Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, "
"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." "warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Treck-Startstreek:" msgstr "Treck-Startstreek:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, " "Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, "
"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." "warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Muusrad rullt üm:" msgstr "Muusrad rullt üm:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -366,47 +366,47 @@ msgstr ""
"grötter is as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/" "grötter is as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/"
"SietDaal behannelt." "SietDaal behannelt."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Tastatuurmuus" msgstr "Tastatuurmuus"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)" msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Beslünigenp&aus:" msgstr "Beslünigenp&aus:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "W&edderhaaltiet:" msgstr "W&edderhaaltiet:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Beslünigen&tiet:" msgstr "Beslünigen&tiet:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" msgstr "Ma&ximaal Gauheit:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " Pixels/s" msgstr " Pixels/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Beslünigen&profil:" msgstr "Beslünigen&profil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muus" msgstr "Muus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
" Pixel\n" " Pixel\n"
"Pixels" "Pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -504,27 +504,33 @@ msgstr "Systeemmuster"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Wiesermuster nich ännern" msgstr "Wiesermuster nich ännern"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Muus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knööp spegeln" msgstr "Knööp spegeln"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Rechtepoot" msgstr "&Rechtepoot"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkepoot" msgstr "&Linkepoot"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Rullr&icht ümdreihn" msgstr "Rullr&icht ümdreihn"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -532,48 +538,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn." "De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller" msgstr "Lüttbiller"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)" "Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Anklicken &sichtbor maken" msgstr "Anklicken &sichtbor maken"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern" msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen" msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Paus:" msgstr "&Paus:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken" msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -252,19 +252,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Reactie tonen bij klikken op een pictogram" msgstr "Reactie tonen bij klikken op een pictogram"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Cursorstijl" msgstr "&Cursorstijl"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd" msgstr "Geavanceerd"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Cursorversnelling:" msgstr "Cursorversnelling:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
"Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de cursor over het scherm, " "Als u zeer hoge waarden kiest, dan vliegt de cursor over het scherm, "
"waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden." "waardoor deze moeilijk in bedwang is te houden."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Versnellingsdrempel:" msgstr "Versnellingsdrempel:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -304,15 +304,15 @@ msgstr ""
"cursor. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de cursor " "cursor. Bij grotere bewegingen van het fysieke apparaat kunt u de cursor "
"snel naar andere gebieden op het scherm brengen." "snel naar andere gebieden op het scherm brengen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubbelklikinterval:" msgstr "Dubbelklikinterval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
"gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse " "gedaan wordt dan deze tijdsinterval, worden ze herkend als twee losse "
"klikken." "klikken."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:" msgstr "Dubbelklik op onderstaande afbeelding om de interval te testen:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -340,11 +340,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Starttijd voor verslepen:" msgstr "Starttijd voor verslepen:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"het bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen, dan wordt de " "het bewegen van de muis binnen de starttijd voor verslepen, dan wordt de "
"versleephandeling in werking gesteld." "versleephandeling in werking gesteld."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Startafstand voor verslepen:" msgstr "Startafstand voor verslepen:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
"Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor " "Als u met de muis klikt en deze tenminste gedurende de startafstand voor "
"verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld." "verslepen beweegt, dan wordt het verslepen in werking gesteld."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Muiswiel verschuift:" msgstr "Muiswiel verschuift:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -381,47 +381,47 @@ msgstr ""
"zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de " "zichtbare regels overschrijdt, dan worden deze genegeerd en zal de "
"muiswielbeweging worden afgehandeld als een op-en-neerbeweging." "muiswielbeweging worden afgehandeld als een op-en-neerbeweging."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Muisnavigatie" msgstr "Muisnavigatie"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. blok)" msgstr "&Muis met toetsenbord verplaatsen (via het num. blok)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Versnellingsdrempel:" msgstr "&Versnellingsdrempel:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "H&erhaalinterval:" msgstr "H&erhaalinterval:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Versnellings&tijd:" msgstr "Versnellings&tijd:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximumsnelheid:" msgstr "Ma&ximumsnelheid:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sec" msgstr " pixel/sec"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Versnellings&profiel:" msgstr "Versnellings&profiel:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Muis" msgstr "Muis"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 de ontwikkelaars van Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 de ontwikkelaars van Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixels" " pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -520,27 +520,33 @@ msgstr "Systeemthema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Cursorthema niet wijzigen" msgstr "Cursorthema niet wijzigen"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Muis"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knopvolgorde" msgstr "Knopvolgorde"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Rech&tshandig" msgstr "Rech&tshandig"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkshandig" msgstr "&Linkshandig"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Sch&uifrichting omdraaien" msgstr "Sch&uifrichting omdraaien"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -548,49 +554,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop." "Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Draai de schuifrichting om voor het muiswiel of de 4de en 5de muisknop."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen" msgstr "Pictogrammen"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Du&bbelkliken om bestanden en mappen te openen (één keer klikken om ze te " "Du&bbelkliken om bestanden en mappen te openen (één keer klikken om ze te "
"selecteren)" "selecteren)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visu&ele reactie bij activatie" msgstr "Visu&ele reactie bij activatie"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cursoruiterlijk aa&npassen boven pictogrammen" msgstr "Cursoruiterlijk aa&npassen boven pictogrammen"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren" msgstr "Pictogrammen a&utomatisch selecteren"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertra&ging:" msgstr "Vertra&ging:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Eén keer klikken om bestanden en mappen te openen" msgstr "&Eén keer klikken om bestanden en mappen te openen"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt" msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Pei&kartema" msgstr "Pei&kartema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Peikarakselerasjon:" msgstr "Peikarakselerasjon:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
"eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan musepeikaren verta vanskeleg å " "eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan musepeikaren verta vanskeleg å "
"kontrollera." "kontrollera."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Peikarterskel:" msgstr "Peikarterskel:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -280,15 +280,15 @@ msgstr ""
"avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren til andre " "avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren til andre "
"delar av skjermen." "delar av skjermen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Dobbeltklikkintervall:" msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr ""
"mellom to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom " "mellom to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom "
"det andre klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk." "det andre klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -315,11 +315,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Starttid for draoperasjonar:" msgstr "Starttid for draoperasjonar:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -327,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa " "Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa "
"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang." "innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Startavstand for draoperasjon:" msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, " "Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, "
"vert ein draoperasjon sett i gang." "vert ein draoperasjon sett i gang."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjul rullar med:" msgstr "Musehjul rullar med:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -355,47 +355,47 @@ msgstr ""
"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre " "talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre "
"flytta ei side fram/tilbake." "flytta ei side fram/tilbake."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Musnavigasjon" msgstr "Musnavigasjon"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)" msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Forseinking for &akselerasjon:" msgstr "Forseinking for &akselerasjon:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Repetisjonsintervall:" msgstr "&Repetisjonsintervall:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Akselerasjons&tid:" msgstr "Akselerasjons&tid:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Høgste fart:" msgstr "&Høgste fart:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " biletpunkt/s" msgstr " biletpunkt/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Akselerasjons&profil:" msgstr "Akselerasjons&profil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 19972005 Musutviklerne" msgstr "© 19972005 Musutviklerne"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
" biletpunkt\n" " biletpunkt\n"
" biletpunkt" " biletpunkt"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -493,74 +493,95 @@ msgstr "Systemtema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ikkje endra peikartemaet" msgstr "Ikkje endra peikartemaet"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knapperekkjefølgje" msgstr "Knapperekkjefølgje"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Høgrehendt" msgstr "&Høgrehendt"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Venstrehendt" msgstr "&Venstrehendt"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Om&vend rulling" msgstr "Om&vend rulling"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)" msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start" msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Endra &peikarform over ikon" msgstr "Endra &peikarform over ikon"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Vel ikon automatisk" msgstr "&Vel ikon automatisk"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forseinking:" msgstr "&Forseinking:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper" msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "ਜਦੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਜਦੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ(&C)" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ(&C)"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪ੍ਰਵੇਸ਼:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪ੍ਰਵੇਸ਼:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਮੂਲ:" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਮੂਲ:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -257,15 +257,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ:" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ" msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -289,31 +289,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:" msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸ਼ੁਰੂ ਦੂਰੀ:" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸ਼ੁਰੂ ਦੂਰੀ:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -321,53 +321,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ(ਅੰਕੀ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਕੇ)(&M)" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ(ਅੰਕੀ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਕੇ)(&M)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਅੰਤਰਾਲ(&A):" msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਅੰਤਰਾਲ(&A):"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਅੰਤਰਾਲ(&e):" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਅੰਤਰਾਲ(&e):"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸਮਾਂ(&t):" msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸਮਾਂ(&t):"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ(&x):" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ(&x):"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " ਪਿਕਸਲ/ਸਕਿੰਟ" msgstr " ਪਿਕਸਲ/ਸਕਿੰਟ"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ ਪਰੋਫਾਇਲ(&p):" msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ ਪਰੋਫਾਇਲ(&p):"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ" msgstr "ਮਾਊਸ"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 ਮਾਊਸ ਖੋਜੀ" msgstr "(c) 1997 - 2005 ਮਾਊਸ ਖੋਜੀ"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -451,74 +451,92 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "ਬਟਨ ਕ੍ਰਮ" msgstr "ਬਟਨ ਕ੍ਰਮ"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ(&t)" msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ(&t)"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ(&f)" msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ(&f)"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "ਉਲੱਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ(&v)" msgstr "ਉਲੱਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ(&v)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ" msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ( ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੁਣਨ ਲਈ)" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ( ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੁਣਨ ਲਈ)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਤੇ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ(&e)" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਤੇ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ(&e)"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਤਬਦੀਲ(&n)" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਤਬਦੀਲ(&n)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&u)" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&u)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ" msgstr "ਛੋਟਾ"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&y):" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&y):"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ" msgstr "ਲੰਮਾ"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਓ(&S)" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਓ(&S)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -239,19 +239,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Pokazuj zmianę podczas kliknięcia w ikonę" msgstr "Pokazuj zmianę podczas kliknięcia w ikonę"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Motyw kursora" msgstr "&Motyw kursora"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane" msgstr "Zaawansowane"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie kursora:" msgstr "Przyspieszenie kursora:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -268,11 +268,11 @@ msgstr ""
"kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką może " "kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką może "
"spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę." "spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Czułość myszy:" msgstr "Czułość myszy:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z " "przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z "
"jednego końca ekranu na drugi." "jednego końca ekranu na drugi."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:" msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -310,11 +310,11 @@ msgstr ""
"kliknięcie. Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną " "kliknięcie. Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną "
"uznane za osobne kliknięcia myszy." "uznane za osobne kliknięcia myszy."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "Kliknij podwójnie na poniższy obrazek aby sprawdzić czas:" msgstr "Kliknij podwójnie na poniższy obrazek aby sprawdzić czas:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -332,11 +332,11 @@ msgstr ""
"<p>Podczas zmiany czasu nie jest wymagane naciskanie przycisku <i>Zastosuj</" "<p>Podczas zmiany czasu nie jest wymagane naciskanie przycisku <i>Zastosuj</"
"i> aby sprawdzić nowe ustawienia.</p>" "i> aby sprawdzić nowe ustawienia.</p>"
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Czas do przesuwania:" msgstr "Czas do przesuwania:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor " "Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor "
"w podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." "w podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Odległość do przesuwania:" msgstr "Odległość do przesuwania:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, " "Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, "
"zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." "zostanie rozpoczęta operacja przesuwania."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:" msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -372,47 +372,47 @@ msgstr ""
"liczba wierszy, ruch kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza " "liczba wierszy, ruch kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza "
"Page Down/Page Up." "Page Down/Page Up."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Nawigacja myszy" msgstr "Nawigacja myszy"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej" msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:" msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Częstotliwość powtarzania:" msgstr "&Częstotliwość powtarzania:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Przy&spieszenie kursora:" msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Maksymalna prędkość:" msgstr "&Maksymalna prędkość:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksele/s." msgstr " piksele/s."
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Tryb przyspieszenia:" msgstr "&Tryb przyspieszenia:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mysz" msgstr "Mysz"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz" msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
" piksele\n" " piksele\n"
" pikseli" " pikseli"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -511,27 +511,33 @@ msgstr "Motyw systemowy"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Nie zmieniaj motywu kursora" msgstr "Nie zmieniaj motywu kursora"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mysz"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Kolejność przycisków" msgstr "Kolejność przycisków"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dla &praworęcznych" msgstr "Dla &praworęcznych"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Dla &leworęcznych" msgstr "Dla &leworęcznych"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Odwróć kierunek przewijania" msgstr "&Odwróć kierunek przewijania"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -539,48 +545,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy." "Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikony" msgstr "Ikony"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)" "Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Zmiana wyglądu przy aktywacji" msgstr "&Zmiana wyglądu przy aktywacji"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami" msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automatyczny wybór ikon" msgstr "&Automatyczny wybór ikon"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "krótkie" msgstr "krótkie"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Opóźnienie:" msgstr "&Opóźnienie:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "długie" msgstr "długie"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem" msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone" msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema de &Cursores" msgstr "Tema de &Cursores"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Aceleração do cursor:" msgstr "Aceleração do cursor:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor " "físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar." "voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Sensibilidade do dispositivo:" msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
"dispositivo, poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes " "dispositivo, poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes "
"áreas do ecrã." "áreas do ecrã."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalo de duplo-click:" msgstr "Intervalo de duplo-click:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -313,11 +313,11 @@ msgstr ""
"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são " "'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são "
"reconhecidos com dois 'clicks' separados." "reconhecidos com dois 'clicks' separados."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -329,11 +329,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempo de início de arrasto:" msgstr "Tempo de início de arrasto:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"começar a mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada " "começar a mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada "
"uma operação de arrasto." "uma operação de arrasto."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distância até arrastar:" msgstr "Distância até arrastar:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, " "Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, "
"será iniciada uma operação de arrasto." "será iniciada uma operação de arrasto."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do rato desloca:" msgstr "A roda do rato desloca:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,47 +370,47 @@ msgstr ""
"for maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da " "for maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da "
"roda será tratado como um movimento de página acima/abaixo." "roda será tratado como um movimento de página acima/abaixo."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegação do Rato" msgstr "Navegação do Rato"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)" msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Atraso de aceleração:" msgstr "&Atraso de aceleração:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r&epetição:" msgstr "Intervalo de r&epetição:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tempo de aceleração:" msgstr "&Tempo de aceleração:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Velocidade má&xima:" msgstr "Velocidade má&xima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pontos/s" msgstr " pontos/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil de aceleração:" msgstr "&Perfil de aceleração:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Rato" msgstr "Rato"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato" msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixels" " pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -509,27 +509,33 @@ msgstr "Tema do sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Não alterar o tema de cursores" msgstr "Não alterar o tema de cursores"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Rato"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordem dos Botões" msgstr "Ordem dos Botões"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Des&tro" msgstr "Des&tro"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Es&querdino" msgstr "Es&querdino"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verter a direcção do deslizamento" msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -538,49 +544,66 @@ msgstr ""
"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do " "Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do "
"rato." "rato."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do "
"rato."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ícones" msgstr "Ícones"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no " "&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no "
"primeiro 'click')" "primeiro 'click')"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "R&esposta visual ao activar" msgstr "R&esposta visual ao activar"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes" msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente" msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Curto" msgstr "Curto"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "A&traso:" msgstr "A&traso:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Longo" msgstr "Longo"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas" msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:06-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Exibe retorno ao clicar em um ícone" msgstr "Exibe retorno ao clicar em um ícone"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema do cursor" msgstr "&Tema do cursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Aceleração do ponteiro:" msgstr "Aceleração do ponteiro:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"movimento. A seleção de valores muitos elevados pode fazer com que o " "movimento. A seleção de valores muitos elevados pode fazer com que o "
"ponteiro do mouse voe pela tela, tornando-o difícil de controlar." "ponteiro do mouse voe pela tela, tornando-o difícil de controlar."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Limite do ponteiro:" msgstr "Limite do ponteiro:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
"do mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse " "do mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse "
"rapidamente para diferentes áreas na tela." "rapidamente para diferentes áreas na tela."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalo de clique duplo:" msgstr "Intervalo de clique duplo:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"ocorrer depois desse intervalo de tempo após o primeiro clique, eles são " "ocorrer depois desse intervalo de tempo após o primeiro clique, eles são "
"reconhecidos como cliques separados." "reconhecidos como cliques separados."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempo inicial de arrasto:" msgstr "Tempo inicial de arrasto:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"começar a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de " "começar a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de "
"arrasto será inicializada." "arrasto será inicializada."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distância inicial de arrasto:" msgstr "Distância inicial de arrasto:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Se você clicar com o mouse e começar a mover o mouse pelo menos na distância " "Se você clicar com o mouse e começar a mover o mouse pelo menos na distância "
"inicial de arrasto, uma operação de arrasto será inicializada." "inicial de arrasto, uma operação de arrasto será inicializada."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Roda do mouse rola:" msgstr "Roda do mouse rola:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -375,47 +375,47 @@ msgstr ""
"de linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será " "de linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será "
"manipulado com o movimento das teclas page up/down." "manipulado com o movimento das teclas page up/down."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegação do Mouse" msgstr "Navegação do Mouse"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)" msgstr "&Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Atraso de aceleração:" msgstr "&Atraso de aceleração:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Intervalo de &repetição:" msgstr "Intervalo de &repetição:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tempo de aceleração:" msgstr "&Tempo de aceleração:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Velocidade máxima:" msgstr "&Velocidade máxima:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixels/seg" msgstr " pixels/seg"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil de aceleração:" msgstr "&Perfil de aceleração:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mouse" msgstr "Mouse"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Desenvolvedores do módulo para o mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 Desenvolvedores do módulo para o mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
" pixel\n" " pixel\n"
" pixels" " pixels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -514,27 +514,33 @@ msgstr "Tema do Sistema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Não mudar o tema do cursor" msgstr "Não mudar o tema do cursor"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mouse"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordem dos Botões" msgstr "Ordem dos Botões"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Destro" msgstr "&Destro"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Canhoto" msgstr "&Canhoto"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Direção re&versa de rolagem" msgstr "Direção re&versa de rolagem"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -543,49 +549,66 @@ msgstr ""
"Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto " "Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto "
"botões do mouse." "botões do mouse."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto "
"botões do mouse."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ícones" msgstr "Ícones"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Clique d&uplo para abrir arquivos e pastas (seleciona os ícones no primeiro " "Clique d&uplo para abrir arquivos e pastas (seleciona os ícones no primeiro "
"clique)" "clique)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Retorno &visual na ativação" msgstr "Retorno &visual na ativação"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Mudar o formato do cursor sobre os í&cones" msgstr "Mudar o formato do cursor sobre os í&cones"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Selecionar ícones &automaticamente" msgstr "Selecionar ícones &automaticamente"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Curto" msgstr "Curto"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Atra&so:" msgstr "Atra&so:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Longo" msgstr "Longo"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas" msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:14+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Afişează un efect vizual cînd daţi clic pe o iconiţă" msgstr "Afişează un efect vizual cînd daţi clic pe o iconiţă"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tematică &cursor" msgstr "Tematică &cursor"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansat" msgstr "Avansat"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleraţie cursor:" msgstr "Acceleraţie cursor:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"indicare. Selectarea unor valori foarte mari poate face cursorul să zboare " "indicare. Selectarea unor valori foarte mari poate face cursorul să zboare "
"pe ecran şi să fie foarte greu de controlat.</p>" "pe ecran şi să fie foarte greu de controlat.</p>"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prag cursor:" msgstr "Prag cursor:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
"dispozitivului de indicare puteţi muta rapid cursorul în diferite zone ale " "dispozitivului de indicare puteţi muta rapid cursorul în diferite zone ale "
"ecranului.</p>" "ecranului.</p>"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dublu-clic:" msgstr "Interval dublu-clic:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"Dacă cel de-al doilea clic are loc mai tîrziu decît acest interval, atunci " "Dacă cel de-al doilea clic are loc mai tîrziu decît acest interval, atunci "
"acestea sînt recunoscute ca clicuri separate." "acestea sînt recunoscute ca clicuri separate."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Moment de start tragere:" msgstr "Moment de start tragere:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"începeţi să mutaţi mouse-ul în intervalul de tragere (<em>drag</em>), atunci " "începeţi să mutaţi mouse-ul în intervalul de tragere (<em>drag</em>), atunci "
"va fi iniţiată o operaţie de tragere." "va fi iniţiată o operaţie de tragere."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distanţă de start tragere:" msgstr "Distanţă de start tragere:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Dacă daţi clic cu mouse-ul şi începeţi să mişcaţi mouse-ul cel puţin " "Dacă daţi clic cu mouse-ul şi începeţi să mişcaţi mouse-ul cel puţin "
"distanţa de începere a tragerii, atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere." "distanţa de începere a tragerii, atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează:" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -375,54 +375,54 @@ msgstr ""
"număr depăşeşte numărul de linii vizibile acest eveniment va fi ignorat şi " "număr depăşeşte numărul de linii vizibile acest eveniment va fi ignorat şi "
"mişcarea rotiţei va fi tratată ca o deplasare de pagină în sus sau în jos." "mişcarea rotiţei va fi tratată ca o deplasare de pagină în sus sau în jos."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigare mouse" msgstr "Navigare mouse"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mişcă cursorul cu tastele (utilizînd tastatura numerică)" msgstr "&Mişcă cursorul cu tastele (utilizînd tastatura numerică)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Întîrziere &accelerare:" msgstr "Întîrziere &accelerare:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Interval de &repetiţie:" msgstr "Interval de &repetiţie:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Timp de accelerare:" msgstr "&Timp de accelerare:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Viteză ma&ximă:" msgstr "Viteză ma&ximă:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixeli" msgstr " pixeli"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil de accelerare:" msgstr "&Profil de accelerare:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mouse" msgstr "Mouse"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Programatorii \"Mouse\"" msgstr "(c) 1997 - 2005 Programatorii \"Mouse\""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -513,27 +513,33 @@ msgstr "Tematică de sistem"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Nu modifică tematica de cursor" msgstr "Nu modifică tematica de cursor"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mouse"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ordine butoane" msgstr "Ordine butoane"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pentru &dreptaci" msgstr "Pentru &dreptaci"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Pentru &stîngaci" msgstr "Pentru &stîngaci"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Inversează polaritatea rotirii" msgstr "&Inversează polaritatea rotirii"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -542,49 +548,66 @@ msgstr ""
"Modifică direcţia de defilare a rotiţei mouse-ului sau a butoanelor 4 şi 5 " "Modifică direcţia de defilare a rotiţei mouse-ului sau a butoanelor 4 şi 5 "
"ale mouse-ului." "ale mouse-ului."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Modifică direcţia de defilare a rotiţei mouse-ului sau a butoanelor 4 şi 5 "
"ale mouse-ului."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Iconiţe" msgstr "Iconiţe"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"D&ublu-clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor (selectează iconiţa " "D&ublu-clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor (selectează iconiţa "
"la primul clic)" "la primul clic)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Efect &vizual la activare" msgstr "Efect &vizual la activare"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Schimbă f&orma cursorului deasupra iconiţelor" msgstr "Schimbă f&orma cursorului deasupra iconiţelor"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Selectează automat iconiţele" msgstr "&Selectează automat iconiţele"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Mică" msgstr "Mică"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Î&ntîrziere:" msgstr "Î&ntîrziere:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Mare" msgstr "Mare"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Un singur clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor" msgstr "&Un singur clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
"При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом" "При включении этой опции щелчок на значке сопровождается визуальным эффектом"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тема &курсоров" msgstr "Тема &курсоров"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно" msgstr "Дополнительно"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ускорение курсора:" msgstr "Ускорение курсора:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
"ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда " "ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно." "указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Порог ускорения курсора:" msgstr "Порог ускорения курсора:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -311,15 +311,15 @@ msgstr ""
"мыши. В то же время большим перемещением физического устройства вы можете " "мыши. В то же время большим перемещением физического устройства вы можете "
"быстро переместить курсор в нужную область экрана." "быстро переместить курсор в нужную область экрана."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Интервал двойного щелчка:" msgstr "Интервал двойного щелчка:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мс" msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
"щелчок. Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки " "щелчок. Если второй щелчок произошел позже заданного интервала, то щелчки "
"будут считаться двумя одиночными." "будут считаться двумя одиночными."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете протестировать ваши настройки интервала двойного щелчка на " "Вы можете протестировать ваши настройки интервала двойного щелчка на "
"изображении:" "изображении:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
"изменении периода нет необходимости нажимать кнопку <i>Применить</i> перед " "изменении периода нет необходимости нажимать кнопку <i>Применить</i> перед "
"тестированием.</p>" "тестированием.</p>"
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Время начала перетаскивания:" msgstr "Время начала перетаскивания:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
"перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет " "перемещать мышь не позже времени, заданного в этой настройке, будет "
"выполнена операция перетаскивания." "выполнена операция перетаскивания."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Расстояние начала перетаскивания:" msgstr "Расстояние начала перетаскивания:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние " "Если вы нажмете кнопку мыши и переместите ее как минимум на расстояние "
"начала перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания." "начала перетаскивания, то будет выполнена операция перетаскивания."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо мыши прокручивает:" msgstr "Колесо мыши прокручивает:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -399,48 +399,48 @@ msgstr ""
"движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на " "движение колесика будет обрабатываться просто как команда вверх/вниз на "
"страницу." "страницу."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры" msgstr "Управление курсором мыши с клавиатуры"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
"Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)" "Курсор мыши передвигается с &клавиатуры (дополнительными цифровыми клавишами)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Задержка перед &ускорением:" msgstr "Задержка перед &ускорением:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Интервал &повтора:" msgstr "Интервал &повтора:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Время &ускорения курсора:" msgstr "Время &ускорения курсора:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимальная скорость:" msgstr "&Максимальная скорость:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксел/с" msgstr " пиксел/с"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Режим у&скорения:" msgstr "Режим у&скорения:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мышь" msgstr "Мышь"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 Разработчики Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
" пикселя\n" " пикселя\n"
" пикселей" " пикселей"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -540,27 +540,33 @@ msgstr "Системная тема"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не изменять тему курсора" msgstr "Не изменять тему курсора"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мышь"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Порядок кнопок" msgstr "Порядок кнопок"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Для &правшей" msgstr "Для &правшей"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Для &левшей" msgstr "Для &левшей"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Изменить напра&вление прокрутки" msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -568,48 +574,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок." "Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Изменить направление прокрутки при помощи колеса мыши или 4-й и 5-й кнопок."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Значки" msgstr "Значки"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)" "&Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (первый щелчок для выделения)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Визуальный эффект при активации" msgstr "&Визуальный эффект при активации"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок" msgstr "&Менять вид курсора при наведении на значок"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Автоматически выделять значки" msgstr "&Автоматически выделять значки"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "кратко" msgstr "кратко"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Задержка:" msgstr "&Задержка:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "с подробностями" msgstr "с подробностями"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов" msgstr "&Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput 3.4\n" "Project-Id-Version: kcminput 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:24-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -253,19 +253,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Kwerekana icyo bitanze igihe ukanze agashushondanga" msgstr "Kwerekana icyo bitanze igihe ukanze agashushondanga"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Insanganyamatsiko y'Inyoborayandika" msgstr "&Insanganyamatsiko y'Inyoborayandika"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Bihanitse" msgstr "Bihanitse"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Iyongeramuvudukuko rya Mweretsi:" msgstr "Iyongeramuvudukuko rya Mweretsi:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
"gutanga akayobozimbeba kihuta cyane kuri mugaragaza, bityo bigatuma bitoroha " "gutanga akayobozimbeba kihuta cyane kuri mugaragaza, bityo bigatuma bitoroha "
"kukagenzura." "kukagenzura."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Urubibi rwa Mweretsi:" msgstr "Urubibi rwa Mweretsi:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -306,15 +306,15 @@ msgstr ""
"intera ndende, ushobora kugendesha akayobozimbeba vuba ahantu hatandukanye " "intera ndende, ushobora kugendesha akayobozimbeba vuba ahantu hatandukanye "
"kuri mugaragaza." "kuri mugaragaza."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intera yo gukanda kabiri: " msgstr "Intera yo gukanda kabiri: "
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"kabiri mu gihe kirenze iyi ntera nyuma yo gukanda bwa mbere, bifatwa nk'aho " "kabiri mu gihe kirenze iyi ntera nyuma yo gukanda bwa mbere, bifatwa nk'aho "
"ari ugukanda kabiri bitandukanye." "ari ugukanda kabiri bitandukanye."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -342,11 +342,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Kunyereza igihe cyo gutangiriraho: " msgstr "Kunyereza igihe cyo gutangiriraho: "
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
"ugatangira kwimura imbeba mu gihe cy'inyereza, igikorwa cy'inyereza " "ugatangira kwimura imbeba mu gihe cy'inyereza, igikorwa cy'inyereza "
"kizatangizwa." "kizatangizwa."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Kunyereza intera yo gutangiriraho: " msgstr "Kunyereza intera yo gutangiriraho: "
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Iyo ukandishije imbeba maze ugatangira kuyegayeza imbeba nibura intera yo " "Iyo ukandishije imbeba maze ugatangira kuyegayeza imbeba nibura intera yo "
"gutangira kunyereza, igikorwa cyo kunyereza kizatangizwa." "gutangira kunyereza, igikorwa cyo kunyereza kizatangizwa."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Akabiye k'imbeba kanyerezwa na: " msgstr "Akabiye k'imbeba kanyerezwa na: "
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -383,54 +383,54 @@ msgstr ""
"w'imirongo igaragara, ntabwo uzitabwaho kandi kuyegayeza akabiye bizafatwa " "w'imirongo igaragara, ntabwo uzitabwaho kandi kuyegayeza akabiye bizafatwa "
"nko kuva ku rupapuro ujya ku rundi." "nko kuva ku rupapuro ujya ku rundi."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Ibuganya ry'Imbeba" msgstr "Ibuganya ry'Imbeba"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Kwimura akayobozimbeba gafite mwandikisho ( ukoresheje agacemibare) " msgstr "&Kwimura akayobozimbeba gafite mwandikisho ( ukoresheje agacemibare) "
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Gukereza kongera umuvuduko:" msgstr "&Gukereza kongera umuvuduko:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Gusubiramo intera: " msgstr "Gusubiramo intera: "
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Igihe cyo kongera umuvuduko: " msgstr "Igihe cyo kongera umuvuduko: "
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Umuvuduko ntarengwa: " msgstr "Umuvuduko ntarengwa: "
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "/Sec. " msgstr "/Sec. "
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Ibijyana no kongera umuvuduko: " msgstr "Ibijyana no kongera umuvuduko: "
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Imbeba" msgstr "Imbeba"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Abakoze imbeba" msgstr "(c) 1997 - 2005 Abakoze imbeba"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -524,27 +524,33 @@ msgstr "Insanganyamatsiko sisitemu"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Nta guhindura insanganyamatsiko y'inyoborayandika" msgstr "Nta guhindura insanganyamatsiko y'inyoborayandika"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Imbeba"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Urutonde rwa Buto" msgstr "Urutonde rwa Buto"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Ukoresha indyo" msgstr "Ukoresha indyo"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ukoresha imoso" msgstr "Ukoresha imoso"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Gucurika icyerekezo cy'inyereza" msgstr "Gucurika icyerekezo cy'inyereza"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -553,49 +559,66 @@ msgstr ""
"Guhindura icyerekezo cyo kunyereza akabiye k'imbeba cyangwa buto z'imbeba za " "Guhindura icyerekezo cyo kunyereza akabiye k'imbeba cyangwa buto z'imbeba za "
"4 na 5." "4 na 5."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Guhindura icyerekezo cyo kunyereza akabiye k'imbeba cyangwa buto z'imbeba za "
"4 na 5."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Udushushondanga" msgstr "Udushushondanga"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Gukanda kabiri kugira ngo ufungure dosiye n'ububiko (toranya udushushondanga " "Gukanda kabiri kugira ngo ufungure dosiye n'ububiko (toranya udushushondanga "
"ugikanda bwa mbere)" "ugikanda bwa mbere)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Inkurikizi zigaragara mu gukoresha" msgstr "Inkurikizi zigaragara mu gukoresha"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Guhindura ishusho y'akayobozimbeba kari hejuru y'udushushondanga" msgstr "Guhindura ishusho y'akayobozimbeba kari hejuru y'udushushondanga"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Guhita utoranya udushushondanga" msgstr "Guhita utoranya udushushondanga"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Bigufi" msgstr "Bigufi"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Gutinda:" msgstr "Gutinda:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Birebire" msgstr "Birebire"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Gukanda rimwe kugira ngo ufungure dosiye n'ububiko" msgstr "&Gukanda rimwe kugira ngo ufungure dosiye n'ububiko"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Čájet ávaštusa go coahkkala govaža" msgstr "Čájet ávaštusa go coahkkala govaža"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Sievánfáddá" msgstr "&Sievánfáddá"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš" msgstr "Erenoamáš"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Sievána lehttohus:" msgstr "Sievána lehttohus:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -257,15 +257,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Duppalčoahkkalan gaskkadat:" msgstr "Duppalčoahkkalan gaskkadat:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -289,31 +289,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -321,53 +321,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Sáhpánnavigašuvdna" msgstr "Sáhpánnavigašuvdna"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Sirdde sievána boallobevddiin (numerálaš boaluiguin)" msgstr "&Sirdde sievána boallobevddiin (numerálaš boaluiguin)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Leavttu badjerádji:" msgstr "&Leavttu badjerádji:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " govvačuoggát/s" msgstr " govvačuoggát/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sáhpán" msgstr "Sáhpán"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 19972005 Sáhpánovdanahtit" msgstr "© 19972005 Sáhpánovdanahtit"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -455,76 +455,94 @@ msgstr "Vuogádatfáddá"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ale rievdat sievánfáttá" msgstr "Ale rievdat sievánfáttá"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Sáhpán"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Boalloortnet" msgstr "Boalloortnet"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "O&lgešgiehtat" msgstr "O&lgešgiehtat"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "G&urutgiehtat" msgstr "G&urutgiehtat"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Govažat" msgstr "Govažat"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Duppalcoahkkal rahpandihte fiillaid ja máhpaid (vuosttáš coahkkal vállje " "&Duppalcoahkkal rahpandihte fiillaid ja máhpaid (vuosttáš coahkkal vállje "
"govažiid)" "govažiid)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Rievdat &sievánhámi govažiid bajábealde" msgstr "Rievdat &sievánhámi govažiid bajábealde"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Vállje govažiid automáhtalaččat" msgstr "&Vállje govažiid automáhtalaččat"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Oanehaš" msgstr "Oanehaš"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Maŋŋoneapmi:" msgstr "&Maŋŋoneapmi:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Guhkkes" msgstr "Guhkkes"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Coahkkal oktii rahpandihte fiillaid ja máhpaid" msgstr "&Coahkkal oktii rahpandihte fiillaid ja máhpaid"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-11 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -241,19 +241,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu" msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Téma &kurzora" msgstr "Téma &kurzora"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zrýchlenie kurzora:" msgstr "Zrýchlenie kurzora:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej " "obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej "
"hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať." "hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prah citlivosti:" msgstr "Prah citlivosti:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši po oveľa " "kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši po oveľa "
"väčšej ploche obrazovky." "väčšej ploche obrazovky."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:" msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr ""
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné " "nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
"kliknutia." "kliknutia."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:" "Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "The image will change when your double-click test time is less than or " #| "The image will change when your double-click test time is less than or "
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je " "obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je "
"vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý." "vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý."
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Štartovací čas ťahania:" msgstr "Štartovací čas ťahania:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu " "Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania." "štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:" msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Ak kliknete myšou a začnete ňou hýbať aspoň štartovaciu vzdialenosť, začne " "Ak kliknete myšou a začnete ňou hýbať aspoň štartovaciu vzdialenosť, začne "
"sa ťahanie." "sa ťahanie."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Koliesko myši posúva o:" msgstr "Koliesko myši posúva o:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -384,47 +384,47 @@ msgstr ""
"počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude " "počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude "
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu." "spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigácia myši" msgstr "Navigácia myši"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)" msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:" msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&erval opakovania:" msgstr "Int&erval opakovania:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Doba zrýchľovania:" msgstr "&Doba zrýchľovania:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:" msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " pixelov/sek" msgstr " pixelov/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil zrýchlenia:" msgstr "&Profil zrýchlenia:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Myš" msgstr "Myš"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš" msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
" body\n" " body\n"
" bodov" " bodov"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -524,27 +524,33 @@ msgstr "Systémová téma"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ponechať tému kurzora" msgstr "Ponechať tému kurzora"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Myš"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Poradie tlačidiel" msgstr "Poradie tlačidiel"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pre &pravákov" msgstr "Pre &pravákov"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Pre ľa&vákov" msgstr "Pre ľa&vákov"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Obrátiť smer posunu" msgstr "&Obrátiť smer posunu"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -552,49 +558,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši." "Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikony" msgstr "Ikony"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom " "&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
"kliknutí)" "kliknutí)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii" msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami" msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automaticky vyberať ikony" msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Krátke" msgstr "Krátke"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Oneskorenie:" msgstr "&Oneskorenie:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dlhé" msgstr "Dlhé"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky" msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono." msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono."
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema kazalcev" msgstr "&Tema kazalcev"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Pospešitev kazalca:" msgstr "Pospešitev kazalca:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, ker to " "premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, ker to "
"lahko oteži nadzor kazalca." "lahko oteži nadzor kazalca."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Meja vleke kazalca:" msgstr "Meja vleke kazalca:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -295,15 +295,15 @@ msgstr ""
"miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad kazalcem. Z večjimi premiki " "miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad kazalcem. Z večjimi premiki "
"fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na različne dele zaslona." "fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na različne dele zaslona."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojnega klika:" msgstr "Interval dvojnega klika:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msek." msgstr " msek."
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"ki se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika " "ki se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika "
"prepoznana kot dva ločena klika." "prepoznana kot dva ločena klika."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -330,11 +330,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Začetni čas za vlečenje:" msgstr "Začetni čas za vlečenje:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za " "Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za "
"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja." "vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:" msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -354,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za " "Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za "
"vlečenje, se začne operacija vlečenja." "vlečenje, se začne operacija vlečenja."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Miškin kolešček se premakne za:" msgstr "Miškin kolešček se premakne za:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,47 +370,47 @@ msgstr ""
"število vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka " "število vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka "
"obravnaval kot premik za eno stran gor ali dol." "obravnaval kot premik za eno stran gor ali dol."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija z miško" msgstr "Navigacija z miško"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)" msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Zakasnitev pospešenja" msgstr "&Zakasnitev pospešenja"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Interval ponovitve:" msgstr "&Interval ponovitve:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Čas pospešitve:" msgstr "&Čas pospešitve:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Največja &hitrost:" msgstr "Največja &hitrost:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " točk/sek" msgstr " točk/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Pro&fil pospešitve:" msgstr "Pro&fil pospešitve:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miška" msgstr "Miška"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške" msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
" piki\n" " piki\n"
" pike" " pike"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -512,27 +512,33 @@ msgstr "Sistemska tema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne spremeni teme kazalca" msgstr "Ne spremeni teme kazalca"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Miška"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Vrstni red gumbov" msgstr "Vrstni red gumbov"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Za &desničarje" msgstr "Za &desničarje"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Za &levičarje" msgstr "Za &levičarje"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka" msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -541,47 +547,64 @@ msgstr ""
"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega " "Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega "
"gumba." "gumba."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega "
"gumba."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikone" msgstr "Ikone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)" msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji" msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono" msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "S&amodejna izbira ikon" msgstr "S&amodejna izbira ikon"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kratek" msgstr "Kratek"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Za&mik:" msgstr "Za&mik:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dolg" msgstr "Dolg"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik" msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону" msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Тема показивача" msgstr "&Тема показивача"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Убрзање показивача:" msgstr "Убрзање показивача:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
"мале покрете уређајем. Бирање сувише високих вредности може довести до тога " "мале покрете уређајем. Бирање сувише високих вредности може довести до тога "
"да вам показивач лети преко екрана, чинећи га тешким за контролу." "да вам показивач лети преко екрана, чинећи га тешким за контролу."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Праг превлачења:" msgstr "Праг превлачења:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -299,15 +299,15 @@ msgstr ""
"над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо да померате показивач " "над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо да померате показивач "
"према различитим деловима екрана." "према различитим деловима екрана."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Интервал двоклика:" msgstr "Интервал двоклика:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"мишем које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног " "мишем које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног "
"интервала двоклика, сматрају се за два одвојена клика." "интервала двоклика, сматрају се за два одвојена клика."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Почетно време превлачења:" msgstr "Почетно време превлачења:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у " "Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у "
"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења." "оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Почетна удаљеност превлачења:" msgstr "Почетна удаљеност превлачења:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености " "Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености "
"превлачења, почеће операција превлачења." "превлачења, почеће операција превлачења."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Точак миша клиза:" msgstr "Точак миша клиза:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -374,47 +374,47 @@ msgstr ""
"биће игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна " "биће игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна "
"доле." "доле."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навигација мишем" msgstr "Навигација мишем"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)" msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "К&ашњење убрзавања:" msgstr "К&ашњење убрзавања:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "П&ериод понављања:" msgstr "П&ериод понављања:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Време &убрзавања:" msgstr "Време &убрзавања:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ма&ксимална брзина:" msgstr "Ма&ксимална брзина:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксела/сек" msgstr " пиксела/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Профил убрзања:" msgstr "&Профил убрзања:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Миш" msgstr "Миш"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а" msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
" пиксела\n" " пиксела\n"
" пиксела" " пиксела"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -515,74 +515,95 @@ msgstr "Системска тема"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не мењај тему показивача" msgstr "Не мењај тему показивача"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Миш"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Редослед дугмади" msgstr "Редослед дугмади"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Десноруки" msgstr "&Десноруки"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Леворуки" msgstr "&Леворуки"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Обрни &смер клизања" msgstr "Обрни &смер клизања"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша." msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Иконе" msgstr "Иконе"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)" msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању" msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона" msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Аутоматски изабирај иконе" msgstr "&Аутоматски изабирај иконе"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "кратак" msgstr "кратак"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Зас&тој:" msgstr "Зас&тој:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "дуг" msgstr "дуг"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле" msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Prikaži pokazatelj kada se klikne na ikonu" msgstr "Prikaži pokazatelj kada se klikne na ikonu"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema pokazivača" msgstr "&Tema pokazivača"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ubrzanje pokazivača:" msgstr "Ubrzanje pokazivača:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"dovesti do toga da vam pokazivač leti preko ekrana, čineći ga teškim za " "dovesti do toga da vam pokazivač leti preko ekrana, čineći ga teškim za "
"kontrolu." "kontrolu."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prag prevlačenja:" msgstr "Prag prevlačenja:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -300,15 +300,15 @@ msgstr ""
"kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate " "kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate "
"pokazivač prema različitim delovima ekrana." "pokazivač prema različitim delovima ekrana."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvoklika:" msgstr "Interval dvoklika:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
"mišem koje ih čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od podešenog " "mišem koje ih čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od podešenog "
"intervala dvoklika, smatraju se za dva odvojena klika." "intervala dvoklika, smatraju se za dva odvojena klika."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -335,11 +335,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Početno vreme prevlačenja:" msgstr "Početno vreme prevlačenja:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"Ako kliknete mišem (npr. u višerednom uređivaču) i počnete da pomerate miš u " "Ako kliknete mišem (npr. u višerednom uređivaču) i počnete da pomerate miš u "
"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće operacija prevlačenja." "okviru početnog vremena prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:" msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti " "Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti "
"prevlačenja, počeće operacija prevlačenja." "prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Točak miša kliza:" msgstr "Točak miša kliza:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -375,47 +375,47 @@ msgstr ""
"biće ignorisan, a pokret točka će biti interpretiran kao strana gore/strana " "biće ignorisan, a pokret točka će biti interpretiran kao strana gore/strana "
"dole." "dole."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija mišem" msgstr "Navigacija mišem"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Po&meraj pokazivač tastaturom (koristeći numerički deo)" msgstr "Po&meraj pokazivač tastaturom (koristeći numerički deo)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "K&ašnjenje ubrzavanja:" msgstr "K&ašnjenje ubrzavanja:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "P&eriod ponavljanja:" msgstr "P&eriod ponavljanja:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Vreme &ubrzavanja:" msgstr "Vreme &ubrzavanja:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimalna brzina:" msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksela/sek" msgstr " piksela/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ubrzanja:" msgstr "&Profil ubrzanja:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Miš" msgstr "Miš"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a" msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
" piksela\n" " piksela\n"
" piksela" " piksela"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -516,74 +516,95 @@ msgstr "Sistemska tema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne menjaj temu pokazivača" msgstr "Ne menjaj temu pokazivača"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Miš"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Redosled dugmadi" msgstr "Redosled dugmadi"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Desnoruki" msgstr "&Desnoruki"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Levoruki" msgstr "&Levoruki"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Obrni &smer klizanja" msgstr "Obrni &smer klizanja"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša." msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikone" msgstr "Ikone"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik označava ikone)" msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik označava ikone)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vi&zuelni pokazatelj pri aktiviranju" msgstr "Vi&zuelni pokazatelj pri aktiviranju"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Menjaj oblik &pokazivača iznad ikona" msgstr "Menjaj oblik &pokazivača iznad ikona"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automatski izabiraj ikone" msgstr "&Automatski izabiraj ikone"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "kratak" msgstr "kratak"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Zas&toj:" msgstr "Zas&toj:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "dug" msgstr "dug"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle" msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-30 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-30 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -257,15 +257,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " msec" msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -289,31 +289,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -321,54 +321,54 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "emapixel" msgstr "emapixel"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -449,74 +449,91 @@ msgstr ""
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Losebentisa s&ekudla" msgstr "Losebentisa s&ekudla"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Losebentisa se&buncele" msgstr "Losebentisa se&buncele"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Timeleli" msgstr "Timeleli"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "B&ambelela:" msgstr "B&ambelela:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon" msgstr "Visa gensvar vid klick på en ikon"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Muspekartema" msgstr "&Muspekartema"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat" msgstr "Avancerat"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleration för pekare:" msgstr "Acceleration för pekare:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren flyger omkring över " "väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren flyger omkring över "
"skärmen och är svår att kontrollera." "skärmen och är svår att kontrollera."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Tröskelvärde för pekare:" msgstr "Tröskelvärde för pekare:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"precision. När du gör stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt " "precision. När du gör stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt "
"flytta muspekaren till olika delar av skärmen." "flytta muspekaren till olika delar av skärmen."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervall för dubbelklick:" msgstr "Intervall för dubbelklick:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"det andra klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första " "det andra klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första "
"klicket, kommer de att behandlas som två separata enkelklick." "klicket, kommer de att behandlas som två separata enkelklick."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Tid för start av drag och släpp:" msgstr "Tid för start av drag och släpp:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom " "Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom "
"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." "tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:" msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och " "Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och "
"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas." "släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mushjulet rullar:" msgstr "Mushjulet rullar:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -373,47 +373,47 @@ msgstr ""
"överskrider antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen " "överskrider antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen "
"hanteras som en sida upp/ner-rörelse." "hanteras som en sida upp/ner-rörelse."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Musnavigering" msgstr "Musnavigering"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)" msgstr "Fl&ytta musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Accelerationsför&dröjning:" msgstr "Accelerationsför&dröjning:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Upp&repningsintervall:" msgstr "Upp&repningsintervall:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Accelerations&tid:" msgstr "Accelerations&tid:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximal hastighet:" msgstr "Ma&ximal hastighet:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " bildpunkter/sek" msgstr " bildpunkter/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Acceleratio&nsprofil:" msgstr "Acceleratio&nsprofil:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare" msgstr "© 1997 - 2005 Musutvecklare"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
" bildpunkt\n" " bildpunkt\n"
" bildpunkter" " bildpunkter"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -511,27 +511,33 @@ msgstr "Systemtema"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ändra inte pekartema" msgstr "Ändra inte pekartema"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mus"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Knappordning" msgstr "Knappordning"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Höge&rhänt" msgstr "Höge&rhänt"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "V&änsterhänt" msgstr "V&änsterhänt"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning" msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -539,49 +545,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen." "Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikoner" msgstr "Ikoner"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första " "Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första "
"klickningen)" "klickningen)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering" msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner" msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt" msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "För&dröjning:" msgstr "För&dröjning:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lång" msgstr "Lång"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger" msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:39-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -237,19 +237,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு" msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு" msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட" msgstr "மேம்பட்ட"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:" msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
"<p> துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது " "<p> துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது "
"பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்." "பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:" msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -290,15 +290,15 @@ msgstr ""
"சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, " "சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, "
"நீங்கள் அமைக்கலாம்" "நீங்கள் அமைக்கலாம்"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:" msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி" msgstr "மில்லி விநாடி"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
"(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை விட " "(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை விட "
"அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்." "அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -325,11 +325,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:" msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), அடுத்த இழுப்புத் " "நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), அடுத்த இழுப்புத் "
"தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு இயக்கம் தொடங்கும்." "தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு இயக்கம் தொடங்கும்."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:" msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுக்கும் இயக்கம் " "நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுக்கும் இயக்கம் "
"ஆரம்பிக்கபடும்." "ஆரம்பிக்கபடும்."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:" msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -364,54 +364,54 @@ msgstr ""
"எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த எண்ணிக்கை " "எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த எண்ணிக்கை "
"அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக கையாளப்படும்." "அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக கையாளப்படும்."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்" msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)" msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:" msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி " msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி "
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:" msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: " msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: "
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr "படத்துணுக்குகள்" msgstr "படத்துணுக்குகள்"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:" msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி" msgstr "சுட்டி"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்" msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -499,27 +499,33 @@ msgstr "அமைப்பு தலைப்பு"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே" msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "சுட்டி"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "பொத்தான் முறை" msgstr "பொத்தான் முறை"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள" msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள" msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக" msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -527,49 +533,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக." "சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்" msgstr "குறும்படங்கள்"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் குறும்படங்களைத் தேர்வு " "கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் குறும்படங்களைத் தேர்வு "
"செய்யும்)" "செய்யும்)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு " msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு "
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று" msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்" msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "குறுகிய" msgstr "குறுகிய"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "தாமதம்:" msgstr "தாமதம்:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "நீண்ட" msgstr "நீண்ட"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க " msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க "

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 16:27+0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 16:27+0500\n"
"Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n" "Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Пеш аз ангуштзанӣ ба тасвир, баргаштро нишон диҳед" msgstr "Пеш аз ангуштзанӣ ба тасвир, баргаштро нишон диҳед"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Мавзӯъи &Нишоннамо" msgstr "Мавзӯъи &Нишоннамо"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Пешрафта" msgstr "Пешрафта"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Интихоби нишоннамо:" msgstr "Интихоби нишоннамо:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"мушро хеле душвор мекунад ва дар натиҷа нишоннамои муш дар гирди экран " "мушро хеле душвор мекунад ва дар натиҷа нишоннамои муш дар гирди экран "
"парвоз мекунад!" "парвоз мекунад!"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Остона нишоннамо:" msgstr "Остона нишоннамо:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"осонтар аст. Дар айни замон бо ҳаракатҳои калони дастгоҳи физикӣ шумо " "осонтар аст. Дар айни замон бо ҳаракатҳои калони дастгоҳи физикӣ шумо "
"метавонед нишоннаморо ба минтақаҳои лозими экран ҷойгир кунед." "метавонед нишоннаморо ба минтақаҳои лозими экран ҷойгир кунед."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Фосилаи ангуштзании дубора:" msgstr "Фосилаи ангуштзании дубора:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мсон" msgstr " мсон"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"ангуштзании якум дертар ба амал ояд, пас онҳо ҳамчун ду ангуштзаниҳои " "ангуштзании якум дертар ба амал ояд, пас онҳо ҳамчун ду ангуштзаниҳои "
"алоҳида фаҳмида мешаванд." "алоҳида фаҳмида мешаванд."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Вақти оғозёбии кашолакунӣ:" msgstr "Вақти оғозёбии кашолакунӣ:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
"ҷойивазкунии мушро на дертар аз вақти оғозёбии кашолакунӣ сар кунед, " "ҷойивазкунии мушро на дертар аз вақти оғозёбии кашолакунӣ сар кунед, "
"амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад." "амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Фосилаи оғозёбии кашолакунӣ:" msgstr "Фосилаи оғозёбии кашолакунӣ:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед ва онро ақалан ба фосилаи оғозёбии " "Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед ва онро ақалан ба фосилаи оғозёбии "
"кашолакунӣ ҷойиваз кунед, амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад." "кашолакунӣ ҷойиваз кунед, амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Чархаи муш мегардонад:" msgstr "Чархаи муш мегардонад:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -375,56 +375,56 @@ msgstr ""
"шумораи сатрҳои додашаванда зиёд бошад, он рад мегардад ва ҳаракатҳои чарха " "шумораи сатрҳои додашаванда зиёд бошад, он рад мегардад ва ҳаракатҳои чарха "
"ҳамчун ҳаракатҳои бо боло/поёни саҳифа дасткорӣ мегардад." "ҳамчун ҳаракатҳои бо боло/поёни саҳифа дасткорӣ мегардад."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навигатсияи Муш" msgstr "Навигатсияи Муш"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "" msgstr ""
"Нишоннамои мушро ба воситаи забонак &ҳаракат диҳед (бо истифодаи калидҳои " "Нишоннамои мушро ба воситаи забонак &ҳаракат диҳед (бо истифодаи калидҳои "
"ададии иловагӣ)" "ададии иловагӣ)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Таваққуфи шитобёбӣ:" msgstr "&Таваққуфи шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Фосилаи &такроршавӣ:" msgstr "Фосилаи &такроршавӣ:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Вақти шитобёбӣ:" msgstr "&Вақти шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Суръати &калонтарин:" msgstr "Суръати &калонтарин:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пикселҳо" msgstr " пикселҳо"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Тахассуси шитобёбӣ:" msgstr "&Тахассуси шитобёбӣ:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -516,27 +516,32 @@ msgstr "Мавзӯъ нест"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Ростдаст" msgstr "&Ростдаст"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Чапдаст" msgstr "&Чапдаст"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Акси &ишоракунии чархиш" msgstr "Акси &ишоракунии чархиш"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -544,49 +549,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. " "Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Нишонаҳо" msgstr "Нишонаҳо"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Ангуштзании &дубора барои кушодани файлҳо ё феҳристҳо (ангуштзании якум " "Ангуштзании &дубора барои кушодани файлҳо ё феҳристҳо (ангуштзании якум "
"барои ҷудосозии феҳристҳо)" "барои ҷудосозии феҳристҳо)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Баргашти дидорӣ дар фаъолшавӣ" msgstr "&Баргашти дидорӣ дар фаъолшавӣ"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Иваз намудани нишонагар дар назди тасвирҳо" msgstr "&Иваз намудани нишонагар дар назди тасвирҳо"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Интихоби &худкори тасвирҳо" msgstr "Интихоби &худкори тасвирҳо"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Кӯтоҳ" msgstr "Кӯтоҳ"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Тавақуф:" msgstr "&Тавақуф:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Дароз" msgstr "Дароз"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Ангуштзании якбора барои кушодани файлҳо ва феҳристҳо" msgstr "&Ангуштзании якбора барои кушодани файлҳо ва феҳристҳо"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -230,19 +230,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน" msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "เพิ่มเติม" msgstr "เพิ่มเติม"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -258,11 +258,11 @@ msgstr ""
"แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ " "แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ "
"เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ ทำให้ควบคุมได้ยาก" "เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ ทำให้ควบคุมได้ยาก"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:" msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -278,15 +278,15 @@ msgstr ""
"นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น " "นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น "
"และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว" "และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:" msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " มิลลิวินาที" msgstr " มิลลิวินาที"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
"ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก หากการคลิ้กครั้งที่สอง " "ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก หากการคลิ้กครั้งที่สอง "
"เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน" "เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน"
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -313,11 +313,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "เวลาเริ่มการลาก:" msgstr "เวลาเริ่มการลาก:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ " "หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ "
"ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" "ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:" msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ " "หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ "
"จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" "จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ"
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:" msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -352,53 +352,53 @@ msgstr ""
"สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ " "สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ "
"การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down" "การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down"
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "นำร่องเมาส์" msgstr "นำร่องเมาส์"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)" msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "หน่วงการเร่ง:" msgstr "หน่วงการเร่ง:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:" msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "ความเร็วสูงสุด:" msgstr "ความเร็วสูงสุด:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " พิกเซล/วินาที" msgstr " พิกเซล/วินาที"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:" msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "เมาส์" msgstr "เมาส์"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " พิกเซล" msgstr " พิกเซล"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -483,74 +483,95 @@ msgstr "ชุดตกแต่ง 'ระบบ'"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "เมาส์"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "ลำดับปุ่ม" msgstr "ลำดับปุ่ม"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "ใช้มือขวา" msgstr "ใช้มือขวา"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "ใช้มือซ้าย" msgstr "ใช้มือซ้าย"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด" msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 ของเมาส์" msgstr "เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 ของเมาส์"
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 ของเมาส์"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน" msgstr "ไอคอน"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)" msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม" msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน" msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ" msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "เร็ว" msgstr "เร็ว"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "หน่วง:" msgstr "หน่วง:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "ช้า" msgstr "ช้า"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์" msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Simgeye tıklandığında geri itilimi göster" msgstr "Simgeye tıklandığında geri itilimi göster"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&İmleç Teması" msgstr "&İmleç Teması"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş" msgstr "Gelişmiş"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "İmleç hızlandırma:" msgstr "İmleç hızlandırma:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"ekranda büyük bir hareket yapmasını sonuçlar. Çok yüksek değerlerin " "ekranda büyük bir hareket yapmasını sonuçlar. Çok yüksek değerlerin "
"seçilmesi, fare imlecini ekranda adeta uçurarak kontrolünü zorlaştırır." "seçilmesi, fare imlecini ekranda adeta uçurarak kontrolünü zorlaştırır."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "İmleç başlangıcı:" msgstr "İmleç başlangıcı:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
"Fiziksel aygıtın büyük hareketleriyle, fare imlecini ekranın farklı " "Fiziksel aygıtın büyük hareketleriyle, fare imlecini ekranın farklı "
"alanlarına çok hızlı bir biçimde hareket ettirebilirsiniz." "alanlarına çok hızlı bir biçimde hareket ettirebilirsiniz."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Çift tıklama aralığı:" msgstr "Çift tıklama aralığı:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"(milisaniye cinsinden). Eğer ikinci tıklama bu zamandan sonra yap<61>lmışsa bu " "(milisaniye cinsinden). Eğer ikinci tıklama bu zamandan sonra yap<61>lmışsa bu "
"tıklamalar iki ayrı tıklama olarak algılanacaklardır." "tıklamalar iki ayrı tıklama olarak algılanacaklardır."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -331,11 +331,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Sürükleme başlangıç zamanı:" msgstr "Sürükleme başlangıç zamanı:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"sürüklemeye başlangıç zamanı içinde hareket ettirmeye başlarsanız, sürükleme " "sürüklemeye başlangıç zamanı içinde hareket ettirmeye başlarsanız, sürükleme "
"işlemi yapılacaktır." "işlemi yapılacaktır."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Sürüklemeye başlangıç uzaklığı:" msgstr "Sürüklemeye başlangıç uzaklığı:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Eğer fare ile tıklarsanız ve en az sürüklemeye başlangıç uzaklığı kadar " "Eğer fare ile tıklarsanız ve en az sürüklemeye başlangıç uzaklığı kadar "
"fareyi hareket ettirirseniz, sürükleme işlemi yapılacaktır." "fareyi hareket ettirirseniz, sürükleme işlemi yapılacaktır."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Fare tekeri kaydırması:" msgstr "Fare tekeri kaydırması:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -370,53 +370,53 @@ msgstr ""
"Farenin tekerleğini kullanıyorsanız bu değer her tekerlek hareketinde ne " "Farenin tekerleğini kullanıyorsanız bu değer her tekerlek hareketinde ne "
"kadarsatır kayacağını belirler." "kadarsatır kayacağını belirler."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Fare Hareketi" msgstr "Fare Hareketi"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Fareyi nümerik klavye kullanarak hareket ettir" msgstr "&Fareyi nümerik klavye kullanarak hareket ettir"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Hızlandırma gecikmesi:" msgstr "&Hızlandırma gecikmesi:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Tekrarlama aralığı:" msgstr "&Tekrarlama aralığı:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "İ&mleç hızlandırma süresi:" msgstr "İ&mleç hızlandırma süresi:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Azami hız:" msgstr "&Azami hız:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel/saniye" msgstr " piksel/saniye"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Hızlandırma &profili:" msgstr "Hızlandırma &profili:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Fare" msgstr "Fare"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Fare tasarımcıları" msgstr "(c) 1997 - 2005 Fare tasarımcıları"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " piksel" msgstr " piksel"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -504,27 +504,33 @@ msgstr "Sistem teması"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "İmleç temasını değiştirme" msgstr "İmleç temasını değiştirme"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Fare"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Düğme Sırası" msgstr "Düğme Sırası"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Sağ el " msgstr "&Sağ el "
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Sol &el" msgstr "Sol &el"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Ters ka&ydırma yönü" msgstr "Ters ka&ydırma yönü"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -533,48 +539,65 @@ msgstr ""
"Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü " "Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü "
"değiştir." "değiştir."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü "
"değiştir."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Simgeler" msgstr "Simgeler"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"&Dizin ve dosyaları açmak için çift tıkla (ilk tıklamada simgeler seçilir)" "&Dizin ve dosyaları açmak için çift tıkla (ilk tıklamada simgeler seçilir)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Etkinleşmede &görsel geri itilim " msgstr "Etkinleşmede &görsel geri itilim "
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Simge üzerindeyken imleci değiştir " msgstr "&Simge üzerindeyken imleci değiştir "
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Simgeleri otomatik seç" msgstr "&Simgeleri otomatik seç"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kısa" msgstr "Kısa"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikme:" msgstr "&Gecikme:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Uzun" msgstr "Uzun"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "D&izin ve dosyaları açmak için tek tıkla" msgstr "D&izin ve dosyaları açmak için tek tıkla"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -253,19 +253,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Тема &курсора" msgstr "Тема &курсора"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Розширене" msgstr "Розширене"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Прискорення вказівника:" msgstr "Прискорення вказівника:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
"мишки буде літати з одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким " "мишки буде літати з одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким "
"користування мишкою." "користування мишкою."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Чутливість пересування:" msgstr "Чутливість пересування:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -306,15 +306,15 @@ msgstr ""
"вказівником мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати " "вказівником мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати "
"вказівник між областями екрана." "вказівник між областями екрана."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Інтервал подвійного клацання:" msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мсек" msgstr " мсек"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
"подвійне клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку " "подвійне клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку "
"часу, вони сприймаються як два окремих одинарних клацання." "часу, вони сприймаються як два окремих одинарних клацання."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
"Подвійно натисніть на зображені нижче для перевірки інтервалу вашого " "Подвійно натисніть на зображені нижче для перевірки інтервалу вашого "
"подвійного кліку:" "подвійного кліку:"
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"інтервалу немає потреби натискати кнопку <i>Застосувати</i> перед " "інтервалу немає потреби натискати кнопку <i>Застосувати</i> перед "
"тестуванням.</p>" "тестуванням.</p>"
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Час початку перетягування:" msgstr "Час початку перетягування:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " "цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
"започаткована операція перетягування." "започаткована операція перетягування."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Відстань початку перетягування:" msgstr "Відстань початку перетягування:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"на відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " "на відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
"операція перетягування." "операція перетягування."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -394,47 +394,47 @@ msgstr ""
"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування " "перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування "
"коліщатка будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." "коліщатка будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Навігація мишки" msgstr "Навігація мишки"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою" msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Затримка &прискорення:" msgstr "Затримка &прискорення:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Інтервал &повторення:" msgstr "Інтервал &повторення:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Час прискорення:" msgstr "&Час прискорення:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Максимальна швидкість:" msgstr "&Максимальна швидкість:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пікселів/сек" msgstr " пікселів/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "П&рофіль прискорення:" msgstr "П&рофіль прискорення:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Мишка" msgstr "Мишка"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse" msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
" пікселі\n" " пікселі\n"
" пікселів" " пікселів"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -533,27 +533,33 @@ msgstr "Системна тема"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів" msgstr "Не змінювати тему курсорів"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мишка"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Послідовність кнопок" msgstr "Послідовність кнопок"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Пр&авша" msgstr "Пр&авша"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Лівша" msgstr "&Лівша"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "З&воротній напрям прокручування" msgstr "З&воротній напрям прокручування"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -561,47 +567,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки." "Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Піктограми" msgstr "Піктограми"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)" msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Відображення активізації" msgstr "&Відображення активізації"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами" msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "А&втоматично вибирати піктограми" msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Коротка" msgstr "Коротка"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "Затри&мка:" msgstr "Затри&мка:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Довга" msgstr "Довга"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки" msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-19 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -220,19 +220,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Kursor mavzusi" msgstr "&Kursor mavzusi"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha" msgstr "Qoʻshimcha"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Kursorning tezlanishi:" msgstr "Kursorning tezlanishi:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -243,11 +243,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -258,15 +258,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Ikki marta bosish orasidagi vaqt:" msgstr "Ikki marta bosish orasidagi vaqt:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -274,11 +274,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -290,31 +290,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -322,53 +322,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Sichqonchani tugmalar bilan boshqarish" msgstr "Sichqonchani tugmalar bilan boshqarish"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Sichqonchani tugmatag bilan boshqarish" msgstr "&Sichqonchani tugmatag bilan boshqarish"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Tezlanish kechikishi:" msgstr "&Tezlanish kechikishi:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Qaytarish vaqti:" msgstr "&Qaytarish vaqti:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Tezlanish &vaqti:" msgstr "Tezlanish &vaqti:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Eng katta tezligi:" msgstr "&Eng katta tezligi:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel/sek" msgstr " piksel/sek"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Tezlanish &profili:" msgstr "Tezlanish &profili:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sichqoncha" msgstr "Sichqoncha"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(C) 1997-2005, Mouse tuzuvchilari" msgstr "(C) 1997-2005, Mouse tuzuvchilari"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -453,74 +453,92 @@ msgstr "Tizim mavzusi"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Sichqoncha"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Tugmalar tartibi" msgstr "Tugmalar tartibi"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Oʻ&ng qoʻl uchun" msgstr "Oʻ&ng qoʻl uchun"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Cha&p qoʻl uchun" msgstr "Cha&p qoʻl uchun"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar" msgstr "Nishonchalar"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Ikki marta bosish fayl va jildlarni ochadi (bir marta - belgilaydi)" msgstr "&Ikki marta bosish fayl va jildlarni ochadi (bir marta - belgilaydi)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Nishonchalar ustida kursorning shaklini oʻzgartirish" msgstr "&Nishonchalar ustida kursorning shaklini oʻzgartirish"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Nishonchalarni &avto-tanlash" msgstr "Nishonchalarni &avto-tanlash"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Qisqa" msgstr "Qisqa"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "K&echikish:" msgstr "K&echikish:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Uzun" msgstr "Uzun"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Bir marta bosish fayl va jildlarni ochadi" msgstr "&Bir marta bosish fayl va jildlarni ochadi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-19 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Курсор мавзуси" msgstr "&Курсор мавзуси"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча" msgstr "Қўшимча"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Курсорнинг тезланиши:" msgstr "Курсорнинг тезланиши:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -257,15 +257,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Икки марта босиш орасидаги вақт:" msgstr "Икки марта босиш орасидаги вақт:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " мс" msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
"recognized as two separate clicks." "recognized as two separate clicks."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -289,31 +289,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -321,53 +321,53 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Сичқончани тугмалар билан бошқариш" msgstr "Сичқончани тугмалар билан бошқариш"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Сичқончани тугматаг билан бошқариш" msgstr "&Сичқончани тугматаг билан бошқариш"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Тезланиш кечикиши:" msgstr "&Тезланиш кечикиши:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Қайтариш вақти:" msgstr "&Қайтариш вақти:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Тезланиш &вақти:" msgstr "Тезланиш &вақти:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Энг катта тезлиги:" msgstr "&Энг катта тезлиги:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксел/сек" msgstr " пиксел/сек"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Тезланиш &профили:" msgstr "Тезланиш &профили:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Сичқонча" msgstr "Сичқонча"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(C) 1997-2005, Mouse тузувчилари" msgstr "(C) 1997-2005, Mouse тузувчилари"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -452,74 +452,92 @@ msgstr "Тизим мавзуси"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Сичқонча"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Тугмалар тартиби" msgstr "Тугмалар тартиби"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Ў&нг қўл учун" msgstr "Ў&нг қўл учун"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ча&п қўл учун" msgstr "Ча&п қўл учун"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Нишончалар" msgstr "Нишончалар"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Икки марта босиш файл ва жилдларни очади (бир марта - белгилайди)" msgstr "&Икки марта босиш файл ва жилдларни очади (бир марта - белгилайди)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Нишончалар устида курсорнинг шаклини ўзгартириш" msgstr "&Нишончалар устида курсорнинг шаклини ўзгартириш"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Нишончаларни &авто-танлаш" msgstr "Нишончаларни &авто-танлаш"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Қисқа" msgstr "Қисқа"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "К&ечикиш:" msgstr "К&ечикиш:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Узун" msgstr "Узун"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Бир марта босиш файл ва жилдларни очади" msgstr "&Бир марта босиш файл ва жилдларни очади"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:32+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -240,19 +240,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Phản hồi khi nhắp vào biểu tượng" msgstr "Phản hồi khi nhắp vào biểu tượng"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Sắc thái con chạy" msgstr "&Sắc thái con chạy"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao" msgstr "Cấp cao"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :" msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"một ít. Việc chọn giá trị rất cao có thể gây ra con trỏ chuột đi rất nhanh " "một ít. Việc chọn giá trị rất cao có thể gây ra con trỏ chuột đi rất nhanh "
"qua màn hình, rất khó điều khiển." "qua màn hình, rất khó điều khiển."
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Ngưỡng con trỏ :" msgstr "Ngưỡng con trỏ :"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
"vật lý, bạn có thể di chuyển con trỏ một cách nhanh tới vùng khác nhau trên " "vật lý, bạn có thể di chuyển con trỏ một cách nhanh tới vùng khác nhau trên "
"màn hình." "màn hình."
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Thời nhắp đôi:" msgstr "Thời nhắp đôi:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " miligiây" msgstr " miligiây"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"sau thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là " "sau thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là "
"hai việc riêng." "hai việc riêng."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -327,11 +327,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Thời đầu kéo :" msgstr "Thời đầu kéo :"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển " "Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển "
"con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." "con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Khoảng cách đầu kéo :" msgstr "Khoảng cách đầu kéo :"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách " "Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách "
"bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." "bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy."
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -367,53 +367,53 @@ msgstr ""
"hiển thị, nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là " "hiển thị, nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là "
"việc đem trang lên/xuống." "việc đem trang lên/xuống."
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Cách chuyển chuột" msgstr "Cách chuyển chuột"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)" msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :" msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Thời &lặp lại:" msgstr "Thời &lặp lại:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Thời tăng tốc độ :" msgstr "&Thời tăng tốc độ :"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Tốc độ tối &đa:" msgstr "Tốc độ tối &đa:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " điểm ảnh/giây" msgstr " điểm ảnh/giây"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :" msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Chuột" msgstr "Chuột"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse" msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " điểm ảnh" msgstr " điểm ảnh"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -502,27 +502,33 @@ msgstr "Sắc thái hệ thống"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Không thay đổi sắc thái con chạy" msgstr "Không thay đổi sắc thái con chạy"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Chuột"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Thứ tự nút" msgstr "Thứ tự nút"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "Tay &phải" msgstr "Tay &phải"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "Tay &trái" msgstr "Tay &trái"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Đảo lại hướng cuộn" msgstr "&Đảo lại hướng cuộn"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
@ -531,48 +537,65 @@ msgstr ""
"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm " "Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm "
"trên con chuột." "trên con chuột."
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm "
"trên con chuột."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng" msgstr "Biểu tượng"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)" "Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Phản hồi khi kích hoạt" msgstr "&Phản hồi khi kích hoạt"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng" msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "T&ự động chọn biểu tượng" msgstr "T&ự động chọn biểu tượng"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Ngắn" msgstr "Ngắn"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Hoãn:" msgstr "&Hoãn:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lâu" msgstr "Lâu"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục" msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -227,19 +227,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tinme do &cursoe" msgstr "Tinme do &cursoe"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus" msgstr "Sipepieus"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleråcion do pwinteu:" msgstr "Acceleråcion do pwinteu:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -250,12 +250,12 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Sôre di scrirece:" msgstr "Sôre di scrirece:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -266,15 +266,15 @@ msgid ""
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "Tårdjaedje pol dobe clitchaedje" msgstr "Tårdjaedje pol dobe clitchaedje"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " ms" msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
"l' tårdjaedje defini chal, i sront veyous come deus clitchaedjes simpes " "l' tårdjaedje defini chal, i sront veyous come deus clitchaedjes simpes "
"separé." "separé."
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -303,33 +303,33 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "Prumî djoû" msgstr "Prumî djoû"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "Enondaedje rapide dismetou" msgstr "Enondaedje rapide dismetou"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Li rôlete del sori erôle pa:" msgstr "Li rôlete del sori erôle pa:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -337,47 +337,47 @@ msgid ""
"handled as a page up/down movement." "handled as a page up/down movement."
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Naiviaedje al sori" msgstr "Naiviaedje al sori"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Bodjî l' cursoe avou l' taprece (avou l' pavé limerike)" msgstr "&Bodjî l' cursoe avou l' taprece (avou l' pavé limerike)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Tårdjaedje d' &acceleråcion:" msgstr "Tårdjaedje d' &acceleråcion:"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Tins d' &repetaedje:" msgstr "Tins d' &repetaedje:"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tins d' acceleråcion:" msgstr "&Tins d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:" msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " picsels/s" msgstr " picsels/s"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil d' acceleråcion:" msgstr "&Profil d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sori" msgstr "Sori"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 les programeus del sori" msgstr "© 1997 - 2005 les programeus del sori"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
" picsel\n" " picsel\n"
" picsels" " picsels"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -476,76 +476,94 @@ msgstr "Tinme do sistinme"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Èn nén candjî l' tinme do cursoe" msgstr "Èn nén candjî l' tinme do cursoe"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Sori"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "Ôre des botons" msgstr "Ôre des botons"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "A &droete" msgstr "A &droete"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "A &hintche" msgstr "A &hintche"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Direccion d' erôlaedje å r&vier" msgstr "Direccion d' erôlaedje å r&vier"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "" msgstr ""
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes" msgstr "Imådjetes"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "" msgstr ""
"Drovi les fitchîs et ridants avou on &dobe clitchaedje (li prumî po les " "Drovi les fitchîs et ridants avou on &dobe clitchaedje (li prumî po les "
"tchoezi)" "tchoezi)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Ritoû &vizuwel po ls enondaedjes" msgstr "Ritoû &vizuwel po ls enondaedjes"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ca&ndjî li cursoe so ene imådjete" msgstr "Ca&ndjî li cursoe so ene imådjete"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes" msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Court" msgstr "Court"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje:" msgstr "&Tårdjaedje:"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Long" msgstr "Long"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Drovi les fitchîs et ridants d' on &seu clitchaedje" msgstr "Drovi les fitchîs et ridants d' on &seu clitchaedje"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -229,19 +229,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "在点击图标时显示反馈" msgstr "在点击图标时显示反馈"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "光标主题(&C)" msgstr "光标主题(&C)"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "指针加速:" msgstr "指针加速:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
"指点设备)移动之间的关系。<p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会" "指点设备)移动之间的关系。<p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会"
"使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。" "使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "指针快速移动阈值:" msgstr "指针快速移动阈值:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -273,15 +273,15 @@ msgstr ""
"标指针就象加速设为 1X<p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控" "标指针就象加速设为 1X<p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控"
"制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。" "制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "双击间隔:" msgstr "双击间隔:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " 毫秒" msgstr " 毫秒"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
"双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次" "双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次"
"点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。" "点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。"
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -307,11 +307,11 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "拖动起始时间:" msgstr "拖动起始时间:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
@ -319,21 +319,21 @@ msgstr ""
"如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖" "如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖"
"动操作。" "动操作。"
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "拖动起始距离:" msgstr "拖动起始距离:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。" msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。"
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮卷动单位:" msgstr "鼠标滚轮卷动单位:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -343,53 +343,53 @@ msgstr ""
"如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见" "如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见"
"的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。" "的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。"
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "鼠标导航" msgstr "鼠标导航"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)" msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速延时(&A)" msgstr "加速延时(&A)"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "重复间隔(&E)" msgstr "重复间隔(&E)"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "加速时间(&T)" msgstr "加速时间(&T)"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最大速度(&X)" msgstr "最大速度(&X)"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " 像素/秒" msgstr " 像素/秒"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速曲线参数(&P)" msgstr "加速曲线参数(&P)"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "鼠标" msgstr "鼠标"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者" msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " 像素" msgstr " 像素"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -472,74 +472,95 @@ msgstr "系统主题"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "不更改光标主题" msgstr "不更改光标主题"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "鼠标"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "按钮顺序" msgstr "按钮顺序"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "右手使用(&T)" msgstr "右手使用(&T)"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "左手使用(&F)" msgstr "左手使用(&F)"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "反转滚动方向(&V)" msgstr "反转滚动方向(&V)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。" msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "图标" msgstr "图标"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)" msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)" msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)" msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自动选择图标(&U)" msgstr "自动选择图标(&U)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "短" msgstr "短"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "延时(&Y)" msgstr "延时(&Y)"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "长" msgstr "长"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)" msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:15+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:15+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -233,19 +233,19 @@ msgstr ""
msgid "Show feedback when clicking an icon" msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "敲擊圖示時顯示回應" msgstr "敲擊圖示時顯示回應"
#: mouse.cpp:181 #: mouse.cpp:196
msgid "&Cursor Theme" msgid "&Cursor Theme"
msgstr "游標佈景主題(&C)" msgstr "游標佈景主題(&C)"
#: mouse.cpp:185 #: mouse.cpp:200
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"
#: mouse.cpp:191 #: mouse.cpp:206
msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "指標加速:" msgstr "指標加速:"
#: mouse.cpp:196 #: mouse.cpp:211
msgid "" msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that " "This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
"下,仍將使滑鼠在畫面上有較大的移動。選擇一個很高的加速值可能會讓您的指標飛快" "下,仍將使滑鼠在畫面上有較大的移動。選擇一個很高的加速值可能會讓您的指標飛快"
"的在畫面上移動,並且難以控制。<" "的在畫面上移動,並且難以控制。<"
#: mouse.cpp:209 #: mouse.cpp:224
msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer threshold:"
msgstr "指標界限:" msgstr "指標界限:"
#: mouse.cpp:217 #: mouse.cpp:232
msgid "" msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
@ -278,15 +278,15 @@ msgstr ""
"度移動( 1X)<p>也就是說,當您只有移動設備一小段距離,則不會加速,讓您更容易" "度移動( 1X)<p>也就是說,當您只有移動設備一小段距離,則不會加速,讓您更容易"
"控制游標。而移動較大距離,則會加速,讓您可以在畫面上快速移動。" "控制游標。而移動較大距離,則會加速,讓您可以在畫面上快速移動。"
#: mouse.cpp:229 #: mouse.cpp:244
msgid "Double click interval:" msgid "Double click interval:"
msgstr "雙敲擊間隔:" msgstr "雙敲擊間隔:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351 #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr " 微秒" msgstr " 微秒"
#: mouse.cpp:236 #: mouse.cpp:251
msgid "" msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
"雙敲擊的間隔,是兩次滑鼠按鍵敲擊的最大間隔時間 (以微秒為單位)。如果第二次在經" "雙敲擊的間隔,是兩次滑鼠按鍵敲擊的最大間隔時間 (以微秒為單位)。如果第二次在經"
"過這段時間之後才發生,就會被視為二次獨立的敲擊。" "過這段時間之後才發生,就會被視為二次獨立的敲擊。"
#: mouse.cpp:246 #: mouse.cpp:261
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:248 #: mouse.cpp:263
msgid "" msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or " "<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-" "equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -312,31 +312,31 @@ msgid ""
"i> button before testing.</p>" "i> button before testing.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: mouse.cpp:278 #: mouse.cpp:293
msgid "Drag start time:" msgid "Drag start time:"
msgstr "拖曳開始時間:" msgstr "拖曳開始時間:"
#: mouse.cpp:285 #: mouse.cpp:300
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您按下滑鼠並開始拖曳 (例如在文字編輯器中),拖曳的動作將會被啟動。" msgstr "如果您按下滑鼠並開始拖曳 (例如在文字編輯器中),拖曳的動作將會被啟動。"
#: mouse.cpp:291 #: mouse.cpp:306
msgid "Drag start distance:" msgid "Drag start distance:"
msgstr "拖曳開始距離:" msgstr "拖曳開始距離:"
#: mouse.cpp:299 #: mouse.cpp:314
msgid "" msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated." "start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "如果您按下滑鼠並移動超過拖曳開始距離,拖曳的動作將被啟動。" msgstr "如果您按下滑鼠並移動超過拖曳開始距離,拖曳的動作將被啟動。"
#: mouse.cpp:305 #: mouse.cpp:320
msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "滑鼠滾輪滾動由:" msgstr "滑鼠滾輪滾動由:"
#: mouse.cpp:313 #: mouse.cpp:328
msgid "" msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
@ -346,53 +346,53 @@ msgstr ""
"如果你使用滑鼠滾輪,這個數值就是你每次滾動滾輪將移動的行距。注意若是這個數值" "如果你使用滑鼠滾輪,這個數值就是你每次滾動滾輪將移動的行距。注意若是這個數值"
"超過了可以顯示的行數,那麼這項設定將會被忽略,並改為切換上/下頁的功能。" "超過了可以顯示的行數,那麼這項設定將會被忽略,並改為切換上/下頁的功能。"
#: mouse.cpp:319 #: mouse.cpp:334
msgid "Mouse Navigation" msgid "Mouse Navigation"
msgstr "滑鼠瀏覽" msgstr "滑鼠瀏覽"
#: mouse.cpp:327 #: mouse.cpp:342
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "使用鍵盤移動滑鼠游標(使用數字鍵)(&M)" msgstr "使用鍵盤移動滑鼠游標(使用數字鍵)(&M)"
#: mouse.cpp:333 #: mouse.cpp:348
msgid "&Acceleration delay:" msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "加速延遲(&A):" msgstr "加速延遲(&A):"
#: mouse.cpp:341 #: mouse.cpp:356
msgid "R&epeat interval:" msgid "R&epeat interval:"
msgstr "重複間隔(&E):" msgstr "重複間隔(&E):"
#: mouse.cpp:349 #: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration &time:"
msgstr "指標加速(&T):" msgstr "指標加速(&T):"
#: mouse.cpp:357 #: mouse.cpp:372
msgid "Ma&ximum speed:" msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "最快速度(&X):" msgstr "最快速度(&X):"
#: mouse.cpp:359 #: mouse.cpp:374
msgid " pixel/sec" msgid " pixel/sec"
msgstr " 像素/秒" msgstr " 像素/秒"
#: mouse.cpp:365 #: mouse.cpp:380
msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "加速度設定(&p)" msgstr "加速度設定(&p)"
#: mouse.cpp:438 #: mouse.cpp:453
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠" msgstr "滑鼠"
#: mouse.cpp:439 #: mouse.cpp:454
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 滑鼠開發者" msgstr "(c) 1997 - 2005 滑鼠開發者"
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771 #: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
msgid "" msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr " 像素" msgstr " 像素"
#: mouse.cpp:776 #: mouse.cpp:796
msgid "" msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
@ -475,74 +475,95 @@ msgstr "系統佈景主題"
msgid "Do not change cursor theme" msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "不要改變游標的主題" msgstr "不要改變游標的主題"
#: kmousedlg.ui:38 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "滑鼠"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Order" msgid "Button Order"
msgstr "按鍵順序" msgstr "按鍵順序"
#: kmousedlg.ui:89 #: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Righ&t handed" msgid "Righ&t handed"
msgstr "使用右手(&T)" msgstr "使用右手(&T)"
#: kmousedlg.ui:100 #: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Le&ft handed" msgid "Le&ft handed"
msgstr "使用左手(&F)" msgstr "使用左手(&F)"
#: kmousedlg.ui:132 #: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "反相捲動(&V)" msgstr "反相捲動(&V)"
#: kmousedlg.ui:135 #: kmousedlg.ui:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons." "mouse buttons."
msgstr "改變滑鼠滾輪捲動的方向或是第四鍵和第五鍵。" msgstr "改變滑鼠滾輪捲動的方向或是第四鍵和第五鍵。"
#: kmousedlg.ui:143 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid ""
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
"button)."
msgstr "改變滑鼠滾輪捲動的方向或是第四鍵和第五鍵。"
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "圖示" msgstr "圖示"
#: kmousedlg.ui:154 #: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "點兩下開啟檔案或目錄(按第一下為選取)" msgstr "點兩下開啟檔案或目錄(按第一下為選取)"
#: kmousedlg.ui:179 #: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation" msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "啟動時使用視覺化回應(&V)" msgstr "啟動時使用視覺化回應(&V)"
#: kmousedlg.ui:187 #: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "遊標停在圖示上時改變游標形狀(&N)" msgstr "遊標停在圖示上時改變游標形狀(&N)"
#: kmousedlg.ui:198 #: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons" msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "自動選取圖示(&U)" msgstr "自動選取圖示(&U)"
#: kmousedlg.ui:231 #: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "短" msgstr "短"
#: kmousedlg.ui:273 #: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dela&y:" msgid "Dela&y:"
msgstr "延遲(&Y):" msgstr "延遲(&Y):"
#: kmousedlg.ui:284 #: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "長" msgstr "長"
#: kmousedlg.ui:316 #: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders" msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "使用單擊來開啟檔案或目錄(&S)" msgstr "使用單擊來開啟檔案或目錄(&S)"

Loading…
Cancel
Save