|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
@ -232,19 +232,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
|
msgid "Show feedback when clicking an icon"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញមតិអ្នកប្រើ ខណៈពេលកំពុងចុចរូបតំណាង"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញមតិអ្នកប្រើ ខណៈពេលកំពុងចុចរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:181
|
|
|
|
#: mouse.cpp:196
|
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
|
msgid "&Cursor Theme"
|
|
|
|
msgstr "ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
msgstr "ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
|
|
#: mouse.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "ការបង្កើនល្បឿនព្រួញ ៖"
|
|
|
|
msgstr "ការបង្កើនល្បឿនព្រួញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:196
|
|
|
|
#: mouse.cpp:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
|
|
|
|
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
|
|
|
|
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
|
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ ។ការ"
|
|
|
|
"តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ ។ការ"
|
|
|
|
"ជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។"
|
|
|
|
"ជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:209
|
|
|
|
#: mouse.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតចាប់ផ្តើមរបស់ព្រួញកណ្តុរ ៖"
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតចាប់ផ្តើមរបស់ព្រួញកណ្តុរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
|
|
|
|
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
|
|
|
|
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
|
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
@ -279,15 +279,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ទាល់តែសោះ ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត អ្នក"
|
|
|
|
"ទាល់តែសោះ ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត អ្នក"
|
|
|
|
"អាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
"អាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលចុចទ្វេដង ៖"
|
|
|
|
msgstr "ចន្លោះពេលចុចទ្វេដង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:280 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342 mouse.cpp:351
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:295 mouse.cpp:349 mouse.cpp:357 mouse.cpp:366
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " ម.វិ."
|
|
|
|
msgstr " ម.វិ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:236
|
|
|
|
#: mouse.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ បន្ទាប់ពី"
|
|
|
|
"ប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ បន្ទាប់ពី"
|
|
|
|
"ការចុចលើកទីមួយ ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។"
|
|
|
|
"ការចុចលើកទីមួយ ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246
|
|
|
|
#: mouse.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
|
|
|
|
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:248
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
|
|
|
|
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
|
|
|
|
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
|
|
|
|
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
|
|
|
@ -314,11 +314,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"i> button before testing.</p>"
|
|
|
|
"i> button before testing.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:278
|
|
|
|
#: mouse.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖"
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:285
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុង"
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុង"
|
|
|
|
"ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។"
|
|
|
|
"ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:291
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
msgstr "ចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ៖"
|
|
|
|
msgstr "ចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:299
|
|
|
|
#: mouse.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិការអូសមួយ"
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិការអូសមួយ"
|
|
|
|
"នឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។"
|
|
|
|
"នឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:305
|
|
|
|
#: mouse.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
msgstr "កង់កណ្ដុររមូរដោយ ៖"
|
|
|
|
msgstr "កង់កណ្ដុររមូរដោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:313
|
|
|
|
#: mouse.cpp:328
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
@ -353,53 +353,53 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ចំណាំថា ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបាន"
|
|
|
|
"ចំណាំថា ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបាន"
|
|
|
|
"ដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។"
|
|
|
|
"ដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ"
|
|
|
|
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:327
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរដោយក្តារចុច (ប្រើបន្ទះលេខ)"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរដោយក្តារចុច (ប្រើបន្ទះលេខ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:333
|
|
|
|
#: mouse.cpp:348
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
msgstr "ការពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
msgstr "ការពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:341
|
|
|
|
#: mouse.cpp:356
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលឡើងវិញ ៖"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលឡើងវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:349
|
|
|
|
#: mouse.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:357
|
|
|
|
#: mouse.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:359
|
|
|
|
#: mouse.cpp:374
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
msgstr "ភីកសែល/វិនាទី"
|
|
|
|
msgstr "ភីកសែល/វិនាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:365
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:438
|
|
|
|
#: mouse.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "កណ្តុរ"
|
|
|
|
msgstr "កណ្តុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:439
|
|
|
|
#: mouse.cpp:454
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍កណ្តុរ"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍កណ្តុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:766 mouse.cpp:771
|
|
|
|
#: mouse.cpp:786 mouse.cpp:791
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
msgstr " ភីកសែល"
|
|
|
|
msgstr " ភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:776
|
|
|
|
#: mouse.cpp:796
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
|
"_n: line\n"
|
|
|
|
" lines"
|
|
|
|
" lines"
|
|
|
@ -483,88 +483,110 @@ msgstr "ស្បែកប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
|
msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
|
msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "កណ្តុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 38
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 38
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:38
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
msgstr "លំដាប់ប៊ូតុង"
|
|
|
|
msgstr "លំដាប់ប៊ូតុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 89
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 89
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:89
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដៃស្ដាំ"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដៃស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 100
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 100
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:100
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដៃឆ្វេង"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើដៃឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 132
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 132
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:132
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ច្រាសទិសរមូរ"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ច្រាសទិសរមូរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:135
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
"mouse buttons."
|
|
|
|
"mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 135
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Swap the two history navigation buttons on the mouse (8th and 9th mouse "
|
|
|
|
|
|
|
|
"button)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 143
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 143
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:143
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 154
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 154
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:154
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត (ជ្រើសរូបតំណាង ពេលចុចលើកទីមួយ)"
|
|
|
|
msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត (ជ្រើសរូបតំណាង ពេលចុចលើកទីមួយ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 179
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 179
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:179
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
|
msgid "Visual f&eedback on activation"
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិកម្មឃើញផ្ទាល់ភ្នែក ពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិកម្មឃើញផ្ទាល់ភ្នែក ពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 187
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 187
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:187
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងរបស់ព្រួញលើរូបតំណាង"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងរបស់ព្រួញលើរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 198
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 198
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:198
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 231
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 231
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:231
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
msgstr "ខ្លី"
|
|
|
|
msgstr "ខ្លី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 273
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 273
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:273
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "ពន្យារពេល ៖"
|
|
|
|
msgstr "ពន្យារពេល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 284
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 284
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:284
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
msgstr "វែង"
|
|
|
|
msgstr "វែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 316
|
|
|
|
# i18n: file kmousedlg.ui line 316
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:316
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:330
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
msgstr "ចុចតែមួយដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
|
|
|
|
msgstr "ចុចតែមួយដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
|
|
|
|