Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 91.7% (179 of 195 strings)

Translation: tdebase/kcmkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkeys/nl/
pull/38/head
Heimen Stoffels 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 7ad722bb44
commit 41a217a80b

@ -12,40 +12,41 @@
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
#
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkeys/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen "
"die zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt."
"<h1>Opdrachtsneltoets</h1> Hier kunt u programma's en opdrachten instellen "
"die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetscombinatie drukt."
#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
@ -53,9 +54,9 @@ msgid ""
"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen "
"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> "
"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst."
"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende opdrachten die u kunt toewijzen "
"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</a> "
"om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
@ -64,14 +65,13 @@ msgid ""
"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
"editor program."
msgstr ""
"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw "
"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een "
"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in "
"de Menubewerker van TDE."
"Dit is een lijst met alle programma's en opdrachten die aanwezig zijn op uw "
"systeem. Klik om een opdracht te selecteren waaraan u een sneltoets wilt "
"toewijzen. Meer instellingen zijn te vinden in de TDE-menubewerker."
#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando"
msgstr "Sneltoets bij geselecteerde opdracht"
#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
@ -81,8 +81,7 @@ msgstr "Gee&n"
#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets."
msgstr "De geselecteerde opdracht zal niet worden toegewezen aan een sneltoets."
#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
@ -93,8 +92,8 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie "
"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts."
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetscombinatie "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts."
#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
@ -102,26 +101,26 @@ msgid ""
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected command."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt "
"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt "
"toewijzen aan het geselecteerde commando."
"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op heeft "
"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetscombinatie drukken die u wilt "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht."
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad."
"De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n"
"Wellicht is dit programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad "
"(PATH)."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Toepassing ontbreekt"
msgstr "Programma ontbreekt"
#: keyconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Key Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan"
msgstr "Toetsens&chema opslaan"
#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
@ -392,37 +391,35 @@ msgstr "Navigatie"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Door vensters wandelen"
msgstr "Schakelen tussen vensters"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Door vensters wandelen"
msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Door bureaubladen wandelen"
msgstr "Schakelen tussen bureaubladen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)"
msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen"
msgstr "Schakelen via bureaubladlijst"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)"
msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
@ -430,7 +427,7 @@ msgstr "Vensters"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu met vensteroperaties"
msgstr "Menu met vensteracties"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
@ -462,15 +459,15 @@ msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Grootte van venster wijzigen"
msgstr "Venstergrootte wijzigen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Venster naar voorgrond halen"
msgstr "Venster naar voren halen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Venster naar achtergrond brengen"
msgstr "Venster naar achteren sturen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
@ -478,7 +475,7 @@ msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Venster volledig scherm"
msgstr "Venster schermvullend maken"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
@ -486,15 +483,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Venster op voorgrond houden"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Venster op achtergrond houden"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren"
msgstr "Venster vraagt om aandacht focussen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
@ -534,11 +531,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Venster & bureaublad"
msgstr "Venster en bureaublad"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Venster op alle bureaubladen"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
@ -645,53 +642,44 @@ msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster één bureaublad naar beneden"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 0"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Venster naar scherm 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Venster naar volgend bureaublad"
msgstr "Venster naar volgend scherm"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Bureaubladschakeling"
msgstr "Schakelen tussen bureaubladen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
@ -848,15 +836,15 @@ msgstr "Muisemulatie"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Venster geforceerd sluiten"
msgstr "Venster gedwongen sluiten"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van venster"
msgstr "Schermfoto van venster"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van bureaublad"
msgstr "Schermfoto van bureaublad"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "TDE-menu openen"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Tonen van bureaublad omschakelen"
msgstr "Bureaublad tonen/verbergen"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
@ -888,11 +876,11 @@ msgstr "Bureaublad"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Commando uitvoeren"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Takenbeheerder tonen"
msgstr "Taakbeheerder tonen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
@ -900,20 +888,19 @@ msgstr "Vensterlijst tonen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgstr "Van gebruiker wisselen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Sessie vergrendelen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Sessie vergrendelen"
msgstr "Sessie vergrendelen (sneltoets)"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
msgstr "Schermbeveiliging starten"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@ -929,7 +916,7 @@ msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (Halt)"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Computer herstarten zonder bevestiging"
msgstr "Computer opnieuw opstarten zonder bevestiging"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
@ -941,7 +928,7 @@ msgstr "Klipper-klembordmenu tonen"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren"
msgstr "Handmatige actie op huidig klembord uitvoeren"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"

Loading…
Cancel
Save